伍德罗威尔逊就职演说中文.docx
《伍德罗威尔逊就职演说中文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《伍德罗威尔逊就职演说中文.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
伍德罗威尔逊就职演说中文
伍德罗威尔逊就职演说中文
篇一:
题目ffd7761cfad6195f312ba624
一、整体解读
试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。
试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。
1.回归教材,注重基础
试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。
2.适当设置题目难度与区分度
选择题第12题和填空题第16题以及解答题的第21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。
3.布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察
在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。
包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。
这些问题都是以知识为载体,立意于能力,让数学思想方法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。
篇二:
威尔逊关于宣战对国会的演讲(中英文)
伍德罗·威尔逊关于宣战对国会的演讲
(1917年4月2日)
……今年1月3日我正式通知你们,德意志帝国政府爲表了异乎寻常的通告,宣称从1月1日起它的宗旨是把法律的限制或仁慈的考虑统统抛置一边,用它的潜艇去击沉任何驶近英国和爱尔兰港口的船只,或驶近欧洲西海岸或地中海内德国的敌人所控制的任何港口的船只。
这似乎是德国潜艇战在大战之初的目标。
但从去年4月起,德意志帝国对其潜艇指挥官们多少有所限制,以实践当时它对我们许下的诺言即不击沉客轮,对其它它的潜艇可能摧毁的船只,只要不作抵抗、留在原地,便会向它们预先发出警告,而且让它们的船员至少有机会在不设防的船上逃生。
在残酷无情的战争中,一桩桩令人悲痛的事件证明,德方的克制是很不够的,而且带有任意性,但确实有一定程度的节制。
而新政策把任何限制都取消了。
任何种类的船只,不论它挂什麽旗,具有什麽性质,载什麽货,驶向何处,完成什麽使命,全都被击沉,不给预先警告,也全然不顾船上人员的死活;友好中立国的船只与敌国的船只同样对待。
甚至连医护船以及向比利时死伤惨重的人民运送救济物资的船只──后者被德国政府允许安全通过禁海而且带有明确无误的标记──同样也被丧失同情心和原则性的德军击沉。
有一度我无法相信,这种行径竟然真是一个一贯赞同文明世界人道惯例的政府的所作所爲。
国际法起源于人类试图制订的某种的海洋上得到尊重和遵守的法律,该法律规定,任何国家无权统治海洋,世界各国的船只都可以在海上自由航行。
……德国政府以报复和必需爲借口,已将这起码的法律规定一脚踢开,因爲德国在海上除了毫不顾忌人道,蔑视对国际交往的共识,穷兵黩武之外,干不了什麽别的事。
我现在想到的不是德国在海上造成的财産损失,尽管损失惨重,而是对大批平民生命肆无忌惮的屠杀,而这些男人、妇女和儿童所追求的目标向来──甚至在现代历史最黑暗的时期──被认爲是无辜和合法的。
财産可以赔偿,而和平无辜人民的生命则无法赔偿。
目前德国对付海上贸易的潜艇战其实是以人类爲敌。
这是针对所有国家的战争。
美国船只被击沉,美国公民葬身海底,消息传来令人震惊。
但其它中立或友好国家的船只和人员在海上遭到相同的厄运,没有什麽差别。
这是对整个人类的挑战。
每个国家必须独自决定它应如何对付这一挑战。
我们必须适应我国的特点和宗旨审时度势,谨慎考虑,以作出我们自己的决定。
我们绝对不应感情用事。
我们的动机既非爲复仇也不是爲了耀武扬威,而仅仅是爲维护权利,维护人权,在这场斗争中我们国家仅仅是一名斗士……
我深刻认识到我正采取的步骤的严重乃至悲剧的性质,以及它所包含的重大责任,但是我对履行自己由宪法规定的义务毫不迟疑。
正是以这样的态度我建议国会宣布,德意志帝国最近的行动事实上已是对美国政府和人民发动了战争;美国正式接受已强加于它的交战国地位;美国将立即行动,不仅使国家处于完全的防御状态,而且将竭尽全力,使用一切手段迫使德国政府屈服,结束战争。
……
当我们采取行动,这些重大行动的时候,我们自己应当清楚,也应让全世界明白我们的动机和目的是什麽。
……我们的目的……是维护国际生活的和平与正义的原则,反对自私和专制的力量,我们要在世界上真正自由和自治的各国人民之中确立一种意志与行动的概念,有了它就能保证这些原则得到遵循。
当问题涉及世界和平,涉及世界各国人民的自由时,当组织起来的势力支持某些专制政府按自己的意志而非人民的意志独断专行,从而对世界人民的和平与自由构成威胁时,中立便不再是可行或可取的了。
我们看到,在这种情况下中立已成爲历史。
我们处在一个新时代的开端,在这个时代中人们坚决要求,凡文明国家每个公民遵循的关于行爲和承担罪责的准则,各个国家和它们的政府也必须同样遵循。
我们与德国人民之间不存龃龉。
对他们,我们除了同情和友谊没有别的情感。
他们的政府投入战争并不是因爲人民的推动,他们事先一无所知,并未表示赞同。
决定打这场战争与
过去不幸的岁月中决定打一场战争的方式相同。
旧时统治者从不征求人民的意见,战争的挑起和发动全都是爲着王朝的利益或是爲野心勃勃的人组成的小集团的利益,这些人惯于利用同胞作爲走卒和工具。
……
我们接受这一敌意的挑战,因爲我们知道与这样一个采用这种手段的政府是绝对不可做朋友的;只要它组织起来的力量埋伏着准备实现不可告人的目的,世界上一切民主政府便无法得到安全保障。
我们接受的将是一场与这个自由的天敌展开的宏大战役,如有必要,将动用我国的全部力量去制止和粉碎敌人的意图和势力。
我们感到欣慰,因爲敌人撕去僞善的面纱,使我们看清了真相,这样我们将爲世界最终和平,爲世界各国人民包括德国人民的解放而战:
爲大大小小各国的权利和世界各地人们选择自己的生活与服从权威的方式的特权而战。
世界应该让民主享有安全。
世界和平应建立在政治自由历经考验的基础上。
我们没有什麽私利可图。
我们不想要征服,不想要统治。
我们不爲自己索取赔偿,对我们将慷慨作出的牺牲不求物质补偿。
我们只不过是爲人类权利而战的斗士之一。
当各国的信念和自由能确保人类权利不可侵犯之时,我们将心满意足。
在我们面前很可能有旷日持久的战火考验和惨重牺牲。
把我们伟大、爱好和平的人民领入战争是件可怕的事。
因爲这场战争是有史以来最血腥最残酷的,甚至文明自身似已岌岌可危。
然而权利比和平更宝贵。
我们将爲自己一向最珍惜的东西而战──爲了民主,爲人民服从权威以求在自己的政府中拥有发言权,爲弱小国家的权利和自由,爲自由的各国人民和谐一致共同享有权利以给所有国家带来和平与安全,使世界本身最终获得自由。
爲完成这样一个任务,我们可以献出我们的生命财産,献出我们自己以及我们所有的一切;我们满怀自豪,因爲我们知道,这样的一天已经到来:
美国有幸得以用她的鲜血和力量捍卫那些原则,正是它们给予她生命和快乐,给予她一向珍视的和平。
上帝保佑她,她别无选择。
wilson'swarmessagetocongress2april,1917
on3February1917,PresidentwilsonaddressedcongresstoannouncethatdiplomaticrelationswithGermanyweresevered.inaSpecialSessionofcongressheldon2april1917,Presidentwilsondeliveredthis'warmessage.'Fourdayslater,congressoverwhelminglypassedthewarResolutionwhichbroughttheUnitedStatesintotheGreatwar.
Gentlemenofthecongress:
ihavecalledthecongressintoextraordinarysessionbecausethereareserious,veryserious,choicesofpolicytobemade,andmadeimmediately,whichitwasneitherrightnorconstitutionallypermissiblethatishould
assumetheresponsibilityofmaking.
onthe3dofFebruarylastiofficiallylaidbeforeyoutheextraordinaryannouncementoftheimperialGermanGovernmentthatonandafterthe1stdayofFebruaryitwasitspurposetoputasideallrestraintsoflaworofhumanityanduseitssubmarinestosinkeveryvesselthatsoughttoapproacheithertheportsofGreatBritainandirelandorthewesterncoastsofEuropeoranyoftheportscontrolledbytheenemiesofGermanywithinthemediterranean.ThathadseemedtobetheobjectoftheGermansubmarinewarfareearlierinthewar,butsinceapriloflastyeartheimperialGovernmenthadsomewhatrestr(:
伍德罗威尔逊就职演说中文)ainedthecommandersofitsunderseacraftinconformitywithitspromisethengiventousthatpassengerboatsshouldnotbesunkandthatduewarningwouldbegiventoallothervesselswhichitssubmarinesmightseektodestroy,whennoresistancewasofferedorescapeattempted,andcaretakenthattheircrewsweregivenatleastafairchancetosavetheirlivesintheiropenboats.Theprecautionstakenweremeagreandhaphazardenough,aswasprovedindistressinginstanceafterinstanceintheprogressofthecruelandunmanlybusiness,butacertaindegreeofrestraintwasobservedThenewpolicyhasswepteveryrestrictionaside.Vesselsofeverykind,whatevertheirflag,theircharacter,theircargo,theirdestination,theirerrand,havebeenruthlesslysenttothebottomwithoutwarningandwithoutthoughtofhelpormercyforthoseonboard,thevesselsoffriendlyneutralsalongwiththoseofbelligerents.Evenhospitalshipsandshipscarryingrelieftothesorelybe