北京斯拉夫研究中心首都师范大学.docx
《北京斯拉夫研究中心首都师范大学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京斯拉夫研究中心首都师范大学.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
北京斯拉夫研究中心首都师范大学
北京斯拉夫研究中心
普希金之家北京分部
简报
(第二期)
2015年10月
目录
日本北海道大学斯拉夫暨欧亚研究中心报道我中心成立消息/1
我中心副主任王宗琥教授获国家社科基金重点项目/2
我中心首席专家刘文飞教授随中国社科院代表团访问欧洲/3
我中心首席专家刘文飞教授赴彼得堡出席国际学术研讨会/4
我中心首席专家刘文飞教授赴东京出席国际斯拉夫大会/5
我中心首席专家刘文飞教授荣获“莱蒙托夫奖”/6
俄罗斯翻译研究院执行院长叶夫盖尼·列兹尼琴科访问我中心/7
我中心与俄罗斯翻译研究院在莫斯科联袂举办“中俄文学论坛”/8
我中心举办“吉狄马加诗中英俄文朗诵会”/9
日本北海道大学斯拉夫暨欧亚研究中心报道我中心成立消息
日本北海道大学的《斯拉夫欧亚研究中心简讯》(Slavic-EurasianResearchCenterNews)2015年春季号刊发以《北京斯拉夫研究中心成立》为题的报道,详细介绍了我中心的成立仪式和学术委员会的组成,并配发了中心成立仪式上全体学术委员的合影。
在此篇报道的后半部分,发表了我中心首席专家刘文飞教授应约写给日本同行的一份信,该信由日本北海道大学斯拉夫暨欧亚研究中心主任、北京斯拉夫研究中心学术委员望月哲男教授译成日语。
该信原文如下:
Дорогиемоияпонскиеколлеги!
Оченьрадсвамипознакомиться!
МенязовутЛюВэньфэй(劉文飛)ияработаюкакпрезидентКитайскойассоциациипоисследованиюрусскойлитературы,заведующийОтделомрусскойлитературыКитайскойакадемииобщественныхнаук,инаучныйдиректорПекинскогоцентраславистики.
Унас,китайскихрусистов,глубокоеуважениекнашимяпонскимколлегам,потомучтомынаучилисьмногомуувас,например,я,каккитайскийпушкинист,хорошознаю,чтопервыйкитайскийпереводпроизведенияА.С.Пушкина--Капитанскаядочка--является,насамомделе,"копией"японскогопереводаэтойповести,т.е.мыначалипереводитьрусскуюлитературунепрямосрусского,ачерезяпонскийязык.ДругимпримеромслужилапереводческаядеятельностьЛуСиня,которыйперевелМертвыедушиГоголянакитайскийязыктожесяпонского.
ЗапоследниегодымыпостоянновстречаемсяснашимияпонскимиколлегаминаконференцияхвРоссии,Китаеидругихстранахмира,ияличноподружилсяснекоторымиизвестнымияпонскимирусистами,например,МотидзукиТэцуо,НуманоМизуощи,КимитакаМазузатоидр.Онипроизвелинаменяглубокоевпечатлениесвоимэрудированнымзнаниеморусскойлитературеикультуреибодройнаучнойдеятельностью.МыисрадостьюиинтересомпослушалиихлекцииунасвПекине,ШанхэеидругихгородахКитая.Яуверен,чтомеждукитайскимиияпонскимирусистамиобщимязыкомявляетсянетолькорусскийязык,ноитрадициявосточнойкультурыиобразвосточноговосприятиямира.Надеюсь,чтомысможемпомогатьдругдругубольшеиуглубитьнашенаучноесотрудничествовбудущем.
МытолькочтосоздалиПекинскийцентрславистики(北京斯拉夫研究中心)иПушкинскийДомвПекине(北京普希金之家).НашЦентриДомнаходитсявСтоличномпедагогическомуниверситете,нооноткрытымнетолькодлякитайскихученых,ноидляученыхдругихстранмира,втомчислеинашихяпонскихколлег.Надеемся,чтобыкто-тоизвасприедеткнамработать!
Ждемвашегоприезда!
Суважением!
ЛюВэньфэй
4мая2015г.
Пекин
我中心副主任王宗琥教授获国家社科基金重点项目
2014年6月,我中心副主任王宗琥教授申报的国家社科基金项目《20世纪俄罗斯先锋主义文学研究》获批重点项目,批准号为15AWW003,这是本中心成立以来获得的首个国家社科基金项目,也是近年来俄罗斯文学乃至外国文学研究领域不多见的国家社科基金重点项目。
20世纪俄罗斯先锋主义文学是俄罗斯文学发展史上一个重要而鲜亮的现象,它的出现不仅弥补了传统俄罗斯文学过于注重道德教化的不足,而且赋予新俄罗斯文学以深刻的现代性和丰富的哲学美学意蕴。
对该课题的研究有助于全面深刻地认识20世纪俄罗斯文学的多元与多样,从而开拓俄罗斯文学研究的一片新疆域。
我中心首席专家刘文飞教授随中国社科院代表团访问欧洲
5月31日-6月9日,我中心首席专家刘文飞教授随张江副院长率领的中国社科院代表团出访俄、法、德三国,同行的学者还有中国社科院文学所副所长高建平、中国社会科学杂志社副总编余新华等人。
6月1-2日,代表团参加了在莫斯科阿尔巴特街33号洛谢夫之家举办的“西方和东方文学批评的今天与明天”国际学术研讨会,出席会议的俄、中、法、德、瑞士、印度等国学者围绕张江教授发表在俄罗斯《十月》杂志(Октябрь)2015年第1期上的《强制阐释论》(Онасильственнойинтерпретации,刘文飞俄译)一文展开了热烈、深入的讨论。
6月3-4日,代表团访问位于巴黎的法兰西学院和法国人文之家,与马尔蒂、卡普兰、贡巴尼翁等教授分别见面。
6月5-8日,代表团访问德国,先后访问了弗莱堡大学、柏林文学文化中心、宝马基金会和柏林洪堡大学。
我中心首席专家刘文飞教授赴彼得堡出席国际学术研讨会
6月24-28日,俄罗斯科学院俄罗斯文学研究所(普希金之家)举办了“世界文化语境中的俄罗斯文学”国际研讨会(МеждународнаяконференцияРусскаялитературавмировомкультурномконтексте)。
本次研讨会是“2015俄罗斯文学年”(Годлитературы2015)的重头戏之一,来自世界各国的数十位斯拉夫学者应邀出席研讨会。
研讨会由我中心学术委员、俄罗斯科学院通讯院士、俄罗斯科学院俄罗斯文学研究所所长叶夫盖尼·巴格诺(ВсеволодБагно)主持。
刘文飞主持了6月25日下午的大会,并在会上做了题为《普希金对于中国和中国人的意义》(ЗначениеПушкинадляКитаяикитайцев)的主题发言。
刘文飞在发言中主要从以下三个方面论述了普希金对于当下中国的“意义”:
普希金是整个俄罗斯文学进入汉语阅读圈的第一只春燕,是中国人心目中的俄罗斯文学的识别符号;普希金是在中国所谓“新文学”和“新文化”的发轫时期进入中国的,因而具有强大的“奠基”性质和启蒙意义;普希金的自由精神、平等意识和博爱立场,在当下的中国依然具有现实意义。
刘文飞关于自己译介、研究普希金的过程和成果的介绍,如编纂十卷本汉语版《普希金全集》、写作《阅读普希金》一书、所译《普希金诗选》被再版十余次(并屡次遭遇盗版)、因新译《普希金诗选》而获2014年俄罗斯“阅读俄罗斯”翻译奖等,引起了与会者的关注和称道。
我中心首席专家刘文飞教授赴东京出席国际斯拉夫大会
8月3-8日,国际中东欧研究理事会(InternationalCouncilforCentralandEastEuropeanStudies,ICCEES)第九届世界代表大会在日本千叶举行,我中心首席专家应日方主办者邀请前往日本参会,并在作为大会特别议程(SpecialEvents)之一的“当下和明日的东亚俄罗斯文学研究:
翻译、接受和阐释”(RussianLiteratureinEastAsiaTodayandTomorrow:
Translation,Reception,andInterpretation)高峰论坛上做主题发言,论坛上的另外两位发言人分别是我中心学术委员、日本北海道大学教授望月哲男和韩国延世大学教授金珍英。
刘文飞的发言题目是《俄罗斯文学在中国的今日现状及东亚俄罗斯学者的明日合作》(ПоложениерусскойлитературывКитаесегодняисотрудничествовосточноазиатскихрусистовзавтра)。
刘文飞介绍了中国近20年间的俄罗斯文学译介和研究现状,中国学者的翻译成果之多、研究实绩之大,颇令我们的日韩同行刮目相看。
刘文飞在发言中还着重谈及了俄罗斯文学在当下中国被接受的三个“语境”,即中国改革开放的政治和社会环境,中国整整一代人的“俄苏情结”及其延续,以及当今国际地缘政治背景下的中俄关系。
论坛期间,东亚三国的斯拉夫学者还就进一步加强相互间的交流和合作充分交换了意见。
我中心首席专家刘文飞教授荣获“莱蒙托夫奖”
2015年8月17日,我中心首席专家刘文飞教授荣获俄罗斯莫斯科作家协会颁发的“莱蒙托夫奖”奖状和奖章。
莫斯科作协副主席根纳季·谢苗诺维奇·施拉布诺夫(ГеннадийСеменовичШлапунов)及其助手专程赶到首都师大外语学院向刘文飞教授颁奖,外语学院院系领导隋然、赵秦岭、肖国光、梁雪梅等出席,北京外国语大学教授汪剑钊、中国俄罗斯文学研究会副秘书长张晓强、首都师大教授王宗琥以及刘文飞教授的研究生近10人参加。
颁奖仪式由隋然教授主持。
施拉布诺夫先生是俄罗斯著名诗人,同时担任“欧亚文化文明对话基金会”主席和“欧亚作家联盟”副主席,他在发言中指出,刘文飞教授是世界知名的俄罗斯文学研究专家,授予他为纪念俄罗斯伟大诗人莱蒙托夫诞生两百周年而设立的“莱蒙托夫奖”,