望洋兴叹.docx

上传人:b****6 文档编号:8019562 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:12 大小:34.58KB
下载 相关 举报
望洋兴叹.docx_第1页
第1页 / 共12页
望洋兴叹.docx_第2页
第2页 / 共12页
望洋兴叹.docx_第3页
第3页 / 共12页
望洋兴叹.docx_第4页
第4页 / 共12页
望洋兴叹.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

望洋兴叹.docx

《望洋兴叹.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《望洋兴叹.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

望洋兴叹.docx

望洋兴叹

伊索寓言有很多呀,狐狸和葡萄,掉在井里的狐狸,徒劳的寒鸦农夫与蛇

畏影恶迹①

人有畏影恶迹而去之走者②,举足愈数而迹愈多③,走愈疾而影不离身,自以为尚迟,疾走不休,绝力而死④。

【注释】

①选自《庄子·渔文》。

②迹:

脚印。

去:

离,躲开。

③数:

读shù朔,频繁。

④绝:

用尽。

【译文】

有个胆小如鼠的人,走在路上,偶而低头看到自己的身影和足迹,以为遇到了鬼怪,心里十分害怕。

他想摆脱这些可怕的东西,就快步跑起来。

不料,步伐越快,足迹越多;跑得越急,影子追随越紧。

他更加害怕起来,以为跑得还慢,便拚命跑了起来,结果精疲力尽而死。

【题旨】神经过敏,疑神疑鬼,自遭其害。

枉学屠龙①

朱漫学屠龙于支离益②,单千金之家③,三年技成而无所用其巧④。

【注释】

①选自《庄子·列御寇》。

②朱漫:

人名。

支离:

复姓。

支离益:

人名。

③单:

读dān丹,竭尽。

家:

家户。

④巧:

技巧,指屠龙的技术。

【译文】

有个人名叫朱漫。

他拜支离益为师,学习宰龙的本领。

结果,耗尽了千金的家产,花费了三年时间,终于学成了。

然而,由于无龙可杀,朱漫苦苦学来的本领,竟没有丝毫用处。

【题旨】应学以致用。

曹商得车①

宋人有曹商者②,为宋王使秦③。

其往也,得车数乘④;王说之⑤,益车百乘⑥。

反于宋,见庄子曰:

“夫处穷闾巷⑦,困窘织履⑧,槁项黄馘者⑨,商之所短也⑩;一悟万乘之主而从车百乘者B11,商之所长也。

”庄子曰:

“秦王有病召医:

破痈溃痤者B12,得车一乘,舐痔者B13,得车五乘——所治愈下,得车愈多,子岂治其痔邪?

何得车之多也?

子行矣!

【注释】

①选自《庄子·列御寇》。

②曹商:

人名。

③使:

出使。

④乘:

古时一车四马为一乘。

⑤说:

“通“悦”。

⑥益:

增加。

⑦读ài艾,同“隘”,狭窄。

⑧履:

读jǜ句。

织履:

打草鞋。

⑨槁:

干枯。

项:

脖子。

槁项:

形容瘦弱。

馘:

读guó国,原指古代战争中割取敌人耳朵,这里指脸。

⑩短:

短处。

B11一:

一旦。

悟:

作动词,使动用法。

万乘之主:

周制,天下地方千里,兵车万乘。

所以称天子为万乘之主。

这里指秦王。

B12痈:

读yōng雍,毒疮。

痤:

读cuó矬,小疖,小疮。

破、溃:

都是使动用法。

B13痔:

病名,即痔疮。

【译文】

有个宋国人,名叫曹商。

一次,他受宋王派遣,出使秦国。

临行时,宋王赐给他几乘车马。

到了秦国,活动很得秦王欢心,秦王又赠他百乘车马。

曾商返回宋国,见到庄子,自鸣得意地说:

“当年身居穷街陋巷,贫困潦倒,编鞋度日,面黄肌瘦,这是我的短处。

而今一旦凭三寸不烂之舌,打动万乘之主,受赠车马百乘,这是我的长处。

庄子听了,讥讽道:

“我听说秦王有病,让医生诊治,实行论功行赏:

吸脓吃疮的,可得车马一乘;舌舐痔疮的,得车马五乘。

依次类推,治的病越肮脏,得车马越多。

您大概总是为秦王舐过痔疮吧,为什么得到那么多车马呢?

您还是走开吧。

【题旨】越是谋取私利大,越是不择手段、卑鄙下流。

探骊得珠①

人有见宋王者,锡车十乘②,以其十乘骄稚庄子③。

庄子曰:

“河上有家贫恃纬萧而食④,其子没于渊,得千金之珠。

其父谓其子曰:

‘取石来锻之!

夫千金之珠,必在九重之渊,而骊龙颔下⑤,子能得珠者,必遭其睡也⑥。

使骊龙而寤⑦,子尚奚微之有哉⑧!

’今宋国之深,非直九重之渊也;宋王之猛,非直骊龙也。

子能得车者,必遭其睡也。

使宋王而寤,子为齑粉夫⑨!

【注释】

①选自《庄子·列御冠》。

②锡:

锡与。

③稚:

读zhì治,同“稚”,骄矜。

④恃:

依靠。

纬:

编织。

萧:

蒿。

⑤九重之渊:

泛指深渊。

骊:

黑龙。

颔:

读hàn憾,下巴,这里意指口腔。

⑥遭:

遇。

⑦寤:

睡醒。

⑧奚:

河。

⑨齑:

读jī济,细碎。

【译文】

有个人进见宋王,宋王赐给他十乘车马。

这人便趾高气扬,以此向庄子炫耀。

庄子嘲笑地说:

“从前,一条河边住着一户以编织蒿草为生的贫苦人家。

一天,儿子潜入河水的深处,捞到一颗价值千金的宝珠。

父亲见了,大惊失色地对儿子说:

‘快拿石头来砸碎它!

要知道价值千金的宝珠,是在九泉深渊的骊龙嘴里。

你能得到这颗宝珠,一定是它在睡觉。

等它醒来发现,就会来取。

到时大难临头,你还能保全半点吗?

’试想,今天宋国深重莫测,并非九泉深渊能比;宋王的强横霸道,也非骊龙可比。

您侥幸得到车马,一定是他被您蒙蔽了。

一旦他清醒过来,您将粉身碎骨,死无葬身之地了!

【题旨】充分认识强暴,切莫幻想,否则大祸将至。

牺牛衣食①

子见夫牺牛乎②?

衣文绣③,食以刍叔④,及其牵入于大庙⑤,虽欲为孤犊,其可得乎!

【注释】

①选自《庄子·列御寇》。

②牺牛:

古代供祭礼用的牛。

③衣:

用作动词。

盖,穿。

④刍:

读chú除,干草。

叔:

同“菽”,豆。

文绣:

指刺绣着五彩花纹的锦帛。

⑤大庙:

即太庙,古代帝王的祖庙。

【译文】

您见过供祭礼使用的牛吗?

您看它,身披丝绣的五彩花巾,吃着草、豆拌成的上等饲料,似乎得天独厚,超群一等。

待到被牵入太庙屠宰,再想获得自由,回到圈里做一头普通的犊牛,也不可能了。

【题旨】勿入圈套,否则上当受骗,后悔不及。

蒙鸠与射干①

南方有鸟焉,名曰蒙鸠②,以羽为巢,而编之以发,系之苇苕③,风至苕折卵破子死。

巢非不完也,所系者然也。

西方有木焉,名曰射干④,茎长四寸,生于高山之上,而临百仞之渊⑤。

木茎非能长也,所立者然也。

【作者介绍】

荀况(约公元前313——238年),战国时赵国人,初游学于齐,三为稷下祭酒,是当时著名的学者,被人尊称为荀卿。

汉代人避宣帝刘询名讳,改称他为“孙卿”。

晋隋以降,世人仍称他为“荀卿”或“荀子”。

他曾任楚国的兰陵令,失官后,举家定居兰陵。

后人辑其著述为《荀子》,今存三十二篇,思想朴素,不少篇什富有深刻的哲理。

文笔浑厚,形式活泼,为后人所喜读。

【注释】

①选自《荀子·劝学》。

②蒙鸠:

一名鹪鹩(读jiāo liáo焦辽)。

筑窠精巧。

③苇苕:

苕,读tiáo条。

芦苇。

④射:

读yè夜。

射干:

植物名,白花长茎,生于高地。

⑤仞:

古代长度位单,以八尺为一仞。

【译文】

南方有一种鸟,名叫蒙鸠。

这种鸟用美丽的羽毛做巢,拿细长的发丝加以编织,系在芦苇之上,看去轻巧美观。

然而,一旦大风袭来,吹折苇苕,巢也随即掉下,以致卵破雏死。

这并非蒙鸠的巢筑得不完整,而是因为它所系的芦苇太纤脆了。

西方有一种小草,名叫射干。

这种植物,茎长只有四寸,却能面临百仞深渊,屹立在高山之上。

这并非射干本身善于生长,而是因为它深深扎根于坚实的高山之上。

【题旨】要慎其所立,脚踏实地,不可贪图虚华。

浮阳之鱼①

、者②,浮阳之鱼也③。

于沙而思水④,则无逮矣⑤;挂于患而欲谨,则无益矣。

自知者不怨人,知命者不怨天;怨人者穷⑥,怨天者无志。

失之己,反之人,岂不迂乎哉!

【注释】

①选自《荀子·荣辱》。

②、:

读yōu qiáo由桥。

鱼名。

③浮阳:

浮在水面上晒太阳。

④:

读qū区。

通“”。

拦搁。

意即搁浅。

⑤无逮:

来不及、赶不上。

⑥穷:

困窘。

【译文】

鱼和鱼,都喜欢浮在水面上晒太阳,所以也称为浮阳之鱼。

一次,和又在那里随波荡漾,晒暖取乐,不知不觉顺着潮水漂向沙滩。

退潮的时候,它们依然留连忘返。

直到潮水退尽,才发现自己搁在沙滩上,再想回到水中,已经悔之不及。

面临死亡的忧患,方懂得行动谨慎,但已毫无用处了。

有自知之明的人,不会怪怨别人;懂得事物规律的人,不会埋怨上天。

那些怨人的,多是智低才疏;那些怨天的,往往胸无大志。

错误在于自己,反而责怪别人,这不是过于迂腐荒谬了吗?

【题旨】做事要谨慎,贪图舒服后果不堪设想。

处女遇盗①

处子婴宝珠②佩宝玉,负戴黄金,而遇中山之盗也,虽为之逢蒙视③,诎要桡④,君卢屋妾⑤,由将不足以免也⑥。

【注释】

①选自《荀子·富国》。

②婴:

系在脖子上。

③逢蒙视:

斜视。

④诎要:

弯腰。

诎:

同“屈”。

要:

同“腰”。

挠:

同“桡”,曲。

读gúo国。

腿弯。

挠:

指下跪。

⑤君:

为君。

作动词用。

卢屋:

即庐屋,居室的泛称。

⑥由:

同“犹”。

【译文】

有个少女,脖子上挂着宝珠,腰间佩有玉环,身上带着很多黄金,在山中遇见了盗贼。

强盗见财起意,持刀抢劫。

少女被吓得魂不附体,不敢正视,急忙弯腰下跪,苦苦哀求,表示愿给强盗作婢妾,然而,强盗还是把她杀了。

【题旨】针锋相对方有望,妥协幻想惨下场。

涓蜀梁见鬼①

夏首之南有人焉②,曰涓蜀梁。

其为人也,愚而善畏③。

明月而宵行,俯见其影,以为伏鬼也;仰视其发,以为立魅也④;背而走⑤,比至其家⑥,失气而死⑦。

【注释】

①选自《荀子·解蔽》。

②夏首:

古地名,即夏水口,在今湖北省境。

③善畏:

疑神疑鬼,非常胆小。

④魅:

读mèi妹。

精怪。

迷信说法,以为物老则成精为魅。

⑤背:

掉转身子。

走:

跑。

⑥比:

及,等到。

⑦失气:

断气。

【译文】

在夏首的海边有个名叫涓梁的人。

他为人愚蠢而又十分胆小,看见什么都害怕。

一次,他在皎洁的月色下夜行。

偶而低头,看见自己长长的身影,以为遇到了爬在地上的魔鬼;又一抬头,看见自己的头发,又以为碰到立在身后的妖怪。

他顿时吓得魂飞魄散,急心转身拚命逃跑。

等他跑回家中,已经上气不接下气,很快便气绝身亡。

【题旨】疑神疑鬼,庸人自扰自害。

智子疑邻①

宋有富人,天雨墙坏,其子曰:

“不筑②,必将有盗。

”其邻人之父亦云_邸D憾笸銎洳疲浼疑踔瞧渥覾-④,而疑邻人之父。

【作者介绍】

韩非(约公元前280——233年),战国末期韩国人,出身于贵族,是荀卿的弟子,为当时著名的法家代表人物。

他曾向韩王建议变法图强,但未被采纳。

他的著作得到秦始皇的重视,被邀往秦国,不久被秦国李斯等人陷害入狱,被迫自杀。

著作有《韩非子》五十五篇,其中引述了很多寓言故事,不少篇幅,富有较高的思想性和艺术性,是先秦寓言发展的高峰。

【注释】

①选自《韩非子·说难》。

②筑:

筑墙,古代筑墙用板筑。

③父:

指老年人。

④智:

意动用法,以为聪明。

【译文】

宋国有个富人。

一次,天降大雨,他家的院墙塌了一个缺口。

他儿子着急地说:

“要不赶快修好,一定会被盗。

”邻居老人看见,也这样劝告他。

当天夜晚,果然丢失了很多财物。

富人一家痛悔之余,都称赞自己的孩子有先见之明,但对邻家老人却发生了怀疑。

【题旨】鉴别人事,应客观公正,不应亲疏有别。

和氏献璧①

楚人和氏得玉璞楚山中②,奉而献之厉王③,厉王使玉人相之④,玉人曰:

“石也。

”王以和为诳⑤,而刖其左足⑥。

及厉王薨⑦,武王即位⑧,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:

“石也。

”王又以为和诳,而刖其右足。

武王薨,文王即位⑨,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血⑩。

王闻之,使人问其故,曰:

“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也B11?

”和曰:

“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石B12,贞士而名之以诳B13,此吾之所以悲也。

”王乃使玉人理其璞而得宝焉B14,遂命曰“和氏之璧”。

【注释】

①选自《韩非子·和氏》。

②和氏:

相传名卞和。

璞:

含玉的石头。

③厉王:

春秋楚国国君,名冒,公元前757——741年在位。

④玉人:

雕琢玉器的工匠。

⑤诳:

读kuáng筐。

欺骗。

⑥刖:

古代一种断脚的刑罚。

⑦薨:

读hōng哄。

周代诸侯死叫薨。

⑧武王:

名熊通,公元前740——690年在位。

⑨文王:

名熊赀,公元前689——677年在位。

⑩泣:

这里指眼泪。

B11奚:

为什么。

B12题:

品评,这里是被判定的意思。

B13贞士:

坚贞之士。

B14理:

治理,对璞进行整治。

【译文】

楚国有个名叫卞和的人,在楚山得到一块含有珍贵玉石的石头,便去献给楚厉王。

厉王命令玉匠鉴别。

玉匠一看就说:

“这是一块石头。

”厉王大怒,以为卞和有意欺骗,就下令砍去了卞和的左脚。

等到厉王死去,武王登位,卞和又把那块石头献给武王。

武王又让玉匠鉴别,玉匠又说:

“这是一块石头。

”武王也以为卞和是故意欺骗,又下令砍去了他的右脚。

后来,武王死去,文王登位。

于是,卞和便捧着那块石头,在楚山脚下一连痛哭了三天三夜,眼泪流尽,血也哭了出来。

文王听到这件事后,派人前去查询,问他说:

“天下被砍去脚的人很多,为什么独有你哭得如此悲伤呢?

”卞和回答说:

“我并非为失去双脚悲伤,而是痛心有人把宝玉看成石头,把坚贞之士当作骗子,这才是我悲伤的原因啊!

文王听到回报,便叫玉匠整治那块璞,果然得到一块价值连城的美玉,随即命名为“和氏之璧”。

【题旨】坚持真理,终被认识;偏听偏信,害人误事。

子罕不欲玉①

宋之鄙人得璞玉而献之子罕②,子罕不受,鄙人曰:

“此宝也,宜为君子器,不宜为细人用③。

”子罕曰:

“尔以玉为宝,我以不受子玉为宝。

【注释】

①选自《韩非子·喻老》。

②鄙人:

鄙俗的人,这里指喜欢巴结奉承的小人。

子罕:

名乐喜,宋国的大夫。

③细人:

指地位低微的人。

【译文】

宋国有个喜欢奉承巴结别人的人,得到一块玉璞,便拿去献给子罕。

子罕却坚辞不受。

那人奇怪地说:

“这可是宝啊!

只有您这样的君子才配使用、收藏,不宜让那些卑下的人去糟踏。

子罕笑着说:

“你爱的是这块宝玉,我崇尚的却是不受贿赂,不听奉承的美德,这才是最可宝贵的。

【题旨】人各有宝,见识高低不同,高尚的道德情操是至宝。

争先恐后①

赵襄主学御于王子期②,俄尔与于期逐③,三易马而三后。

襄主曰:

“子之教我御术未尽也。

”对曰:

“术已尽,用之则过也④。

凡御之所贵,马体安于车,人心调于马,而后可以进速致远。

今君后则欲逮臣⑤,先则恐逮于臣。

夫诱道争远⑥,非先则后也。

而先后心皆在于臣⑦,上何以调于马⑧,此君之所以后也。

【注释】

①选自《韩非子·喻老》。

②赵襄主:

即赵襄子。

御:

指御术,即驾驭的技术。

王子期:

即王良,又名于期。

③俄尔:

多作“俄而”,不久。

逐:

追逐,这里指竞赛。

④过:

过失,偏差。

⑤逮:

读dài带。

及,到。

这里是追上的意思。

⑥诱道:

诱马于道。

⑦先后心:

即争先恐后之心。

⑧上:

同“尚”,还。

【译文】

赵襄子向有名的驾车能手王于期学习驾车的本领,不久,他和王子期比赛驾车。

不料,换了三次马,都落在王于期的后面。

赵襄子有些不高兴,对王于期说:

“您教我驾车,没把本领全教给我。

王于期解释说:

“我已经毫无保留地全教给您了,只是大王运用有所偏差。

凡是驾车,最关键的是要把车马套合适,专心致志地调理马匹。

然后才能谈得上纵马飞腾,奔驰千里。

而您驾车时,落后了,想急切追上我;争先了,又唯巩被我追上。

本来比赛就有前后之分,而您争先恐后,把注意力全放在我的身子,哪里还有心思驾驭车马呢?

这才是您落后的原因。

【题旨】心不在焉,必败。

一鸣惊人①

楚庄王莅政三年②,无令发,无政为也。

右司马御座而与王隐曰③:

“有鸟止于南方之阜④,三年不翅不飞不鸣⑤,嘿然无声⑥,此为何名⑦?

”王曰:

“三年不翅,将以长羽翼,不飞不鸣,将以观民则。

虽无飞,飞必冲天;虽无鸣,鸣必惊人。

子释之⑧,不彀知之矣⑨。

”处半年。

乃自听政,所废者十,所起者九⑩,诛大臣五,举处士六B11,而邦大治。

【注释】

①选自《韩非子·喻老》。

②楚庄王:

名旅,公元前613——590年在位,是春秋五霸之一。

莅:

读lì利。

临,到。

这里指执政。

③右司马:

官名。

御座:

即侍坐。

隐:

有话不直说,而通过打比方的办法暗示。

④阜:

土山。

⑤不翅:

这里指不展翅,不亮翅。

⑥嘿:

读mò墨。

同“默”。

⑦名:

指称,表述。

此为何名,即这是什么意思呢?

⑧子释之:

您放心吧。

⑨不彀:

不善。

古代诸侯自谦词。

⑩起:

兴。

B11处士:

指古代有才德而隐居不做官的人。

【译文】

楚庄王登位执政已经三年了。

然而三年之中,默默无闻,没有颁发一项命令,没有管理一件政事。

有一天,右司马在宫中侍坐,对庄王隐喻道:

“大王啊,有一只鸟停息在南方山上,时过三年,即不展翅飞腾,又不引吭高鸣。

请问,这是什么缘故呢?

庄王笑笑回答说:

“天年不展翅,是为了让羽翼长得丰满:

不飞不鸣,是细心观察民情事理。

这样的鸟,虽然不飞,一飞必定直冲云天;虽然不鸣,一鸣就是让人吃惊。

您放心吧,您的意思我都知道了。

半年以后,楚庄王就开始亲自治理国家政事:

废止了十项陈章,兴立了九件新政,诛杀了五个不法大臣,起用了六位贤德隐士。

从此,楚国大治。

【题旨】充分准备、踏实工作,成绩就会一鸣惊人。

涸泽之蛇①

泽涸②,蛇将徙③,有小蛇谓大蛇曰:

“子行而我随之,人以为蛇之行者耳,必有杀子,不如相衔负我以行,人以我为神君也。

”乃相衔负以越公道④,人皆避之,曰:

神君也。

【注释】

①选自《韩非子·说林》。

②泽涸:

湖泊干涸了。

涸,读hé禾。

枯竭。

③徙:

读xǐ洗。

迁移。

④公道:

大道。

【译文】

一个湖泊里的水干涸了,生活在这里的蛇纷纷迁居。

这时,有条小蛇对一条大蛇说:

“我们般迁的时候,如果您在前面走,我在后面跟,人们看到蛇在爬行,一定会打死您。

不如彼此用口相衔,您背上我走,人们见了便以为我是蛇神,就不会加害我们了。

于是,大蛇背着小蛇,彼此衔着,通过大路。

人们见了,果然纷纷回避,说:

“这是蛇神!

【题旨】要善于识别玩弄诈骗手段的坏人。

鲁人徙越①

鲁人身善织屦②,妻善织缟③,而欲徙于越④。

或谓之曰:

“子必穷矣。

”鲁人曰:

“何也?

”曰:

“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦。

以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?

【注释】

①选自《韩非子·说林上》。

②身:

自身。

屦:

读jù句。

麻鞋。

③缟:

读gǎo稿。

白色的生绢。

④徙:

读xǐ洗。

迁移。

越:

古国名,姒姓,建都会稽(今浙江绍兴),在今江苏、安微南部、江西东部和浙江北部一带。

⑤履:

读lǔ吕。

鞋。

这里作动词用,穿鞋。

⑥跣:

读xián鲜。

光脚,赤脚。

⑦被:

同“披”。

【译文】

鲁国有个人,特别善于编织麻鞋,他的妻子是纺织素绢的能手。

他们想搬到越国去住。

有个人知道后,劝他们说:

“您迁居越国,一定会受穷的。

这个鲁人奇怪地问:

那为什么呢?

那人问答说:

“你编织麻鞋,是供人穿用;你妻子纺织素绢,是做帽子。

而越国的老百姓赤脚走路,不戴帽子。

你们虽有编织的专长,却到用不着它们的地方谋生,想不受穷困,怎么可能呢?

【题旨】任何高明的技术,必须符合特定的环境和社会的需要否则就无应用价值。

肿膝难任①

伯乐教二人相马②,相与之简子厩观马③。

一人举马

④,其一人从后而循之⑤,三抚其尻而马不⑥。

此自以为失相⑦。

其一人曰:

“子非失相也,此其为马也,肩而肿膝⑧。

夫马也者,举后而任前⑨,肿膝不可任也,故后不举。

子巧于相马而拙于任肿膝。

【注释】

①选自《韩非子·说林下》。

②:

同“踢”。

③之:

往、到。

简子:

即赵简子。

厩:

马房。

④举:

选拔。

⑤循:

顺。

这里指在马身后来回走动。

⑥尻:

读kāo考。

脊骨的末节。

⑦失相:

有失于相,意即相错了。

⑧:

读wō倭。

筋骨受伤。

⑨任:

读rèn认。

承担。

这句话意思是,马后蹄踢起,重心前移,须由前脚承担重量。

【译文】

伯乐教两个人相看有踢蹶习惯的马。

一天,他和这两人一起前往赵简子的马房去实际观察。

其中一人认出一匹踢马,另一人走到马的身后,连续拍了三次马的臀部,马都不踢一下。

辨认的人以为自己相错了。

另一人却说:

“您并没有相错。

这确是一匹踢马。

只是它现在前脚肩胛筋骨损伤,膝盖肿胀。

凡是踢马,举起后腿踢蹶时,重心便落在前腿上。

而这匹马,前膝肿痛,不能支撑全身重量,所以后腿举不起来,不能踢了。

您很会辨认踢马,却看不出它前膝肿胀。

【题旨】要用联系的眼光全面分析灵活掌握事物的内在规律。

三虱相讼①

三虱相与讼②。

一虱过之,曰:

“讼者奚说?

”三虱曰:

“争肥饶之地。

”一虱曰:

“若亦不患腊之至而茅之躁耳③,若又奚患?

”于是乃相与聚嘬其身而食之④。

【注释】

①选自《韩非子·说林下》。

②讼:

争讼,争辨是非。

③若:

你们。

腊:

腊祭之曰,要杀牲。

茅之躁:

用茅草烧。

④嘬:

读chuài踹。

咬。

【译文】

一天,三只虱子在一头肥猪身上,相互争吵起来。

这时,另外一只虱子经过这里,见它们争吵不休,便问道:

“你们为什么争吵呢?

三虱回答说:

“为了争夺猪身上最肥美的地方。

那只虱子听了,说:

“你们难道不忧虑腊祭的时日即将来临吗?

到时候,茅草一烧,这头猪便要被杀掉煮熟成为祭品,你们不趁机吮吸它的鲜血,还争吵什么呢!

虱子们一听,恍然大悟。

于是,停止争吵,挤在一起,拚命吮吸着猪血。

【题旨】坏人常常是互相勾结又互相争夺、目的都是损人利己。

自相残杀①

虫有虺者②,一身两口,争食相也③。

遂相杀,因自杀。

【注释】

①选自《韩非子·说林下》。

②虺:

读hǔi毁。

一种蛇类毒虫。

③:

读hé合。

咬。

【译文】

有种蛇类毒虫,叫虺。

这种毒虫,一个身子两张嘴。

每当捕获食物以后,两嘴就因争食,彼此咬了起来。

结果,虺也就因自相残杀而死去。

【题旨】自顾眼前利益,互相残杀,必将同归于尽。

齐王遇河伯①

齐人有谓齐王曰:

“河伯②,大神也。

王何不试与之遇乎?

臣请使王遇之。

”乃为坛场大水之上③,而与王立之焉。

有间,大鱼动,因曰:

“此河伯。

【注释】

①选自《韩非子·内储说上》。

②河伯:

迷信传说中的何神。

③坛场:

为某种大事专门设置的高台,以示庄重。

【译文】

齐国有个人,鼓动齐王说:

“大王,河伯是主宰江河的尊神。

您为什么不设法和他相会一下呢?

如果大王愿意,请让我为您筹措和他相会。

于是,在大河之上设立了坛场,那人陪同齐王,在上面等候。

过了一会,河水哗哗作响,在波涛汹涌之中一条大鱼出没游动。

于是,那人急忙指给齐王,说:

“大王,快看,这就是河伯。

【题旨】要识破欺诈,看请伎俩,分析企图。

三人成虎①

庞恭与太子质于邯郸②,谓魏王曰:

“今一人言市有虎③,王信之乎?

”曰:

“不信。

”“二人言市有虎,王信之乎?

”曰:

“不信。

”“三人言市有虎,王信之乎?

”王曰:

“寡人信之。

”庞恭曰:

“夫市之无虎也明矣,然而三人言而老虎。

今邯郸之去魏也远于市④,议臣者过于三人,愿王察之。

”庞恭从邯郸反,竟不得见⑤。

【注释】

①选自《韩非子·内储说上》。

②庞恭:

战国时代魏国大臣。

质:

作人质。

邯郸:

战国时越国的国都。

③市:

街市。

④去:

离开。

⑤见:

指被魏王召见。

【译文】

魏王大臣庞恭就要陪同太子作为人质,前往赵国都城邯郸。

临行前,庞恭对魏王说:

“如果现在有人对您说,闹市上窜来一只猛虎,大王相信吗?

”魏王说:

“那我不信。

庞恭又问:

“如果有两个人说有虎呢?

”魏王回答道:

“我还不信。

庞恭接着又问:

“如果三个人都说闹市上有虎,您相信吗?

”魏王道:

“大家都这么说,那我就相信了。

然后,庞恭说:

“闹市上没有老虎,这本来是显而易见的事情。

然而,因为三个人都说有虎,似乎就真的有了猛虎。

现在,我要离您远去,邯郸离魏国要比这里到街市远得多。

说我坏话的也一定会超过三人,请大王仔细考察。

后来,魏王果然听信了别人的议论,当庞恭从邯郸回国以后,便不再召见他了。

【题旨】谎言重复千遍,就会当成真理,要调查研究,防止上当受骗。

滥竽充数①

齐宣王使人吹竽②,必三百人。

南郭处士请为王吹竽③,宣王悦之,廪食以数百人④。

宣王死,王立⑤,好一一听之,处士逃。

【注释】

①选自《韩非子·内储说上》。

②齐宣王:

姓田名辟疆,公元前320—302年在位。

竽:

古乐器,近似“笙”。

③南郭:

复姓。

处士:

这里指没有做过官的读书人。

④廪:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1