六级强化翻译.docx
《六级强化翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《六级强化翻译.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
六级强化翻译
六级酷学计划讲义
六级强化翻译
1、词的选择
1、常用优先-__________________
2、________________
—沉鱼落雁
—进退维谷
练习:
缩水
2014.12第一套
…画有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。
-______________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
品茗散心
-喝喝茶,放松自己
_____________________________________
飘飘若仙
-像神仙一样飞上天
_____________________________________
炉火纯青
-技艺精湛,达到很高的水平
_____________________________________
_____________________________________
2013.12(第二套)
这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。
________________________________________________________________
________________________________________________________________
常用的翻译技巧
1.确立主语
译文一:
________________________________________________________
译文二:
________________________________________________________
正说反译,反说正译
-正译:
________________________________________。
-反译:
________________________________________。
注意:
正译与反译具有同义的效果,但反译更符合英文思维和表达习惯。
(1)在美国,人人都可以买到枪。
-IntheUnitedStates,_______________________________.(正译)
-IntheUnitedStates,_______________________________.(反译)
(2)你可以在网上获得这一消息。
-Youcan_________________________________ontheInternet.
-Thisinformation________________________ontheInternet.
2.汉语无主句的翻译方法
(1)以英文的_______________来翻译
要吸取国外相关规定和条例的精髓,依法保护世界遗产。
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
(2)以英文的_________________来翻译
已经证明,对促进中国人民和世界其它地方人民的交流来说,这是最好的途径之一。
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
(3)根据_________增加主语
人们的看法是发展旅游业将有助于促进中国人民和其他国家人民之间的相互了解和友谊,并将有利于文化、科学、技术方面的交流,还会有助于国家增加收入。
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
(4)可增加的主语_________________________________等。
从太空观察地球,可以更深入了解地球的构造,探明地球的资源,预测地震和其他自然灾害,可以保护人们的生命和财产。
________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
从根本上说,手头东西多了,在处理各种矛盾和问题时就立于主动地位。
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
3.主谓结构与偏正结构
汉译英方法:
_____________
例:
但是,我们也必须清醒地看到,国家大,人口多,底子薄仍是一个基本的现实。
________________________________________________________________
________________________________________________________________
4.含有“是”的双谓语句
汉译英方法:
_____________
例:
中国是一个人口众多、资源相对不足的发展中国家。
中国主要依靠本国的矿产资源来保障现代化建设的需要。
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
大众汽车公司(Volkswagen)是第一个在中国设厂的外国汽车制造商,其销售在中国市场领先,超过了在德国的销量。
________________________________________________________________
________________________________________________________________
5.词类转换
徐悲鸿画马画得特别好。
2.由于我们实行了改革开放政策,我国的综合实力有了明显的增强。
-________________________________________________________________
________________________________________________________________
2014.12(第二套)
目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。
________________________________________________________________
________________________________________________________________
2014.12(第三套)
除了关注高等教育之外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
6.语序
(1)定语位置的调整
2014.12
反映在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。
-______________________________________________________________
________________________________________________________________
(2)状语位置的调整
1)词序的调整
-若单词作状语修饰的是动词,汉语一般在动词之前,英文一般在动词之后。
-现代科学技术正在迅速发展。
(前置)
-________________________________________________________.
2)句序的调整
-_________________的调整
-_________________的调整
a.因果关系(英文因果关系灵活,中文________________________)
b.条件关系(英文条件可前可后,中文_______________________)
c.目的关系(中英都_____________,有时为了强调,可适当调整)
7.拆合法
2013.12(第一套)
中国园林(theChinesegarden)是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观(landscape).
________________________________________________________________
________________________________________________________________
2013.12第二套
中国自古以来就在中秋时节庆祝丰收。
这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
8.语态
常用的被动英文句型
1.希望----___________________________________
2.据报道---___________________________________
3.必须承认----_______________________________
4.必须指出----______________________________
5.有人主张----______________________________
6.人们曾说----______________________________
7.众所周知----______________________________
2013.12第二套
2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日。
______________________________________________________________
______________________________________________________________
人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。
-_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
-______________________________________________________________
_______________________________________________________________
[最后的寄语]曾经我读大学考专八的时候,是拼了命地在备考,专八的难度是只能考一次,五个半小时,考试时间一整天。
最后十一天,我们全班都一起上通宵自习,每个人每天听力都会练八个小时的,很多同学耳朵都磨破皮了。
我们不停地练,不停地写,不停地背。
考完试当天,铃声一响,当场三个同学晕倒,包括我们班的学习委员,等院里的领导去医院看她的时候,责怪说没必要这么折腾自己。
的确,现在回头看,当时我们的确是不太会准备考试,不会合理分配时间,但是学习委员当时回答院领导的话让我们都很动容:
“是的,下次就知道怎么准备一件重要的事情了。
但这次也不后悔,休息两天就没事了,毕竟人生还有很多个十几天,可是为了专八考试的这十几天,人生只有这一次。
”
很多人喜欢把我们为一件事的努力解读为应试教育对学生的摧残,但是我从高中,大学,研究生一路走来,我考了很多大大小小的考试。
最真实的感受是,应试的确不能培养你很多真才实学,但是它最大的好处就是塑造了你面对困境的态度和坚韧不放弃的决心。
对于困境,有的人选择逃避和无视,有的人选择直接放弃,有的人拼了命地在努力同时还要忍受周围人的嘲笑。
于是,五年之后,十年之后,你和你周围的人慢慢不一样了,我们,终于成了不同的人。
你越来越相信努力的意义,而当年逃避的人也会慢慢明白,曾经自己体内也有想象不到的力量,只不过是自己,关上了那扇释放能量的大门。
愿你们,都能靠自己开启那扇青春之门。
四六级翻译之中国传统文化词汇
1.元宵节:
LanternFestival
2.刺绣:
embroidery
3.重阳节:
Double-NinthFestival
4.清明节:
Tombsweepingday
5.剪纸:
PaperCutting
6.书法:
Calligraphy
7.对联:
(SpringFestival)Couplets
8.象形文字:
Pictograms/PictographicCharacters
9.人才流动:
BrainDrain/BrainFlow
10.四合院:
Siheyuan/Quadrangle
11.战国:
WarringStates
12.风水:
Fengshui/GeomanticOmen
13.铁饭碗:
IronBowl
14.函授部:
TheCorrespondenceDepartment
15.集体舞:
GroupDance
16.黄土高原:
LoessPlateau
17.红白喜事:
WeddingsandFunerals
18.中秋节:
Mid-AutumnDay
19.结婚证:
MarriageCertificate
20.儒家文化:
ConfucianCulture
21.附属学校:
Affiliatedschool
22.古装片:
CostumeDrama
23.武打片:
ChineseSwordplayMovie
24.元宵:
Tangyuan/SweetRiceDumpling(Soup)
25.一国两制:
OneCountry,TwoSystems
26.火锅:
HotPot
27.四人帮:
GangofFour
28.《诗经》:
TheBookofSongs
29.素质教育:
Essential-qualities-orientedEducation
30.《史记》:
HistoricalRecords/RecordsoftheGrand
31.大跃进:
GreatLeapForward(Movement)
32.《西游记》:
TheJourneytotheWest
33.除夕:
ChineseNewYear’sEve/EveoftheSpringFestival
34.针灸:
Acupuncture
35.唐三彩:
Tri-colorPotteryoftheTangDynasty/TheTangTri-coloredpottery
36.中国特色的社会主义:
Chinese-characteredSocialist/SocialistwithChinesecharacteristics
37.偏旁:
radical
38.孟子:
Mencius
39.亭/阁:
Pavilion/Attic
40.大中型国有企业:
LargeandMedium-sizedState-ownedEnterprises
41.火药:
gunpowder
42.农历:
LunarCalendar
43.印/玺:
Seal/Stamp
44.物质精神文明建设:
TheConstructionofMaterialCivilizationandSpiritualCivilization
45.京剧:
BeijingOpera/PekingOpera
46.秦腔:
CryingofQinPeople/QinOpera
47.太极拳:
TaiChi
48.独生子女证:
TheCertificateofOne-child
49.天坛:
AltarofHeaveninBeijing
50.小吃摊:
SnackBar/SnackStand
51.红双喜:
DoubleHappiness
52.政治辅导员:
PoliticalCounselor/SchoolCounselor
53.春卷:
SpringRoll(s)
54.莲藕:
LotusRoot
55.追星族:
StarStruck
56.故宫博物院:
ThePalaceMuseum
57.相声:
Cross-talk/ComicDialogue
58.下岗:
Layoff/Laidoff
59.北京烤鸭:
BeijingRoastDuck
60.高等自学考试:
Self-taughtExaminationofHigherEducation
61.烟花爆竹:
fireworksandfirecracker
62.敦煌莫高窟:
MogaoCaves
63.电视小品:
TVSketch/TVSkit
64.香港澳门同胞:
CompatriotsfromHongKongandMacao
65.文化大革命:
CulturalRevolution
66.长江中下游地区:
TheMid-lowReachesofYangtzeRiver
67.门当户对:
PerfectMatch/ExactMatch
68.《水浒》:
WaterMargin/OutlawsoftheMarsh
69.中外合资企业:
JointVentures
70.文房四宝(笔墨纸砚):
"TheFourTreasureoftheStudy""Brush,Inkstick,Paper,andInkstone"
71.兵马俑:
cottaWarriors/TerracottaArmy