西风颂英日法中四语朗诵版.docx

上传人:b****6 文档编号:8649491 上传时间:2023-02-01 格式:DOCX 页数:11 大小:22.48KB
下载 相关 举报
西风颂英日法中四语朗诵版.docx_第1页
第1页 / 共11页
西风颂英日法中四语朗诵版.docx_第2页
第2页 / 共11页
西风颂英日法中四语朗诵版.docx_第3页
第3页 / 共11页
西风颂英日法中四语朗诵版.docx_第4页
第4页 / 共11页
西风颂英日法中四语朗诵版.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

西风颂英日法中四语朗诵版.docx

《西风颂英日法中四语朗诵版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《西风颂英日法中四语朗诵版.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

西风颂英日法中四语朗诵版.docx

西风颂英日法中四语朗诵版

《西风颂》英、日、法、中四语朗诵版本

ODETOTHEWESTWIND

西風に寄せる歌

Odeauventd’Ouest

西风颂

OWILDWESTWIND,thoubreathofAutumn'sbeing,

Thou,fromwhoseunseenpresencetheleavesdead

Aredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing,

おお、奔放な「西風」よ、「秋」を証しする息吹よ、

おまえ、その目に見えない存在から枯葉が

吹き立てられ、魔法使いから逃れる亡霊のように

SauvageVentd’Ouest,haleinedel’Automne,

Toi,delaprésenceinvisibleduquellesfeuillesmortes

S’enfuientcommedesspectreschassésparunenchanteur,

哦,狂野的西风,秋之生命的气息,

你无形,但枯死的落叶被你横扫

犹如精魂飞遁远离法师长吟,

Yellow,andblack,andpale,andhecticred,

Pestilence-strickenmultitudes:

Othou,

Whochariotesttothierdarkwintrybed

黄に、黒に、白茶けた色に、熱病やみの赤に

染まって飛ぶさまは、疫病に取りつかれた群衆さながらだ。

おまえ、暗い冬の床へと翼ある種子を運び

Jaunes,noires,blêmesetd’unrougedefièvre,

Multitudefrappéedepestilence:

0toi,

Quiemportesàleursombrecouched’hiver

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

染上瘟疫的纷纷落叶四散调零:

哦,是你哟,

以车驾把有翼的种子催送到

Thewingèdseeds,wheretheyliecoldandlow,

Eachlikeacorpsewithinitsgrave,until

ThineazuresisteroftheSpringshallblow

そこに冷たく生気なく横たえる者よ、種たちは

そこで墓の中の屍体のように冬を越し、

やがておまえの水色の妹の「春風」がそのラッパを

Lessemencesailéesquigisentrefroidies,

Chacunepareilleàuncadavredanssatombe,jusqu’àceque

Tasœurd’azur,déesseduPrintempsfasseretentir

黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

直到阳春,你蔚蓝的姐妹向沉睡的大地

Herclariono'erthedreamingearth,andfill

(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)

Withlivinghuesandodoursplainandhill:

まだ夢みる大地に吹き鳴らし

(かわいい蕾を羊の群れのようにせかせて空気を食べさせ)

野山を生きいきとした色と香りで満たすのだ。

Satrompesurlaterrequirêve,etemplisse

(Chassantauxprésdel’airlesbourgeons,sontroupeau,)

Deteintesetdesenteurvivanteslaplaineetlesmonts:

吹响她嘹亮的号角

(如同牧放群羊,驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮)

将色和香充满了山峰和平原:

WildSpirit,whichartmovingeverywhere;

Destroyerandpreserver;hear,oh,hear!

どこにでも翔けて行く奔放な「霊」よ、

破壊者にして保存者よ、聞け、おお、聞け。

SauvageEsprit,dontl’élanemplitl’espace;

Destructeuretsauveur,oh,écoutemoi!

狂野的精灵呵,你无处不远行;

破坏者兼保护者:

听吧,你且聆听!

Thouonwhosestream,midthesteepsky'scommotion,

Loosecloudslikeearth'sdecayingleavesareshed,

ShookfromthetangledboughsofHeavenandOcean,

おまえ、その流れに乗って、けわしい空の騒乱のさなか、

大空と大洋の縺れ合った大技から吹き千切られ

大地の枯葉のように飛んで行くのは

Toi,dontlecourantdansleshauteursducielbouleversé

Entraînelesnuagesdisperséscommelesfeuillesmourantesdelaterre,

DétachésdesrameauxemmêlésdesCieuxetdel’Océan,

在你的川流之上,长空中巨流滔天,

乱云像大地上凋零的树叶,

被西风从天和海交错缠结的枝丫上吹落下来,

Angelsofrainandlightning:

therearespread

Onthebluesurfaceofthineaërysurge,

Likethebrighthairupliftedfromthehead

雨と稲妻の天使たちだ。

おまえが煽り立てる

空気の大波の青い表面には、あたかも狂乱の

ばっかす

酒神の巫女たちの頭から逆立つきらきらした

Apportantsurleursaileslapluieetleséclairs;

Onvoits’épandreàlasurfacebleuedetahouleaérienne,

Telle,emportéeparlevent,lacheveluredorée

成为雨和电的使者:

它们飘落

在你缥缈的蔚蓝波涛表面,

有如狂女的飘扬的头发在闪烁

OfsomefierceMaenad,evenfromthedimverge

Ofthehorizontothezenith'sheight,

Thelocksoftheapproachingstorm.Thoudirge

髪の毛のように、濛々と煙る水平線の涯(はて)から

天頂の高みに至るまで、近づく嵐の前髪が

散り広がっている。おまえ、死に行く年の挽歌よ、

DequelqueMénadedéchaînée,dubordobscur

Del’horizonjusqu’àlahauteurduzénith,

Lesbouclesécheveléesdel’orageapproche.

从天穹的最遥远而模糊的边沿

直抵九霄的中天,到处都在摇曳,

欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

Ofthedyingyear,towhichthisclosingnight

Willbethedomeofavastsepulchre,

Vaultedwithallthycongregatedmight

それに対しこのせまりくる夜が巨大な墳墓の

円天井となり、それをおまえは集めた雲の

総力をあげてせり挙げているが、やがてこの

Toi,chantfunèbre

Del’anquimeurt,pourquicettenuitquitombe

Seraledômed’unimmensesépulcre,

Au-dessusduquellacohortedetoutestespuissancesassemblées

你唱出了葬歌,而这密集的黑夜

将成为它广大墓陵的一座圆顶,

里面正有你的万钧之力的凝结

Ofvapours,fromwhosesolidatmosphere

Blackrain,andfire,andhailwillburst:

oh,hear!

凝縮した水蒸気のかたまりから黒い雨と、火と

雹とがほとばしり出るであろう、おお聞け!

Étendraunevoûtedenuées,dontl’épaisseatmosphère

Ferajaillirlanoirepluie,lefeu,lagrêle:

oh,écoute-moi!

那是你的浑然之气,从它会迸涌

黑色的雨、冰雹和火焰:

哦,你听!

Thouwhodidstwakenfromhissummerdreams

TheblueMediterranean,wherehelay,

Lulledbythecoilofhiscrystàllinestreams,

おまえ、青い地中海をその夏の夢から

目覚めさせた者よ。おまえはかつてその海の

水晶のように澄んだ渦潮にあやされて、

Toiquiaséveillédesesrêvesd’été

LableueMéditerranéeensacouche,

Bercéeparlesremousdesesondesdecristal

是你,你将蓝色的地中海唤醒

而它曾经昏睡了一整个夏天,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,

BesideapumiceisleinBaiae'sbay,

Andsawinsleepoldpalacesandtowers

Quiveringwithinthewave'sintenserday,

バイイ湾の軽石の島のかたわらで眠りこけ

水中のより明るい日の光で宮殿や古塔が

揺らめくさまを夢に見ていたのだ。それらは

Prèsd’uneîledeponce,augolfedeBaïes,

Voyantdanssonsommeilpalaisettoursantiques

Tremblerauseindujourpluslumineuxdesvagues,

就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

它梦见了古老的宫殿和楼阁

在水天辉映的波影里抖颤,

Allovergrownwithazuremossandflowers

Sosweet,thesensefaintspicturingthem!

Thou

ForwhosepaththeAtlantic'slevelpowers

一面群青色の苔や花ばなに掩われていて、

その美しさは心に描くだけでも気が遠くなるほど!

いまそのおまえが大西洋を渡ってくるというので

Touttapissésdemoussesglauquesetdefleurs

Sisuaves,quenousdéfaillonsysongeant;

Toi,devantquilesflotsunisdupuissantAtlantique

而且都生满青苔、开满花朵,

那芬芳真迷人欲醉!

呵,为了给你

让一条路,大西洋的汹涌的浪波

Cleavethemselvesintochasms,whilefarbelow

Thesea-bloomsandtheoozywoodswhichwear

Thesaplessfoliageoftheocean,know

大海原が二つに裂けておまえの道筋を作り

はるか下方の海底では海の花ばなや

汁気のない海藻たちがおまえの声を聞くや

Secreusentenabîmes,alorsqu’auxprofondeurs

Lesfleursdemeretlesrameauxlimoneuxquiportent

Lefeuillagesanssèvedel’océan,reconnaissent

把自己向两边劈开,而深在渊底

那海洋中的花草和泥污的森林

虽然枝叶扶疏,却没有精力

Thyvoice,andsuddenlygrowgraywithfear,

Andtrembleanddespoilthemselves:

oh,hear!

たちまち震えおののいて全身蒼白となり

武器を捨ててひれ伏すのだ、おお、聞け!

Tavoixsoudain,etblêmissentdefrayeur,

Ettremblentetsedépouillent:

oh,écoute-moi!

听到你的声音,它们已吓得发青,

一边颤栗,一边自动萎缩:

哦,你听!

IfIwereadeadleafthoumightiestbear;

IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;

Awavetopantbeneaththypower,andshare

もし私がおまえに運ばれる枯葉であったならば

もしおまえとともに天翔(あまか)ける雲であったならば

あるいはもし、おまえほどに自由でなくても

Sij’étaisfeuillemortequetupussesemporter;

Sij’étaisnuagerapideetfuyaisavectoi;

Vague,pourpalpitersoustapuissance,

我若是一片落叶随你飘腾;

我若是一朵流云伴你飞行;

或是一个浪头在你的威力下翻滚

Theimpulseofthystrength,onlylessfree

Thanthou,Ouncontrollable!

lfeven

Iwereasinmyboyhood,andcouldbe

おまえの力の下に喘ぐ波として、その衝動を

ともにし得たならば、おお、不覇なるものよ!

せめて子どもの頃のように、空行くおまえの

Etpartagerl’impulsiondetavigueur,

Moinslibrequetoiseul,indomptable!

SimêmeAinsiqu’enmonenfance,jepouvaisêtre

如果我能有你的锐势和冲劲

即使比不上你那不羁的奔放

我若能像在少年时,凌风而舞

ThecomradeofthywanderingsoverHeaven,

Asthen,whentooutstripthyskieyspeed

Scarceseemedavision;Iwouldne'erhavestriven

友となり、天翔(あまか)けるおまえの速さの上を行くことも

夢ではないと思えた時期の私であったならば

今このように切実な思いに駆られて

Lecompagnondetonvagabondageauciel,

Commeencetempsoùdépassertonvolcéleste

Semblaitàpeineunevision,jen’auraispointavectoi

便成了你的伴侣,悠游天空

(因为呵,那时候,要想追你上云霄,

似乎并非梦幻),又何至沦落到这等颓丧

Asthuswiththeeinprayerinmysoreneed.

Oh,liftmeasawave,aleaf,acloud!

Ifalluponthethornsoflife!

Ibleed!

こうした祈りをおまえに投げかけなかったであろう。

おお私を波や葉や雲のように持ち上げてくれ!

私は人生の茨の上に倒れる!

 血が流れる!

Ainsilutté,tesuppliantdansmadétresse.

Oh,emporte-moi,commeunevague,unefeuille,unnuage!

Surlesépinesdelavie,jetombeetsaigne!

祈求你来救我之急。

哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

我跌在人生的荆棘上,我在流血!

Aheavyweightofhourshaschainedandbowed

Onetoolikethee:

tameless,andswift,andproud.

時間の重圧が鎖につなぎ、ひれ伏させる―

おまえに似て飼いならされず、機敏で、誇り高き者を。

Lelourdfardeaudesheuresaenchaînéetcourbé

Unêtretroppareilàtoi:

indompté,vifetfier.

这被岁月的重轭所制服的生命

原是和你一样:

骄傲、轻捷而不驯。

Makemethylyreevenastheforestis:

Whatifmyleavesarefallinglikeitsown!

Thetumultofthymightyharmonies

森が風に鳴るように私をおまえの竪琴にしてくれ。

私の葉が森のように散り落ちてもかまわない。

おまえの力強い風のどよめきは森と私の両方に

Faisdemoitalyre,commel’estlaforêt:

Qu’importesimesfeuillestombent,commelessiennes!

Letumultedetespuissantesharmonies

把我当作你的竖琴,当作那树丛:

尽管我的叶落了,那有什么关系!

你那非凡和谐的慷慨激越之情

Willtakefrombothadeep,autumnaltone,

Sweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,

Myspirit!

Bethoume,impetuousone!

悲しくも美しい秋の深い調べを奏(かな)でさせる。

おまえ激しき魂よ、私の魂になれ!

おまえは私になれ、激烈極まるものよ!

Tireradetousdeuxunsonprofondd’automne,

Doux,malgrésatristesse.Sois,âmefarouche,

Monâme!

Soismoi-même,ventimpétueux!

定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,

甜美而带苍凉。

给我你迅猛的劲头,

狂暴的精灵!

化成我吧,借你的锋芒!

Drivemydeadthoughtsovertheuniverse

Likewitheredleavestoquickenanewbirth!

And,bytheincantationofthisverse,

私の死んだ思想を枯葉のように舞い上げ

宇宙に追い立てて新たな生命を芽生えさせよ。

そして、この詩の魔術的な力によって

Chassemespenséesmortespar-dessusl’univers,

Feuillagedesséchéd’oùrenaisselavie!

Etparl’incantationdecesvers,

请把我尘封的思想散落在宇宙

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

Scatter,asfromanunextinguishedhearth

Ashesandsparks,mywordsamongmankind!

Bethroughmylipstounawakenedearth

まだ消えつきぬ炉から灰と火の粉を撒くように

私の言葉を人類の間に振り撒いてくれ!

私の唇を通じてまだ目覚めぬ大地に

Disperse,commed’unfoyerinextinguible

Cendresetétincelles,mesparolesparmil’humanité!

Soisparmeslèvres,pourlaterreassoupieencore,

就把我的心声,像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴巴

Thetrumpetofaprophecy!

O,Wind,

IfWintercomes,canSpringbefarbehind?

予言のラッパを吹き鳴らしてくれ!

おお西風よ、

冬が来たなら、春の遠いことがあり得ようか。

Latrompetted’uneprophétie!

0,Vent,

Sivientl’hiver,leprintempspeut-ilêtreloin?

把昏睡的大地唤醒吧!

哦,西风啊,

如果冬天来了,春天还会远吗?

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 公共行政管理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1