的Flaunt杂志访谈全文精译.docx

上传人:b****5 文档编号:8365455 上传时间:2023-01-30 格式:DOCX 页数:6 大小:26.51KB
下载 相关 举报
的Flaunt杂志访谈全文精译.docx_第1页
第1页 / 共6页
的Flaunt杂志访谈全文精译.docx_第2页
第2页 / 共6页
的Flaunt杂志访谈全文精译.docx_第3页
第3页 / 共6页
的Flaunt杂志访谈全文精译.docx_第4页
第4页 / 共6页
的Flaunt杂志访谈全文精译.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

的Flaunt杂志访谈全文精译.docx

《的Flaunt杂志访谈全文精译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《的Flaunt杂志访谈全文精译.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

的Flaunt杂志访谈全文精译.docx

的Flaunt杂志访谈全文精译

It'sNotAbstract,ThisKindness

此间的良善并不抽象

TomHiddleston

Theactorgiveshimselftocharity,toquestion,andtobiscuitinaLondonteaclub.

TomHiddleston伦敦,某茶屋,某全身心专注于慈善经历、自疑自问和茶点饼干的演员。

“ItoldyouI’dspeakinloosemetaphors,bytheway,”saysTomHiddlestonwithawrysmileoverEarlGreyteaandasliceoflemoncake,ashebeginstopickaparttheperspective-shatteringexperiencehe'sjusthadasaUNICEFrepresentativeinGuinea,WestAfrica.It’snotquitetheinterviewIwasexpectingfromthestarofblockbusterTinseltownfarelikeThor,butit’sadamnsightmoreinterestingthanlongdiatribesaboutprocess,methodandthefabulosityofpoolpartiesandendlesscocktails.Thenagain,maybeit’snottotallyunexpected.Hiddlestondidmakehisnameintheheart-wrenchingWWIdramaWarHorse,afterall.

“我告诉过你了,我的表达散漫又隐晦。

”——手边一杯格雷伯爵茶,搭一客柠檬蛋糕,TomHiddleston自嘲得颇有几分哭笑不得。

(译者注:

所以Hiddleston先生其实很清楚自己是个怎样的话唠)此刻他正要开始化整为零、细细剖析自己以联合国儿童基金会代表的身份访问西非几内亚所带回的深刻而颠覆的观感。

对于这么一位出自好莱坞爆米花大片《雷神》的明星而言,这远非我所预期的那类采访。

然而,比起那些对于某某进程与某某手段的冗长指摘,以及关于泳池派对和鸡尾酒们的无稽之谈,眼下的这个访谈显然引人入胜得有些过分。

话又说回来,或许这也并非完全出乎我的意料。

——毕竟Hiddleston也曾在《战马》这种痛达灵魂的一战故事片里再战成名。

“Everytimeyouconsiderajob,youhavetocheckinwithyourinnercompassandsay,‘DoesthisfitinwithhowIseewhattheworkisfor?

Isthisgoingtobesomethinginterestingandvaluabletocontributetotheworld?

’”He’sreconcilinghisexperienceinoneoftheworld’smostdevastatinglyneedycountrieswithhisoccupationwhich,byhisownadmission,canseem“flippant”incomparisontotheworkofthoseonthefrontlineoffightingworldpoverty.“AllIam,reallyisasort-oftowncrier.”Hecontinues,elaboratingonhisroleatthecharity.“I’msomeonewhocanwriteaboutitandmakepeopleaware,butI’mnotdistributingvaccines;I’mnotorganizingtransportation;Ican’tmakefortifiedmilkforinfantswhoaremalnourished;Ican’tbuildschoolsandfindjobsandbuildtrainingsystems;I’mnotachemist;I’mnotanengineer;I’mnotapolitician-I’mjustinthepositionwherepeople,somepeople,afewpeople,willreadwhatI’vegottosay.”Andwhathedoeshavetosayoffersaremarkablypoetictakeonthesituation,whichisrefreshinglyheartfeltandintrospectivewhencomparedtostraight-faced,albeitbravereportagefromhardenedfieldjournalists.Hisperspectiveisinnosmallpartduetohisloveoftheabstractmetaphor.Forinstance,hewrotethefollowinginoneofhisUNICEFblogs:

“Ifeelasthoughthecardboardboxofmyownrealityhasbeenflattenedandblownopen.NowIcanseetheedgeoftheworld.”

“每回,当你斟酌你正从事的工作的时候,都要以心的罗盘去辨析,去问自己——此刻我所做的,是为了什么?

还是我的初衷吗?

会给这世界带来一点有意思、有意义的东西吗?

”在全球最贫困的国家之一,他身体力行。

然而,与那些奋战在反全球饥贫第一线的斗士相比,演员这个职业身份在他自己看来简直算得上“轻浮”。

他把自己在这场慈善大业中所扮演的角色阐述为:

“真的,我就是过去那种街头公告员。

诚然,我可以动笔写下所见所感,借此引导他人意识到种种;但我没有分派疫苗,没有组织物资运输;我不能去为营养不良的婴儿调制强化奶,不能去搭建学校、解决就业、架构培训体系;我不是药剂师,不是工程师,也不是政要——我只能站在属于我的这个位置,让他人,让一些人,让很有限的一些人,听到我的心声。

”不得不说,与几内亚实地记者们立场冷硬、直接得近乎残忍的报道相比,他的这些话是如此由衷而自省,令人耳目清明,为那可以想见的绝境凭添了诗意。

他的视角中大篇幅地体现出他是有多么钟爱抽象比喻——比如,他在西非之行的一篇博客中写下了这样的文字:

“我意识到曾经我对现实的认知就如同一个小小纸盒,被轻易碾平,再暴胀到散了形,——至此,我终于能见到何为人世的边际。

It'sclearHiddlestonismovedandstillbuzzingfromhisexperienceinAfrica,becausethroughoutourmeetingherepeatedlystopsinreflectionandmentionsjusthowexcitedhefeelsaboutlifeatthemoment,positivelybrimmingwithoptimismandinspiration.“Iamanoptimist.Ichoosetobe,”hesays,“Thereisalotofdarknessinourworld,thereisalotofpainandyoucaneitherchoosetoseethatoryoucanchoosetoseethejoy.Ifyoutrytorespondpositivelytotheworld,you’llspendyourtimebetter.”

显而易见,Hiddleston被他的西非之行深深震撼,满心激鸣至今不曾弱去,因为在我们的整个访谈中,他一再停滞流连于思考和提及那一刻他对人生的感悟是如何的振奋,言辞间毋庸置疑地充盈着乐观,灵气四溢。

“我是个乐观的人。

我选择如此,”他说。

“天地间总有太多阴暗,太多苦痛。

入你双眼的,是这一面的苦痛阴暗,还是另一面的欢愉灿烂,全凭你自己来选择。

而若能以艳阳回应这尘世,你的寸寸光阴就会更值得。

“IwentforajogwithJulienHarneis,whorunsUNICEFinGuinea.“hesays.“Itwasveryearlyinthemorningandweranalongtheriver-itwasabsolutelybeautiful,oneofthemostbeautifulsunrisesI’veeverseen.Whenyougoforarunearlyinthemorningandyou’rehalfasleep,yourmindissoopenandyou’realmostimpoliteinyourlackofcensorshipbecauseyoujustspeakwhat’sinyourheart.Westartedtalkingaboutthisideathateverydayinanylifeisacreativeact-it’sonestepclosertobecomingthepersonyouwanttobe.We’reallplayingrolesallthetime.Atthemoment,I’mplayingtheroleofthepersonbeinginterviewedandyou’replayingtheroleofthepersoninterviewingme…”Hebreaksoffforamoment,deepintheexistentialthoughtsthatdominateourconversation.“Butthisguy.Julien,whowassayingthistome,said,‘ThisiswhoIwanttobe.Ibelieveinpublicservice.Ibelieveintryingtoleaveafootprintthatispositiveandhelpfulevenifit’swashedawaybythetidewhenI’mgone.’ThatsinglestatementhasrearrangedmyheadintermsofhowIthinkaboutacting,howIthinkaboutmypersonalrelationships.Itwasanamazingthing.”

“JulianHarnei是联合国儿童基金会在几内亚的负责人,我俩曾在凌晨沿着河岸一起慢跑。

”他回忆着,“那天,我看到了绝美的日出,那是我此生所见过的最美的日出之一。

当你天没亮就起床跑步,还在半梦半醒的时候,你的思维会开阔得因缺乏自我理性束缚而近乎失礼,因为心念之所及都会被脱口而出,毫无修饰隐瞒。

那时,我和他谈起了这么一个话题,——无论对谁而言,生命中的每一天都是一种创新,因为你离你理想中的那个自己又近了一步。

每时每刻,我们每个人都在扮演某个角色。

比如现在,我在扮演受访者的角色而你在扮演采访者…”他停下来,纠结了一阵子访谈至此到底谁在主导谁,然后继续:

“但这个人,Julien,他对我说:

‘这正是我理想中的那个自己。

——我深信公益,哪怕曾经的足迹终将在我身后被潮水冲刷殆尽,我也深信我曾为此付出的努力决不会是徒劳无益。

’——这简简单单的一句话,重整了我对于表演、对于我个人人际关系的认知,多么匪夷所思。

Hiddleston’sacademicgroundling,scoringadoublefirstinClassicsatCambridgeUniversity,hassethimupwithaninquisitiverigorthatinveiglesawishtomulloverexistentialissues,suchasidentity,timeandthebestwaytospendit.“Themostexcitingquestion,”hearguespassionately,“andIsaythiswiththecleanestslate,is‘Whodoyouwanttobe?

’Ifindpeoplewhoarebraveenoughtobehonestabouttheirvulnerabilityortheirignorancereallymoving-youknow,whenyougetpeoplewhoareolderwhohavedoneamazingthingsturnaroundandsay‘Istilldon’tknowwhatI’mdoing…’Thatisincredible.Spielberg’slikethat.Idon’tmeantojustdrophisnamein,butheissohumble.He’slike,‘I’mstillnotsureIknowhowtodothis,Imean,IthinkIknow,theneverytimeImakeafilm,IlearnsomethingIdidn’tknowbeforeaboutpeopleorfilmmakingorastory–that’swhyI’mstillhere’Youhearhimsaythatandyou’relike,‘amazing’.”

身为剑桥大学古典西洋学的双A毕业生,Hiddleston的教育背景促成了他善于质疑的严谨,并由此诱生了他深究既有问题的渴望,譬如怎样定义自身,怎样面对时间,怎样才能最好地利用时间。

“那个所谓最激动人心的终极问题”他陈词慷慨:

“一言以蔽之,那就是‘你到底想做什么样的人?

’在我看来,真的勇士,敢于直面自身的弱点与无知,这才真令人感动——要知道,当那些已然硕果累累的前辈们转身对你说‘我至今不清楚自己在做什么…’那是怎样的虚怀若谷。

斯皮尔伯格就是如此。

我并非只是虚提一笔,他的的确确就是这么谦逊,他说‘我到现在都不确定我到底懂不懂该怎么拍。

我的意思是,我以为我懂,结果每拍一部电影,我又都学到了一些我不懂的,关乎人,关乎电影,或是关乎某个故事——所以我至今还在拍电影。

’听到他说出这样的话,除了一声慨叹,你无话可说。

HiddlestonisgiventoloftyphilosophizingandhasplungedhimselfintothestarkrealitiesofAfricanpoverty,buthestillhastosomehowsquarethesethoughtswithhisjobasanactor.“It’smademequestionthecontributionofaproject,andit’smademeresolveonlytoattachmyselftoprojectswhereIbelieveinwhatthatfilmorpieceofwritingisgoingtocommunicatetotheworld,”hesays.“Itdoesn’tmatterifIhavetogothroughsometerriblehardshipinordertoplaythepartaslongasthewholeisinspiringandhasagoodimpact.ThereasonI’mhere,thereasonIbecauseanactorisbecause,satthereintheaudience,myworldwasoncechangedbyafilmorbyapieceoftheatre;somethinglikeTheRemainsoftheDayhichIjustthinkissuchabeautifulfilmorTheConstantGardener,oranyofthefilmsthatDannyBoylemakes.It’sthatfeelingwhenyouseeafilmandit’schangedthewayyouthinkaboutsomething.It’stouchedyou;there’ssomethingaboutitthatyoubelievein.”

Hiddleston被赋予了崇高的哲学思想,并将自己投身于赤贫非洲的严酷现实,然而他还要用这些理念将他的演员职业做某种界定。

“它让我去质疑一个项目的价值,它让我只会去碰那些我认为可以沟通世界的影片或作品”他说,“我并不在乎为了扮演某个角色而必须经受重重磨折,只要整个作品能鼓舞人心,能观之有益,怎样都值得。

我为什么存在于台上?

我为什么成为演员?

因为曾经身为台下观众的我,曾被某部电影或舞台作品改变了我眼中的大千世界;比如那部无比美好的《告别有情天》(译者注:

1993年出品,主演:

安东尼·霍普金斯、艾玛·汤普森),比如《不朽的园丁》(译者注:

2005年出品,主演:

拉尔夫·费因斯、蕾切尔·薇姿),再比如丹尼·鲍尔所导演的每一部电影。

你在看电影,而电影在改变你对于某些问题的思考方式,它触到了你的内心;而这其中,有些东西你愿意去相信。

HiddlestonreferencesMichaelHaneke’sAmourasapieceofcinemathatdoessomegoodintheworld.“Thatfilmislikeamountain.It’sapieceofwisdomthatisinthebackgroundeverydayandHanekehasjustshownit,saying,‘So,youknow,thisiswhatyouwant.Thisistheintimacythatyou’llbeluckytohavewhenyougettotheendofyourlife….’WhenIsawit,Icouldn’tstopthinkingaboutthatfilmforanentiremonth.Itjustmadeeverythingelseseemtoflippantanddisposable.”

Hiddleston还提及迈克尔·哈内克的《爱》也正是这样一部有益于世界的电影。

“它是一部巅峰之作,它是从无华岁月里结晶出的无上睿智,而哈内克就这么把它摆在这儿,然后说‘看,这就是你想要的,如果在生命的尽头还能拥有这般的爱与亲昵,你何其有幸…’看完《爱》,之后的整整一个月我都为之思绪深陷,它让周遭的一切顿显肤浅得令人不屑。

”(译者注:

Tom在青春期经历了父母离异,这恐怕是该片对他影响深远的原因之一)

Inthecontextofhisownwork,HiddlestoncitesTheHollowCrownfortheBBCassomethingheisparticularlyproudof.“Ithinkthosefilmsareintrinsicallyofuseintheworld”Butarguesthatanepicblockbusterhasjustasmuchpotentialtotouchheartsasalowbudgetindiefilm.Heisn’tanactorsoself-consciousofhiscareerthathefeelstheneedtobalancemajormovieswithsmallerprojectstocultivateaparticularimage.“Itdoesn't’matterifthey’respending150milliondollarsonitorfifteenhundredthejob’sthesame.Yourjobasanactoristorepresentthetruthofhumannatureinwhatevershadeorcoloritcomestoservethestory.IloveWarHorse.Irememberreadingthescriptanditmademecrybecauseitwasaboutdecency,andthehorseisakindofvesselorametaphorforourcapacityforkindnessinadifficultsituation.”Hegrowsmorethoughtfulwhentouchingonthefilmthatmakehimahouseholdname,andgraduatesfromself-exploratoryquestionofwhatitmeanstohimtoproduceworthwhileworktothecolossalmatteroftimeitself.“TheGuineatripmademefeellik

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 其它语言学习

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1