英汉互译中的文化因素.docx

上传人:b****7 文档编号:9665092 上传时间:2023-02-05 格式:DOCX 页数:22 大小:36.60KB
下载 相关 举报
英汉互译中的文化因素.docx_第1页
第1页 / 共22页
英汉互译中的文化因素.docx_第2页
第2页 / 共22页
英汉互译中的文化因素.docx_第3页
第3页 / 共22页
英汉互译中的文化因素.docx_第4页
第4页 / 共22页
英汉互译中的文化因素.docx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英汉互译中的文化因素.docx

《英汉互译中的文化因素.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉互译中的文化因素.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英汉互译中的文化因素.docx

英汉互译中的文化因素

 

毕业论文

题目:

英汉互译中的文化因素

Title:

TheCultureFactorsinTranslation

 

2009年5月23日

ABSTRACT

●Becauseofthedifferencesinlivingenvironments,politicalsystems,culturalvalues(includingethicalcriteria,ideology,religion)andsoon,languageiscarvedwiththebrandofnationalcultureandimpliestheconnotationofnationalculture.Translationisacommunicativeactivityofcross-languages,cross-customsandcross-societiesandplaysanindispensableroleinculturalcommunication.Translationconcernsnotonlytwolanguages,butalsotwokindsofcultures.Itisnotonlythetransformationbetweentwolanguages,butalsothecommunicationbetweentwodifferentcultures.Whentargettextcannolongerembodytheparticularrelationbetweenthesourcetextandthesourceculture,itistheculturalfactorsintranslation.Fortheculturaldifferences,therearesomeobstaclesanddifficultiesintranslation.Thispaperdemonstratesseveralculturalfactors:

livingenvironments;animalsandplants;religionsandbeliefs;mythologyandlegends;history;culturalvalues.Traditionalresearchpaysmoreattentiontotheanalysisoflanguageitselfcomparedwithculturalphenomena.Thispaperstudiesthetheoreticalbasisandexplorestherelationamongculture,languageandtranslationtoimprovethequalityofversions.

Keywords:

LanguageCulturalFactorsTranslation

摘要

由于各个国家民族的自然环境、社会制度、宗教信仰、思维方式等方面的差异,语言必然印着民族文化的烙印,隐含着民族文化的内涵。

翻译作为跨文化交流的桥梁,在沟通交流、丰富人类文化中起着不可或缺的作用。

翻译的根本任务就是传播和交流文化。

因此,翻译既涉及两种语言,更涉及两种文化。

翻译不仅是两种语言的转换活动,更是两种文化的交流。

在翻译过程中,不同文化在各自语言中的积淀会明显表现出来,相对独立,使译文无法再现原文与源文化的那种特定关系,这便是翻译中的文化因素。

文化差异的存在使语言的翻译存在诸多障碍和困难。

本文从文化的几个因素分别阐述和论证了文化对语言和翻译的影响:

地理环境和气候;动植物;宗教信仰;神话传说;历史;颜色;心理文化和价值观念差异。

关键词:

语言;文化因素;翻译

CONTENTS

Introduction1

Ⅰ.Therelationshipamongculture,language,andtranslation2

1.1Whatisculture?

2

1.2WhatisLanguage?

3

1.3LanguageandCulture4

1.4Language,cultureandtranslation5

ⅡTheimpactofculturalfactorsontranslation7

2.1Environment7

2.2Religions8

2.3Animalsandplants9

2.4Customs10

2.5History13

2.6Color14

2.7DifferentPsychologicalCulturesandValueSystems15

ⅢMethodsofTranslation17

3.1literaltranslation17

3.2freetranslation17

3.3Addinginformationsupplementstotranslation18

BIBLIOGRAPHY20

Introduction

Languageisnotingdownthehistoryofculturesofhumanbeings.Butcultureischaracterizedbydistinctnationalityandiscreatedbydifferentnationsinparticularenvironmentofhistory,geography,religion,customandsoon.Translationistopresentinanotherculturethemeaningandimplicationthatthetexthasinaspecificculturalcontext.Innature,translationisakindofcommunicationbetweencultures.Duringtheprocessoftranslation,theinterpretationandexpressionoftheconnotationofcultureemergeasproblemstobesolvedatthefirstplace.Thatrequiresthetranslatorsnotonlyshouldhavebilingualabilitiesbutalsoshouldhavetheknowledgeoftwoculturesof,evenseveralcultures.Theessenceoftranslationisthecommunicationbetweentwodifferentcultures.“Fortrulysuccessfultranslation,biculturalismisevenmoreimportantthanbilingualism”citingafamouslinguistNida,1993.

E.B.Tylor,ananthropologist,thoughtcultureisacomplicatedgathering,includingknowledge,belief,arts,moralstandards,law,customsandalltheabilitiesandhabitsofindividualsasmembersofasociety.Thescopeofcultureisextremelywide-ranging.Languageisthereflectionofculture.Anykindoflanguagebasesonthegroundofcertainculture.Sotounderstandthesourcelanguageandtheoriginaltext,translatorshavetoanalyzethoseculturalcharacteristics.

Thispaperstudiesthetheoreticalbasisofthetranslationofculturebyexploringtherelationshipamongculture,languageandtranslationtoimprovethequalityofversions.Becauseoftheculturaldifferences,therearesomeobstaclesanddifficultiesintranslation.Theimpactsofcultureontranslationaredemonstratedinthispaperfromseveralaspects:

livingenvironments;animalsandplants;religionsandbeliefs;mythologyandlegends;history;culturalvalues.

Ⅰ.Therelationshipamongculture,language,andtranslation

Accordingtothetraditiontheoryoftranslation,peopleconsideredtranslatingactivitiesasaprocessoftransferbetweentwolanguages.Inthe1970s,thestudytendedtodevelopinseveraldirectionsinthatitwasnolongerrestrictedtothetraditionaestheticandlinguisticstudyandbecomeculturalrethinking.

1.1Whatisculture?

Infact,cultureisalargeandabstractconceptsothatitisverycomplexanddifficulttodefine.Itissaidthattherehavebeenatleastover150definitionsofculture.Thenwewilltakesomeforexample.

“Cultureisman’smedium;thereisnotoneaspectofhumanlifethatisnottouchedandalteredbyculture.Thismeanspersonality,howpeopleexpressthemselves,includingshowsofemotion,thewaytheythink,howtheymove,howproblemsaresolved,howtheircitiesareplannedandlaidout,howtransportationsystemsfunctionandareorganized,aswellashoweconomicandgovernmentsystemsareputtogetherandfunction.”(Hall,1959)“By‘culture’,anthropologymeansthetotallifewayofapeople,thesociallegacytheindividualacquiresfromhisgroup.Orculturecanberegardedasthatpartoftheenvironmentthatisthecreationofman.”(Kluckhohn,1965)

“Acultureisacollectionofcollectionofbeliefs,habits,livingpatterns,andbehaviorswhichareheldmoreorlessincommonbypeoplewhooccupyparticulargeographicareas.”(Brown,1978)

Cultureemergesindistinctivewayswithindifferentplaces.Suchas,inwestern,peopleliketodrinkcoffeewhileChineseprefertotea.Moreover,cultureisacomplicatedsystemincludingandinfluencingalmostalltheaspectsoflifeinasocietylikeknowledge,belief,arts,moralstandards,law,customsandalltheabilitiesandhabitsofindividuals:

hereknowledgereferstoacademicsubjects,bothscientificandnotscientific,forexample,mathematicsandlinguistics;beliefcouldbedividedintotwosorts,politicalandreligious,whicharedifferentamongpeoplesandoftencoursedifferentcomprehensionandevenconflicts,examplesareChristianityinthewestcountriesandIslamintheMuslincountries;artscomprisepainting,architecture,sculpture,literature,opera,dancing,musicetc;ethicsisasetofprinciplesthatpeopleusetodecidewhatisrightandwhatiswrong.Surelythelanguagethatthesocietyusesisapartofculturewithnoexception.Mostofcultureisimplantedbythesurroundingwelive,ourmethodandbehavioraredeep–rootedinheart.Therefore,ascompetenttranslators,wemustletourselvesbeintothetwoorevenmorecultures.

1.2WhatisLanguage?

Language,asystemofsounds,words,patterns,ect,usedbyhumantocommunicatethoughtsandfeelings,isnotingdownthehistoryofculturesofhumanbeings.Webeginourpreviewoflanguagebynotingthatisimpossibletoseparateouruseoflanguagefromourculture.Withthemostbasicsense,languageisasetofsymbolsandtherulesforcombiningthosesymbolsthatareusedandunderstoodbyalargecommunityofpeople.Whenwestudyanotherlanguage,wesoondiscoverthatnotonlyarethesymbols(words)andsoundsforthosesymbolsdifferent,butalsoaretherules(phonology,grammar,syntaxandintonation)forusingthosesymbolsandsounds.

Worddifferencesareobviousinvariouslanguages.InEnglish,weliveinahouse.InSpanish,weliveinacasa.InTai,weliveinaban.Phonologyalsovariesculturally.InEnglish,wehave21consonantsand5vowelsandcombinetoform38variousphonemes.Vietnamesehas34segmentalphonemesconsistingofvowels,semi-vowelsandconsonants.TheFilipinolanguagehas21consonantsand13vowelsthatform26phonemes.Grammaticalstructuresareuniquetoeachlanguageaswell.InEnglish,wehavesingularandpluralnounsandpronouns,butinKorean,thedistinctionbetweensingularandpluralismadebythecontextofthesentence.InEnglish,verbtensesexpresscontrastbetweenpast,present,andfutureacts,butinVietnamese,thesameverbreflectsallthreeandthetimeoftheactionisinferredfromthecontext.Syntax,orthewordorderandstructureinthesentence,alsovariesdependingonthelanguage.ThenormalwordorderforsimplesentencesinVietnameseisthereverseofthewordorderinEnglish.Forexample,theEnglishsentence"Theteacherdied"wouldbe"Namatayangguro"or"Diedtheteacher"inFilipino.InEnglishthesubjectisfollowedbyaverbandthenanobject,butinJapanese,thesubjectisfollowedbytheobjectandthentheverb.SoinEnglishwemightsay,"Johnsawthedog."butinJapanese,"Johnthedogsaw"wouldbecorrect.

Theseexamplesindicatethatifwewanttocommunicateinanotherlanguage,itisimportantforustoknownotonlythesymbols(words)ofthatlanguage,butalsotherulesforusingthosesymbols.Asweknow,languageismuchmorethansymbolandrulesystemthatallowsustocommunicatewithotherperson.ThelinguistNidasaidthat‘alanguageisalwaysapartofaculture,andthemeaningofanytextrefersdirectlyorindirectlytothecorrespondingculture’.Alllanguagesgrowonthegroundofcertaincultures.Thuslanguagesbeartheircharacteristicsinaccordancewiththoseofspecificcultures.

1.3LanguageandCulture

Languageandcultureinfluenceeachother,reflecteachotherandco-existwitheachother.Differentculturesresultindifferentlanguage.Differentlanguagesinturncausedifferentcommunicativepatternsandfinallydifferencesbetweencultures.LanguageanditsculturalinfluenceareexemplifiedinthetheoreticalformulationsoftheSapir-Whorfhypoth

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 简洁抽象

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1