科技英语翻译考题整理.docx

上传人:b****6 文档编号:8648853 上传时间:2023-02-01 格式:DOCX 页数:14 大小:30.97KB
下载 相关 举报
科技英语翻译考题整理.docx_第1页
第1页 / 共14页
科技英语翻译考题整理.docx_第2页
第2页 / 共14页
科技英语翻译考题整理.docx_第3页
第3页 / 共14页
科技英语翻译考题整理.docx_第4页
第4页 / 共14页
科技英语翻译考题整理.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

科技英语翻译考题整理.docx

《科技英语翻译考题整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译考题整理.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

科技英语翻译考题整理.docx

科技英语翻译考题整理

【科技英语翻译】考题整理

1、ThewasterradiationisrevolutionizingX-rayscience,enablingresearcherstoseethingsonanatomiclevelwitheyesthatareamilliontimesmorepowerfulthaneverbefore,

这种被视为废物的辐射使X射线科学发声了一场革命:

它使科研工作者能用眼睛看到原子级的东西,这一放大率比以往提高了100万倍。

2、Ifwehadknownthepropertiesofthematerial,weshouldhavemadefulluseofit.

要是当时了解这种材料的特性的话,我们就会充分利用它了。

3、Movingpartsofamachinewouldwearmuchmorerapidlywithoutbeingoiled.

机器的运动部件如果不加油就会磨损的非常快。

4、Coolslowlytominimizecracking.要慢慢冷却,以最大限度的减少开裂。

5、Don`tletthestressesinsidethematerialexceedtheelasticlimit,orelsepermanentdeformationwillresult.

不要使材料的应力超过弹性极限,否则会产生永久变形。

6、Attentionmustbepaidtotheworkingtemperatureofthemachine.

应当注意机器的工作温度。

7、Televisionisthetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyradiowaves.电视通过无线电波发射和接受各种活动物体的图像。

8、Anunderstandingofessentialcharacterofscientificinvestigationisbestacquiredfromthestudyofarepresentativeparticularscience.

要了解科学研究最本质的特点,最好是对特定的典型学科进行研究。

9、ApartfromtheinternationalagenciescontrolledbytheU.N.,manyscientificandtechnologicalorganizations,bothgovernmentalandprivatelyowned,arepoolingtheirresourcesandincorporatingthemselvesintosupra-nationalbodies;agoodexampleistheOrganizationforEconomicCooperationandDevelopment,withover20member-countriesthroughouttheworld.

除去联合国直属的国际机构之外,许多科技组织不论是政府的还是私营的,都在将它们的资源汇集起来并将自己合并成超国家的组织。

由世界上20多个国家参加的经济合作与发展组织就是一个范例。

10、Computingmachinesareessentiallymachinesforrecordingnumbers,operatingwithnumbers,andgivingtheresultinnumericalform.

计算机本质上是一种记录数字、运算数字并给出数字结果的机器。

11、Therenowexistsakindofglasssosensitivetolightthat,likephotographicfilm,itwillrecordpicturesanddesigns.

现在有一种对光十分敏感的玻璃,它像胶卷一样能记录图像和图案。

12、TheONconditionmakesthedataequipmentreadytothecommunicationequipmenttobeconnectedtothecommunicationchannel.

在接通状态时,数据设备准备好,通信设备连接到通信通道。

13、Thenthesurgeoncuthimopenandtakeouttheappendixandstitchedhimupagain.

医生切开他的腹部,割除了阑尾,又把他腹部缝好。

14、Itisverymuchlikecommunicatingwithanaccuraterobotwhohasaverysmallvocabularyandtakeseverythingliterally.

这就像和一丝不苟的机器人说话,机器人只有很少的词汇,而且你怎么说他就怎么做。

15、Designisaseriesofoperationsinvolvedintakingaproductfromaconceptualstagetoaformthatmeetsbothcompanygoalsandcustomerexpectations.

设计是一系列的操作,包含该产品从构思阶段到同时满足公司目标和客户期望的结构样式。

16、Jigangwillfixthisproblemduringtherecentshutdownofthefinishingmill.

济钢会在最近的精轧机停产时解决这一问题。

17、Manyhealth-consciouswomenincreasetheirriskbyrejectingredmeat,whichcontainsthemosteasilyabsorbedformofiron.

许多保健意识太强的女性会由于她们拒绝食用牛肉或羊肉而增加其缺铁的风险,因为这些肉中所含的铁质最容易被吸收。

18、Asweknow,allmattersconsistofmolecules,andmoleculesofatoms.

众所周知,一切物质由分子组成,而分子由原子组成。

19、Dimensioningisacomplicatedworkandlongexperiencesarerequiredforthemasteringofit.

进行尺寸标注是一项复杂的工作,需要长期经验才能完成。

20、Thislaserbeamcoversaverynarrowrangeoffrequencies.

这种激光束的频率范围很窄。

21、Thediameterandthelengthofthewirearenottheonlyfactorstoinfluenceitsresistance.

导线的直径和长度不是影响电阻的唯一因素。

22、Theshadowcastbyanobjectislongorshortaccordingasthesunishighupintheheavenornearthehorizon.

物体投影的长短取决于太阳是高挂天空还是靠近地平线。

23、Quasi-starswerediscoveredin1963asaresultofanefforttoovercometheshortcomingofradiotelescopes.

类星体是1963年发现的,是人们努力克服射电望眼镜的缺点所取得的一项成果。

24、Earthquakesseemlesseasytobecontrolledbymanthanweather.

人类要控制地震似乎比控制天气更难。

25、Thesewaves,whicharecommonlycalledradiowaves,travelwiththevelocityoflight.

这些电波一般以光的速度进行传播,它们通常被称为无线电波。

26、Gasesdifferfromsolidsinthattheformerhavegreatercompressibilitythanthelater.

气体和固体的区别在于前者比后者有更大的压缩性。

27、Theapplicationofelectroniccomputersmakesforatremendousriseinlaborproductivity.

使用电子计算机可以大大提高劳动生产率。

28、Theflowingofcurrentfirstinonedirection,andtheninanothermakesanalternatingcurrent.

电流先向一个方向流动,然后又向另一个方向流动构成交流电。

29、Ifwewereignorantofthestructureoftheatom,itwouldbeimpossibleforustostudynuclearphysics.

如果我们不知道原子的结构,就不可能研究核子物理学。

30、Bothofthesubstancesarenotsolubleinwater.

这两种物质都不溶于水。

31、Wheneveronebodytouchesanother,heatalwayspassesbyconductionfromthewarmertothecolder.

当一个物体接触到另一个物体时,热量总是从较热的物体传导到较冷的物体。

32、Allofthisprovesthatwemusthaveaprofoundstudyofpropertiesofproteins.

所有这一切证明,我们必须深入地研究蛋白质特性。

33、Thewideapplicationofelectroniccomputeraffectstremendouslythedevelopmentofscienceandtechnology.

电子计算机的广泛应用,对科学技术的发展有极大的影响。

34、Gasolineisappreciablyvolatile.汽油具有很强的挥发性。

35、Thesepartsmustbeproportionallycorrect.这些零件的比例必须准确无误。

36、Inthiscasethetemperatureinthefurnaceisup.

在这种情况下,炉温就升高。

37、Withoutsteel,therewouldbenomodernindustry.

如果没有钢,就不会有现代化工业。

38、Thenewprecisionmachinetoolsareverygoodinqualityandfineinshape.

新型精密机床质量上乘,样式美观。

39、Mattercanbechangedintoenergy,andenergyintomatter.

物质可以转化为能,能也可以转化为物质。

40、Thebondbetweenmathematicsandthelifescienceshasbeenstrengthenedbytheemergenceofawholegroupofappliedmathematicsspecialties,suchasbiometrics,psychometrics,andeconomics.

生物统计学、心理测验学、计量经济学等一大批应用数学专业科学的出现,大大加强了数学及生命科学之间的联系。

41、Thefrequency,wavelength,andspeedofsoundarecloselyrelated.

频率、波长和声速三方面是密切相关的。

42、Thetemperatureneededforthisprocessingislowerthanthatneededtomeltthemetal.

这种加工方法所需的温度要低于熔化改金属的温度。

43、Oxidationwillmakemetalsrusty.氧化作用会使金属生锈。

44、Beinglargeorsmallallmagnetsbehavethesame.

所有磁铁,无论大小,其性质都一样。

45、Forreasonsthealternatingcurrentismorewidelyusedthanthedirectcurrent.

由于种种原因,交流电比直流电用得更加广泛。

46、Anewkindofcomputer–small,cheap,fine—isattractingincreasingattention.

一种新型的计算机越来越引起人们的注意——这种计算机体积小巧,价格低廉,性能优越。

47、Ingeneral,allthemetalsaregoodconductors,withsilverthebestandcopperthesecond.

一般来说,金属都是良导体,其中以银为最好,铜次之。

48、Acomputersystemconsistsofacomputerandsomeperipherals.

计算机系统是由计算机和一些外部设备构成的。

49、Theresistanceofagivensectionofanelectriccircuitisequaltotheratioofitsvoltagetothecurrentthroughthissectionofthecircuit.

电路某一段的电阻等于其电压与流过该段电路的电流之比。

50、Giventheweightandthespecificgravityofabody,wecancalculateitsvolume.

已知物体的重量和比重,就可求出其体积。

51、Sincecopperpossessesgoodconductivity,itiswidelyusedinelectricalengineering.

由于铜具有良好的导电性,所以被广泛应用于电气工程。

52、Thediameterandthelengthofwirearenottheonlyfactorstoinfluenceitsresistance.

导线的直径和长度不是影响电阻的唯一因素。

53、Itstransmissionoverlongdistancecausessomelossofenergy.

长距离输送会损耗一些能量。

54、Turningthisknobgivesthecontroloverthebrightnessofthelightspot.

转动这个旋钮就能控制光点的亮度。

55、Purewaterfreezesat0°Candboilsat100°Cunderstandardpressure.

在标准大气压下,纯净水在摄氏零度时结冰,在摄氏一XX时沸腾。

56、Ductilityofametalisusuallymuchlesswhenhotthanwhencold.

热状态的金属韧性一般要比冷状态的金属低得多。

57、Stainlesssteelpossessesgoodhardnessandhighstrength.

不锈钢硬度大、强度高。

58、Thetime-keepingdevicesofelectricwatchesaremuchmoreaccuratethanthoseofmechanicalones.

电子表比机械表准确得多。

59、Oceansdonotsomuchdividetheworldasuniteit.

与其说海洋分隔了世界,不如说海洋连接了世界。

60、X-rayshavethesamenatureasvisiblelight,buttheirwavelengthismuchless.

X射线与可见光的性质相同,但X射线的波长要短得多。

61、Ittakesabodypreciselyaslongtofallfromaheighthasitdoestorisethathigh.

物体从高度h下落所需要的时间与它上升到同一高度所需的时间完全相同。

62、Therearetwokindsofvideocapturedevices,analoganddigital.

视频采集设备有两种,模拟采集设备和数字采集设备。

63、Increasinglysophisticatedcomputer-controlledrobotsareenteringindustrytocutdownproductioncosts,timeandlaborrequirements.

日益完善的由计算机控制的机器人正在进入工业领域,以降低成本、缩短生产时间、减少劳动力。

64、Eventhedissolutioninwatercannotenablecommonsalttochangeitschemicalproperties.

即使我们将普通食盐溶于水,也不能改变其化学性质。

65、Theyworkedoutanewmethodbywhichproductionhasbeenrapidlyincreased.

他们制定了一种新方法,采用之后生产已迅速得到提高。

66、Thewatermustbekeptfreefromharmfulbacteria.Itshouldbecolorlessandrelativelyodorless.

水应该是无色且相对无味的,应当避免沾染有害细菌。

67、Fig1incorporatesmanyofthefactorswhichmustbeconsideredindevelopingasatisfactorysystem.

图1所示的许多因素,在研制性能良好的系统时必须予以考虑。

68、Othermetalsarenotmalleableatall.Thuschromiumissohardevenatroomtemperaturethatitshatterswheneveritishammered.

有的金属却根本没有延展性,如非常坚硬的铬,即使在室温下,一经敲击便会立即粉碎。

69、Waterisasubstancesuitableforpreparationofhydrogenandoxygen.

水是适于制取氢和氧的一种物体。

70、FaradaydiscoveredtheLawofElectromagneticInductionafteryearsoftrial,error,andtrialagain.

经过几年的试验、失败、再实验,法拉第终于发现了电磁感应定律。

71、Whenanacidreactswithabase,aneutralproductusuallyresults,andwecallitasalt.

当一种酸和一种碱起反应时,通常形成一种中性产物,我们称之为盐类。

72、ThekeydifferencebetweenJapaneseandGermanmaglevtrainsisthattheJapanesetrainsusesuper-cooled,superconductingelectromagnets.

日本和德国的磁悬浮列车的最大不同在于日本列车采用低温超导电磁。

73、Insulatorscanalsoconductelectricitytosomeextent,thoughtheygiveahighresistancetoanelectriccurrent.

虽然绝缘体对电流施加很大电阻,但仍能有某种程度的导电性。

74、Theytwounitsusedmostfrequentlyinelectricityareampereandvolt;Thisistheunitofvoltageandthatofcurrentflow.

电学上最常用的两个单位是安培和伏特:

伏特是电压单位,安培是电流单位。

75、Theclosedloopsystemprotectstheoperatorfromliquorcontactandhazardfromsame.

此闭环系统能保护操作工,使之不与液体接触,免受液体危害。

76、Idealvoltageandcurrentsourcesareactivecircuitelement,whileresistorsandconductorsarepassiveelements.

理想电压源和电流源都是有源文件,而电阻器和导体都是无源元件。

77、Theliquidcarriesthecurrentthroughcellbetweenthetwoplates.

液体使电流通过电池,由一块极板流向另一块极板。

78、Theinterferenceworkedmuchinstabilityinthesystem.

干扰给系统造成了很大的不稳定性。

79、Whicheverwaythetwotwo-wayswitchesareleft,oneofthewiresis“alive”andtheotheris“dead”.

无论这两个双路开关合在哪一边,两根导线中总有一根是带电的,一根是不带电的。

80、Thethickerthewire,themorefreelyitwillcarrycurrent.

导线越粗,就越容易导电。

81、Goldissi

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1