英语高二英语翻译试题经典及解析.docx
《英语高二英语翻译试题经典及解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语高二英语翻译试题经典及解析.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语高二英语翻译试题经典及解析
(英语)高二英语翻译试题经典及解析
一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:
Directions:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。
(leave)
_________________
2.深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。
(with)
_________________
3.一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。
(theway)
_________________
4.只有当一系列奇数问题得到解决,到2025年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二十。
(Only)
_________________
【答案】
1.Forthesakeofsafety/Forsafety,children/achildshouldnotbeleftaloneathome
2.Havingtakenadeepbreath,hewentuptothestagewithasmileonhisface.
3.Thewayapersontreatsotherscanreflectwhatkindofpersonheis.
4.Onlywhenaseriesoftechnicalproblemsaresolvedcannewenergycarsaccountfor20percentofallthecarsalesby2025.
【解析】
【分析】
本题考查翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。
1.考查被动语态和“leave+宾语+宾补”结构。
根据句意可知本句使用leavesbalone表示“把某人单独留下”,children/achild与leave之间是被动关系,应该用被动语态,故翻译为:
Forthesakeofsafety/Forsafety,children/achildrenshouldnotbeleftaloneathome
2.考查非谓语动词。
he与takeadeepbreath之间是逻辑上的主谓关系,而且takeadeepbreath明显发生在wentupto之前,所以用现在分词的完成式作状语,故翻译为:
Havingtakenadeepbreath,hewentuptothestagewithasmileonhisface.
3.考查定语从句和宾语从句。
way作先行词,定语从句的关系词,有三中引导方法:
inwhich,that或省略,reflect为宾语从句,从句中缺少表语,用what引导,故翻译为:
Thewayapersontreatsotherscanreflectwhatkindofpersonheis.
4.考查倒装。
accountfor表示“占(比例)”,“only+状语”位于句首时,其后要用部分倒装,故翻译为:
Onlywhenaseriesoftechnicalproblemsaresolvedcannewenergycarsaccountfor20percentofallthecarsalesby2025.
2.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.熬夜大大影响健康。
(affect)
_________________________
2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。
(bythetime)
_________________________
3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。
(capable)
_________________________
4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。
(It)
_________________________
【答案】
1.Stayinguplateaffectsone’shealthgreatly.
2.Bythetimehecomesbacknextyear,thestadiumwillhavebeensetup.
3.Inthelongrun,thewiderrangeofknowledgeyouhave,themorecapableyouareofdealingwiththeproblemsatwork.
4.Itisbelievedthatspoilingchildrentoomuchmayunconsciouslycausetheirbadtemper,eventhelackofabilitytotakecareofthemselves.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。
1.考查非谓语动词。
affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stayup表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:
Stayinguplateaffectsone’shealthgreatly.
2.考查时态语态。
bythetime引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与setup之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:
Bythetimehecomesbacknextyear,thestadiumwillhavebeensetup.
3.考查固定句式。
becapableof表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。
用一般现在时,故翻译为:
Inthelongrun,thewiderrangeofknowledgeyouhave,themorecapableyouareofdealingwiththeproblemsatwork.
4.考查形式主语和非谓语动词。
ability后用不定式作后置定语,abilitytodo表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:
Itisbelievedthatspoilingchildrentoomuchmayunconsciouslycausetheirbadtemper,eventhelackofabilitytotakecareofthemselves.
3.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.他曾在当地一所学校工作。
(usedto)
2.一位旧时同窗写信告诉我他重返祖国的想法。
(thought)
3.当被问及为何投入这个研究时,他保持沉默。
(involve)
4.他若是想在下一届奥运会夺金的话,就要提高他的技术水平。
(betodo)
5.她注视着市长消失的那个出口,然后环顾四周看看其他人对市长的缺席有何反应。
(through)
【答案】
1.Heusedtoworkatalocalschool.
2.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.
3.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).
4.IfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.
5.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.
【解析】
试题分析:
1.Heusedtoworkatalocalschool.
本句重点在于usedtodosth过去常常做某事;
2.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.
名词thought表示想法,后面的不定式短语of…是对thought进行的解释说明。
3.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).
本句考查的是状语从句的省略的话题,当状语从句的主语和主句的主语一致的时候,可以把状语从句的主语和be一起省略。
4.IfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.
本题考查的betodosth表示将来时的用法。
相当于should,must。
5.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.
本句考查了动词短语stareat…盯着…看的用法。
考点:
考查了考生对词汇,语法和具体句式的掌握情况
考点:
本题重在考查基础知识、基本词汇量的积累,对于这类题只有平时勤积累、多进行记忆背诵。
4.高中英语翻译题:
Translation
1.不掌握大量词汇是无法学好一门外语的。
(without)
2.对于怎么解决我的问题,我的同事提出来很多建设性建议。
(asto)
3.她的演讲非常有趣,观众忍不住时不时发出笑声。
(cannothelp)
4.生态保护对人类的福祈和未来至关重要,也孕育着世界发展的历史性机遇。
(bringabout)
【答案】
1.Thereisnowaytoleanaforeignlanguagewellwithoutmasteringgreatamountsofvocabulary.
2.Astohowtosettlemyproblemsmyworkmatessupportedmanyconstructiveadvice.
3.Herspeechwassoamusingthattheaudiencecouldn’thelpburstingintolaughternowandthen.
4.Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.
【解析】
【分析】
本题考查学生对于词汇的应用能力和语句构造能力。
1.考查固定句式和介词短语作原因状语。
分析句子可知,可以使用固定句式:
thereisnowaytodo,意为“无法做某事”;提供介词without可以构成without+V-ing宾语结构作原因状语,意为“在没有…的情况下”,再根据其它汉语提示,故翻译为:
Thereisnowaytoleanaforeignlanguagewellwithoutmasteringgreatamountsofvocabulary.。
2.考查固定结构和时态。
分析句子可知,asto意为“对于…”,之后接名词性短语。
因此汉语“怎么解决我的问题”,可以译为“howtosettlemyproblems”,分析可得时态为过去发生的时间,用一般过去时。
再根据其它汉语提示,故翻译为:
Astohowtosettlemyproblemsmyworkmatessupportedmanyconstructiveadvice。
3.考查固定结构和结果状语从句。
分析句子可知,前后句为因果关系,可用“so…that”句式,译为“如此,,,以致于…”,所给动词词组cannothelp为固定结构,之后接+V-ing,译为“禁不住做某事”。
结合语境表达,应为一般过去时态,再根据其它汉语提示,故翻译为:
Herspeechwassoamusingthattheaudiencecouldn’thelpburstingintolaughternowandthen.
4.考查固定结构和非限制性定语从句。
分析句子可知,“对..至关重要”可用词组isessentialto,主语为Ecologicalprotection,宾语为humanbeingswell-beingandfuture,所提供固定结构bringabout可意为“孕育”,且后半句可以用非限制性定语从句翻译,先行词由Ecologicalprotection充当。
再根据其它汉语提示,故翻译为:
Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.
【点睛】
第4小题属于难度较大题目,在词汇,句式,语法方面要求较高。
词汇方面:
beessentialto对..很重要,bringabout引起,在做此题时,可以将题目一分为二:
即:
1)生态保护对人类的福祈和未来至关重要。
2)生态保护也孕育着世界发展的历史性机遇。
分别翻译可得:
Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture
Ecologicalprotectionalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.
确立先行词为Ecologicalprotection,第2句中作主语,用关系代词which引导。
因此可以翻译为:
Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.
5.高中英语翻译题:
Translations
1.嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方.(concern)
2.众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我.(necessarily)
3.我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一个消息.(It)
4.学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而出,这促使了他们将练习演讲作为每日常规.(rule)
【答案】
1.Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice.
2.Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme.
3.ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage.
4.Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.
【解析】
1.相关的,有关的:
concerning;嫌疑人:
suspect,根据汉语提示,使用现在完成时,并且注意使用被动。
故译为Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice.
2.这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。
首先,翻译时使用as引导一个非限制性定语从句,varyfrompersontoperson因人而异;so引导一个结果状语从句,notnecessarily未必。
故译为Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme.
3.这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。
结合句子的意思和括号中的代词it可知,翻译时需要使用句型itoccurredtomethat我突然想起……;it为形式主语,that引导一个主语从句,remindsbofsth意为"提醒某人某物",最后使用so引导一个结果状语从句。
故译为ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage.
4.这是对学生个人能力的一种客观评价,所以使用一般现在时。
翻译时需要使用句式结构the+比较级,the+比较级,用来表达"越……越……";belikelytodosth可能会做某事.而makeitaruleforsb.todo某人做某事成功常规。
故译为Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.
【点睛】
汉译英基本步骤:
1.理解,通读并透彻理解原文含义
2.翻译,确定译文句子的时态、句型、结构和用词
3.审校,首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等.发现错误,及时改正。
6.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.老师们认为学生的卓越在于勤奋和持之以恒。
(lie)
2.无论遇到什么苦难,我们希望这些鼓励案例能给你力量和决心。
(confront)
3.毫无疑问,做暑假作业有助于我们巩固知识,发现问题,并进一步提高我们的自主学习能力。
(doubt)
4.和别的假期活动相比,这次考试旨在敦促学生努力学习,让其意识到“学习如逆水行舟”。
(mean)
【答案】
1.Teachersconsiderthatstudents’excellenceliesindiligenceandperseverance.
2.Nomatterwhatdifficultiesyouconfront/areconfrontedwith,wehopetheseencouragingcasescangiveyoupoweranddetermination.
3.Withoutdoubt,doingsummervacationhomeworkishelpfulforustostrengthenourknowledge,findoutproblemsandimproveourself-studyabilityfurther.
4.Comparedwithotherholidayactivities,thisassignmentismeanttourgestudentstostudyhardsoastoletthemrealizethatlearningislikesailingagainstthecurrent.
【解析】
【分析】
考查句子翻译。
1.考查固定短语。
固定短语lie...in“在于……”。
短语diligenceandperseverance“勤奋和持之以恒”。
且根据句意应用一般现在时,故译为Teachersconsiderthatstudents’excellenceliesindiligenceandperseverance.。
2.考查固定短语。
固定短语beconfrontedwith“面对”;本句为nomatterwhat引导的让步状语从句,根据句意用一般现在时,故译为Nomatterwhatdifficultiesyouconfront/areconfrontedwith,wehopetheseencouragingcasescangiveyoupoweranddetermination.。
3.考查固定短语。
固定短语withoutdoubt“毫无疑问”,本句为动名词短语doingsummervacationhomework做主语,为一般现在时,故译为W