E 78 2.docx

上传人:b****7 文档编号:8951697 上传时间:2023-02-02 格式:DOCX 页数:10 大小:29.67KB
下载 相关 举报
E 78 2.docx_第1页
第1页 / 共10页
E 78 2.docx_第2页
第2页 / 共10页
E 78 2.docx_第3页
第3页 / 共10页
E 78 2.docx_第4页
第4页 / 共10页
E 78 2.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

E 78 2.docx

《E 78 2.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《E 78 2.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

E 78 2.docx

E782

疯狂吐槽:

第一次约会的糗事大合集

1."Igotsickfromthefoodweateatarestaurant,itdidnotagreewithmystomach.Onthefreewayonthewayhome,Ijustcouldn't'holdit'anymore.Mydatekindlyandquicklypulledofftheroadonanofframp,andIjumpedout.Itwasdesertterrain...Nobushes!

“饭店吃的东西让我的胃很不舒服。

在回家的高速公路上,我再也忍不住了。

跟我约会的那个人很好心地快速把车驶入匝道,我立马跳出来,那是荒山野岭啊……没有灌木丛!

Inthecoolnightair,withonlymydate'scarshieldingmefromthefreeway,Ihadtorelievemyselftoendmygastrointestinaltorture.WhenIwasdone...notoiletpaper.Mydatewenttohistrunkandretrievedoneofhiscustom-tailoredwhiteFrench-cuffsuitshirtsthatwassupposedtobedroppedoffatthecleanersthenextmorning...Hedonatedtheshirttomycause.Welefttheshirtbytheroadside,BTW.那个夜晚还有点凉风,在高速公路上,只有那辆车挡着我,我必须要解决我的肠胃问题。

我结束之后……发现没有厕纸。

跟我约会的那个人从车里拿了一件他的定制白色双层袖口西装衬衫,这件衣服第二天本来应该是要扔去洗衣店的……他因为我的原因奉献出了那件衬衫。

顺便提一下,后来我们把那件衬衫扔在路边了。

Althoughtotallyembarrassedandhumiliated,Igotbackintothecar.Notonlydidmydatehandletheentiresituationwithcompassion(althoughhestillcallsmeFreeway),hetookmebacktotherestaurantandraisedalittlehellabouttheincidenttheirfoodhadjustcreated.Wenotonlycontinuedtodate,wemarriedandjustcelebrated17yearsinApril.即便我已经那么尴尬跟丢脸了,我还是回到了车里。

跟我约会的那个人不仅同情我的整个遭遇(虽然他现在仍旧叫我高速公路),还带我回到饭店,指责他们做的食物所引起的问题。

之后我们不仅继续约会,还结婚了,并且刚刚在四月份庆祝我们的17周年纪念。

2."Iwentonadatewithaguywhoseemedtotallynormal,andtogetherforthefirsthalfofthedate,butthenhestartedtalkingabouttheseflowersthathegrew,andhowtheflowerstoldhimsecrets,andexpandedhismind,andmadehimwhole.Tookmeaminutetorealizehewassayingthathegrewpot,andconsumedmassivequantitiesofiteveryday.Anditwasapparentlyhiswholelife.Thenhe'forgot'hiswalletwhenthecheckcame.Yeah,thatwasenough."“我跟一个看起来完全正常的人约会,当约会进行到一半的时候,他开始谈论起他种的那些花,说那些花是怎么告诉他秘密的,还开阔了他的眼界,令他完整了。

我花了一分钟去理解他说的就是他种花,并且每天都卖出去很多。

还有很明显那就是他的一切。

然后服务员来结账的时候,他“忘记”带他的钱包了。

好吧,这已经够够的了。

3."Onourfirstdate,IhadaboypickmeupinanoldBobtailloadedwithcattle.Thecowswerecrappingoverthesideofthetruckontomyparents'suburbansidewalk.Imarriedhim."“我们的第一次约会,那个男孩开着满载着牛的车来接我。

那些牛站在卡车边,把屎拉在了我父母的郊区房子的人行道上。

我还跟他结婚了。

4."OnedateIwenton,theguytoldmethathewasaddictedtocoke."“有一次我去约会,那个男的告诉我他对可乐上瘾。

5."HewasstudyingadegreeinForensicScienceatthetimeandtoldme,'Iknowhowtogetridofabodysonoonewouldeverknowitwasme,orwheretofindit.'Needlesstosay,Ididn'tpursuethisromanticendeavour."“他那时候正在修法医学的学位,于是跟我说:

“我知道怎么去处理尸体,那样就没有人会知道那是我干的或者找到尸体了。

”不用说,我后来肯定没再跟他约过了。

6."Itwashisbirthday,soIofferedtotakehimouttoanicerooftoprestaurant.Thedrinkscameandoneofthemspilledonthetable,hestoppedthewaitressfromwipingitupandproceededtoslurpitoffofthetableandsaid'thesedrinksain'tcheap'(asthoughhewaspaying).Thenhespenttherestofthenightonhisphone."那是他的生日,所以我打算带他去一个屋顶上的饭店。

喝的东西上来之后,其中一瓶溢在了桌子上,他便叫住了在擦桌子的服务员,滋溜滋溜地把桌子上的酒水吸起来喝掉,还说“这些喝的都不便宜呢”(弄得好像是他付钱似的)。

然后他整晚都在打电话。

7."The'gentleman'toldmethathedidnotbelieveindomesticviolenceasacrimesinceitwasneededtokeepwomenintheirplace."那个“绅士”告诉我,他不相信家庭暴力竟然是犯罪行为,因为为了把女人留在家里,那是必须的。

8."Hetalkedlikeababy.Heputchopsticksinhismouthandpretendedtobeamammoth."“他说话像孩子一样,还把筷子放在嘴里假装是长毛象。

9."Heapologizedforslaveryoverdinner."“他整个晚上都在为奴隶制度而道歉。

10."Itwaswingnight,weordered40wings,heleftmefour.Justfour."“那是个啃鸡翅的夜晚。

我们点了40个,他就给我留了四个。

只有四个!

漂亮女人最好命?

颜值能干扰公平意识

Beautifulwomen,itseems,reallydofindlifeeasier.对美丽的女人来说,生活似乎真的更容易一些。

Whetherit'sintheofficeorinthecourtroom,anewstudybacksupthebeliefthatprettywomencanbrokerdealsmoreeasily.据一项新研究证实,无论是在办公室里还是在法庭上,美丽的女人都更能轻松地驾驭一场谈判。

This,accordingtotheresearch,isbecausebeautyoverridesthebrain'sreactiontofairnesss-afacttiedtoa subconsciousness rootedinmaleevolution.根据研究表明,这是由于我们对美的感受会凌驾于我们对公平的反应之上——这种现象与男性在进化过程中产生的无意识心理机能有关。

Aspartofthestudy,21malestudentsatZhejiangUniversityinChina,wereaskedtolookat300photosofChinesewomen.在实验过程中,研究人员让浙江大学的21名男学生看300张中国女性的照片。

Adifferentgroupofmenhadjudgedhalfofthewomenasattractiveandthehalfunattractive.在此之前,另一组男士已经对这些女性的颜值做出了评判,他们认为这些女性中有一半面容姣好,另一半长相平庸。

Themenwerethenteamedupwithsomeofthewomenwhosefacestheyhadjustseenwhileplayingacomputergame.接着,研究人员将这些男士与一组女士进行了分组搭对,之前他们曾和这些女士一起玩过电脑游戏,目睹了这些女士的容姿。

Inthegame,theydecidedwhethertosplitasmallamountofmoney.Atthesametime,theresearchersstudiedtheirbrainwavesandnotedtheirresponsetimes.在游戏中,每组男女都能获得一小笔钱,他们要判断他们是否愿意跟对方分得这笔钱。

同时,研究人员会观测这些男士的脑电波,记录他们的反射时间。

Theyfoundmenweremorelikelytoacceptbaddealsfromattractivewomen.研究人员发现,男士们更乐意于接受来自漂亮女性的不平等交易。

Theywerealsoquickertorespondtofairoffersfromgood-lookingwomenandslowertorespondtounfairoffers.在面对漂亮女性时,如果分钱的方式是公平的,他们的反应速度也更快。

而当分钱的方式不公正时,他们的反应速度则更慢。

Meanwhile,brainscansrevealedthatmenweremoresensitivetounfairofferswhenthewomanwasunattractive,andfeltgreaterrewardwhenthewomanwasattractive.同时,通过他们的脑电波扫描,研究者发现,当男士们面对长相平庸的女性时,他们对不公平交易的反应更加敏锐。

而面对面容姣好的女性时,他们在分钱过程中获得的满足感也更多。

UniversityofStirlingpsychologistAnthonyLittle,whowasnotinvolvedinthestudytoldpeople,itwasnotentirelyclearwhywebehavedifferentlytowardattractivepeople.并未参与此项目的英国斯特灵大学的心理学教授安东尼·利特评论说,对于人们为什么会对面容姣好的对象特别优待,人们还没有彻底弄清楚原因。

'Weappeartohaveabiastowardbeingnicetoattractivepeopleevenwhentherewardstoourselves,suchasincreasingthechanceofadate,wouldn'tapply,'Littlesaid.“我们倾向于对面容姣好的人更加友善,即使这样做收获甚微,比如说,并不会增加我们与这位漂亮女士去约会的可能性。

'Thissuggestsourmotivationstobenicetoattractivepeopleareunlikelytobebasedonconsciousdecisionstomaximiseourownbenefits.'“这说明,我们对漂亮女士更加友善的行为动机并不是基于意识层面上的逻辑判断,即并不是基于让自身利益最大化的需求。

Previousstudieshavealsofoundaprettyfacecanbeasourceoflifelongadvantage-beginningatsecondaryschool.之前已经有研究发现,拥有姣好的面容可能成为一个人能终身受惠的一项优势——这一优势从中学阶段就已经凸显出来

解密英式幽默:

腐国笑点,你值得拥有

Inmyopinion,thereareasurprisingnumberofsimilaritiesbetweenBritishandChinesehumour.Britishhumourisnotoriouslyknownforitsdryness,suffusedwithironyandsarcasmtotheextentofborderingonoffensive.Itteachesyoutonottotakeyourselftooseriously.Toputitbrashly,itlovesto‘takethepiss’:

outofoneself,ofthepeopleyoulikeandoftheonesyoudon’t. 依我之见,腐国和大中华的幽默还真是惊人地相似。

众所周知,英式幽默的特点就是平淡无奇,却又偏偏要尽挖苦讽刺之能事,简直有了冒犯的意味。

笑话看多了,你就懂了:

别太把自己当回事。

话糙理不糙地讲,英式幽默能把所有人祖宗八辈地挖苦一遍:

挖苦自己,挖苦喜欢的、不喜欢的三教九流。

ThisisperhapsbestrepresentedbytheoncepopularcomicTVseriesLittleBritain,ashowthatsurvivedoncrude,exaggeratedparodiesofyoursupposedlyeverydayBrit,pokingfunattheworkingclasses(the‘Chavs’)andtheobese.IttradedonitsBritishaudience’ssenseofself-deprecation.TheBritishnessofthehumourmaybereflectedinthefailureofthespinoffoftheshow,LittleBritainUSA,toentertainanAmericanaudience,whoareperhapstoousedtothefluffinessofshowssuchasFriendstofindhumourinendlesscrudejokesabouthomosexuality,fatnessandothersensitivetopics.这一特质在红极一时的电视喜剧《小不列颠》(LittleBritain)中展现地淋漓尽致,剧中的大量桥段靠着粗暴夸张的模仿,挖苦着不列颠的芸芸众生,嘲笑着中产阶级(“小混混”)和肥胖人士。

也是抓准了英国观众的自嘲精神。

如此英国特色到了美国佬那可没人买账,《小不列颠》的姊妹篇《小不列颠大美利坚》(LittleBritainUSA)就没能娱乐到美国人民,这些人可是看惯了《老友记》(Friends)里烂俗的段子,管他是拿同性恋、大胖墩还是其他敏感话题开涮呢!

THEARTOFSELF-DEPRECATION自嘲的艺术

Whilesometopicsmaystillbetootabootojokeaboutduetothe‘facesaving’cultureinChina,self-mockery,knownas‘ZiHei’,isalsobecomingamorepopularformofhumour.ThiscanbeseenbytheroaringandmostlyfavourableresponsetoactorDengChao’sWeiboposts,filledwithphotosandclipsofhimselfindragandallsortsofweirdandwonderfulcostumesandmakeup.Rather,itisthosewhotakethemselvestooseriouslyorthinktoohighlyofthemselvesthatoftenendupasthebuttofjokesinbothBritishandChinesecultures:

thinkpoliticiansintheUK,theandnouveauricheor‘secondgenerations’inChina(stemmingoffthe‘MyfatherisLiGangjokes’).中国人爱面子的传统给笑话设定了不可逾越的界限,而中国式“自黑”正变成大家喜闻乐见的幽默。

看看邓超那些一呼百应,让粉丝争相点赞的微博你就懂了——什么伪娘扮相的照片、小视频,什么奇装异服、鬼魅妆容,“黑”得放荡不羁。

恰恰是那些自命不凡的人成了中英人民群起而“黑”之的对象:

有英国政客,有中国土豪或各种“二代”(出自于“我爸是李刚”的段子)。

“COLDJOKES”“冷笑话”

ThedeadpannatureinwhichsomeBritishjokesaredeliverediscomparabletoChinese‘coldjokes’.Bothtakeamomentfortherecipienttoregister,andbotharenotnecessarilyfunnytoallwhohearsthem.EatingdinnerataBritishrestauranttheothernight,wesatnexttoagroupofmenona‘stag-do’;eachofthemwaswearingaT-shirtemblazonedwithasentencethatwasdirectedatthegroom-to-be.Oneofthemsaid:

‘somesayheworksfromhome,eventhoughhelivesonlyafewyardsfromhisworkplace.’Wecouldonlyguessthatthiswasanendearingwayoflabellingtheirfriendaslazy,butnothavingknownthempersonally,ourresponsewas‘that’scold’!

英国的笑话和中国的“冷笑话”有得一拼。

笑话不一定好笑,听笑话的人都得消化一阵才能听懂。

有天晚上和朋友在英国餐厅吃饭,旁边坐在一桌参加“单身聚会”的小哥(为祝贺某单身哥们即将结婚而举行的聚会);每个人的T恤上都印着一句和准新郎有关的话。

其中一句是“有人说即使单位离家就两步路,他也在家办公。

”我们也只能猜测这句话萌萌地点明了他朋友是个懒虫,但萍水相逢,我们也只能默默说一句“好冷啊”!

PUNS双关

DuetothewealthofChinesecharactersandsounds,alotofChinesehumourisinspiredbyhomophones,andplayingonwordsorcharacters.Equally,theBritsarefondoftheirpuns,whicharefrequentlyintegratedintoeverydayconversation.Thisisoftenfollowedbythedisclaimer‘nopunintended’–althoughlikemanyotherformsofBritishhumour,thisservestheexactoppositepurposeofwhatitsays,bylightheartedlyacknowledgingthatajokehasbeenmade.OneofmypersonalfavouritesbelongstocomedianLeoKearse,winneroftheUK‘punchampionships’:

Iwasathospitallastweek.IaskedthenurseifIcoulddomyownstitches,shesaid“sutureself.”(punningcleverlyon“sui

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 计算机软件及应用

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1