离骚全文逐句翻译.docx

上传人:b****6 文档编号:7810903 上传时间:2023-01-26 格式:DOCX 页数:15 大小:29.69KB
下载 相关 举报
离骚全文逐句翻译.docx_第1页
第1页 / 共15页
离骚全文逐句翻译.docx_第2页
第2页 / 共15页
离骚全文逐句翻译.docx_第3页
第3页 / 共15页
离骚全文逐句翻译.docx_第4页
第4页 / 共15页
离骚全文逐句翻译.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

离骚全文逐句翻译.docx

《离骚全文逐句翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《离骚全文逐句翻译.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

离骚全文逐句翻译.docx

离骚全文逐句翻译

离骚全文逐句翻译

 帝高陽之苗裔兮:

我是古帝高阳氏的子孙,

  朕皇考曰伯庸:

我已去世的父亲字伯庸。

  攝提貞于孟陬兮:

摄提那年正当孟陬啊,

  唯庚寅吾以降:

正当庚寅日那天我降生。

  皇覽揆餘初度兮:

父亲仔细揣测我的生辰,

  肇錫餘以嘉名:

于是赐给我相应的美名

  名餘曰正則兮:

父亲把我的名取为正则,

  字餘曰靈均:

同時把我的字叫作靈均。

  (開頭八句,敍述說高貴的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表現出高度的莊重自愛。

  紛吾既有此內美兮:

天賦給我很多良好素質,

  又重之以修能:

我不斷加強自己的修養。

  扈江離與辟芷兮:

我把江離芷草披在肩上,

  紉秋蘭以為佩:

把秋蘭結成索佩掛身旁。

  汩餘若將不及兮:

光陰似箭我好像跟不上,

  恐年歲之不吾與:

歲月不等待人令我心慌。

  朝搴阰之木蘭兮:

早晨我在山坡採集木蘭,

  夕攬洲之宿莽(莽宿):

傍晚在小洲中摘取宿莽。

  日月忽其不淹兮:

時光迅速逝去不能久留,

  春與秋其代序:

四季更相代替變化有常。

  惟草木之零落兮:

我想到草木已由盛而衰,

  恐美人之遲暮:

害怕君王逐漸衰老。

  不撫壯而棄穢兮:

何不利用盛时扬弃秽政,

  何不改乎此度(也):

為何還不改變這些法度?

  乘騏驥以馳騁兮:

乘上千里马纵横驰骋吧,

  來吾道夫先路(也):

來呀,讓我在前引導開路!

以上是第一部分:

敍述詩人家世出身,生辰名字,以及自已如何積極自修,鍛煉品質和才能。

政治理想

  昔三後之純粹兮:

从前三后公正德行完美,

  固眾芳之所在:

所以群賢都在那裏聚會。

  雜申椒與菌桂兮:

雜聚申椒菌桂似的人物,

  豈惟紉夫蕙茝:

岂止联系优秀的茝和蕙。

  彼堯舜之耿介兮:

唐堯虞舜多麼光明正直,

  既遵道而得路:

他們沿著正道登上坦途。

  何桀紂之猖披兮:

夏桀殷紂多麼狂妄邪惡,

  夫唯捷徑以窘步:

貪圖捷徑落得走投無路。

  唯夫黨人之偷樂兮:

結黨營私的人苟安享樂,

  路幽昧以險(险)隘:

祖國的前途黑暗而險阻。

  豈餘身之憚殃兮:

難道我害怕招災惹禍嗎,

  恐皇輿之敗績:

我只擔心祖國為此覆滅。

  忽奔走以先後兮:

前前後後我奔走照料啊,

  及前王之踵武:

希望君王趕上先王腳步。

  荃不察餘之中情兮:

你不深入瞭解我的忠心,

  反信讒(谗)而齌怒:

反而聽信讒言對我發怒。

  餘固知謇謇之為患兮:

我早知道忠言直諫有禍,

  忍而不能舍也:

卻不會因此而忍耐不進諫。

  指九天以為正兮:

上指蒼天請他給我作證,

  夫唯靈修之故也:

一切都為了楚王你的緣故。

  曰黃昏以為期兮:

分明約好了在黃昏(結婚)。

(此句為衍句)

  羌中道而改路:

為什麼中途又改變了主意?

  初既與餘成言兮:

你以前既然和我有成約,

  後悔遁而有他:

現另有打算又追悔當初。

  餘既不難夫離別兮:

我並不難於與你別離啊,

  傷靈修之數化:

只是傷心你的反反復複。

  以上是第二部分:

詩人在實現自已政治理想的過程中遭遇到的挫折。

坎坷挫折

  餘既滋蘭之九畹兮:

我已經栽培了很多春蘭,

  又樹蕙之百畝(亩):

又種植香草秋蕙一大片。

  畦(qi)留夷與揭車兮:

分垄培植了留夷和揭車,

  雜杜衡與芳芷:

還把杜衡芳芷套種其間。

  冀枝葉之峻茂兮:

我希望他們都枝繁葉茂,

  願竢時乎吾將刈:

等待著我收穫的那一天。

  雖萎絕其亦何傷兮:

它們枯萎死絕有何傷害,

  哀眾芳之蕪(芜)穢:

使我痛心的是它們質變。

  眾皆競進以貪婪兮:

大家都拼命爭著向上爬,

  憑不厭乎求索:

利慾薰心而又貪得無厭。

  羌內恕己以量人兮:

他們猜疑別人寬恕自已,

  各興(兴)心而嫉妒:

他們勾心鬥角相互妒忌。

  忽馳騖(鹜wu)以追逐兮:

急于奔走钻营争权夺利,

  非餘心之所急:

這些不是我追求的東西。

  老冉冉其將至兮:

只覺得老年在漸漸來臨,

  恐修名之不立:

擔心美好名聲不能成立。

  朝飲木蘭之墜露兮:

早晨我飲木蘭上的露滴,

  夕餐秋菊之落英:

晚上我用菊花殘瓣充饑。

  苟餘情其信姱(kuā)以練要兮;只要我的情感堅貞不移,

  長顑頷(kǎnhàn)亦何傷:

形銷骨立又有什麼關係。

  攬木根以結茝兮:

我用樹木的根結成茝草,

  貫薜荔之落蕊:

再把薜荔花瓣穿在一起。

  矯菌桂以紉蕙兮:

我拿菌桂枝條聯結惠草,

  索胡繩之纚纚(lílí):

胡绳搓成绳索又长又好。

  謇吾法夫前修兮:

我向古代的聖賢學習啊,

  非世俗之所服:

不是世間俗人能夠做到。

  雖不周於今之人兮:

我與現在的人雖不相容,

  願依彭鹹之遺則:

我却愿依照彭咸的遗教。

  以上是第三部分:

在詩人的政治生涯中遭遇挫折之後,不退縮不氣餒,興辦教育為國家培養人才,但在“眾皆競進以貪婪”的環境中,群芳蕪穢了——這是詩人遭遇到第二次挫折,但詩人自已依舊積極自修,依照彭鹹的遺教去做。

  

特立獨行

  長太息以掩涕兮:

我揩著眼淚啊聲聲長歎,

  哀民生之多艱:

為百姓的生活艱辛而悲傷

  余雖好修姱以鞿(ji)羈兮:

我雖愛好修潔嚴於責已,

  謇朝誶而夕替:

早晨進諫晚上又丟官。

  既替餘以蕙纕[xiāng]兮:

他們攻擊我佩戴惠草啊,

  又申之以攬茝:

又指責我愛好採集茝蘭。

  亦餘心之所善兮:

這是我心中追求的東西,

  雖九死其猶未悔:

就是多次死亡也不後悔。

  怨靈修之浩蕩兮:

怨就怨楚王這樣糊塗啊,

  終不察夫民心:

他始終不體察我的心情。

  眾女嫉餘之蛾眉兮:

那些庸人妒忌我的丰姿,

  謠諑謂餘以善淫:

造謠誣衊說我妖豔好淫。

  固時俗之工巧兮:

庸人本來善於投機取巧,

  偭[miǎn]規矩而改錯:

背棄規矩而又改變政策。

  背繩墨以追曲兮:

違背是非標準追求邪曲,

  競周容以為度:

爭著苟合取悅作為法則。

  忳郁邑餘侘傺兮:

憂愁煩悶啊我失意不安,

  吾獨窮困乎此時也:

現在孤獨窮困多麼艱難。

  寧溘死以流亡兮:

寧可馬上死去魂魄離散,

  餘不忍為此態也:

媚俗取巧啊我堅決不幹。

  鷙(zhì)鳥之不群兮:

雄鷹不與那些燕雀同群,

  自前世而固然:

原本自古以來就是這樣。

  何方圜[huán]之能周兮:

方與圓怎能夠互相配合,

  夫孰異道而相安:

志向不同何以彼此相安。

  屈心而抑志兮:

寧願委屈心志壓抑情感,

  忍尤而攘詬(诟):

暫時忍受罪過,等待將來除去恥辱.

  伏清白以死直兮:

保持清白節操死於直道,

  固前聖之所厚:

本來是古代聖賢所推崇的!

  以上是第四部分:

由於詩人的特立獨行,立即引起世間庸人的饞毀,從而使詩人再一次遭遇挫折,詩人陷入孤獨絕望的境地。

但詩人依舊矢志不屈,甘願“伏清白以死直”,也不願意屈服認同世俗:

“背繩墨以追曲”。

彷徨苦悶

  悔相道之不察兮:

後悔當初不曾看清前途,

  延佇(伫)乎吾將反:

遲疑了一陣我又將回頭。

  回朕車以複路兮:

調轉我的車走回原路啊,

  及行迷之未遠:

趁著迷途未遠趕快甘休。

  步余馬于蘭皋[gāo]兮:

趕著我的馬車緩緩在蘭草水邊行走,

  馳椒丘且焉止息:

跑上椒木小山暫且停留。

  進不入以離尤兮:

既然進取不成反而獲罪,

  退將複修吾初服:

那就回去把我舊服重修。

  制芰荷以為衣兮:

我要把菱葉裁剪成上衣,

  集芙蓉以為裳:

我並用荷花把下裳织就。

  不吾知其亦已兮:

沒有人瞭解我也就罷了,

  苟餘情其信芳:

只要內心真正馥郁芳柔。

  高餘冠之岌[jí] 岌兮:

把我的帽子加的高高的,

  長餘佩之陸離:

把我的佩帶增得長悠悠。

  芳與澤其雜糅[róu] 兮:

(因為)我的芳香和光澤雜糅在一起啊,

  唯昭質其猶未虧:

(所以)只有純潔品質不會腐朽。

  忽反顧以遊目兮:

我忽然回頭啊縱目四望,

  將往觀乎四荒:

我要遊觀四面遙遠地方。

  佩繽紛其繁飾兮:

佩戴五彩繽紛華麗裝飾,

  芳菲菲其彌章:

散發著一陣陣濃郁清香。

  民生各有所樂兮:

人生各有各的樂趣啊,

  余獨好修以為常:

我獨愛美,並且習以為常。

  雖體解吾猶未變兮:

即使被肢解,我也不會改變啊,

  豈餘心之可懲:

難道我的志向是可以挫敗的嗎?

  以上是第五部分:

遭遇苦難挫折,陷入孤獨絕望境地的詩人內心深處進一步展開矛盾、彷徨、苦悶與追求理想,以及靈魂搏鬥的過程,最終堅定自已的道德情操和政治理想。

期冀共鳴

  女媭[xū]之嬋媛兮:

姐姐對我遭遇十分關切,

  申申其詈予:

她曾經一再地向我告誡。

  曰:

“鯀婞直以亡身兮。

她說:

“鯀太剛直不顧性命,

  終然殀乎羽之野:

結果被殺死在羽山荒野。

  汝何博謇[lì] 而好修兮:

你何忠言無忌愛好修飾,

  紛獨有此姱節:

還獨有很多美好的節操。

  薋(cí)菉(lù)葹(shī)以盈室兮:

滿屋堆著都是普通花草,

  判獨離而不服:

你卻與眾不同不肯佩戴。

  眾不可戶說兮:

眾人無法挨家挨戶說明,

  孰雲察餘之中情:

誰會來詳察我們的本心。

  世並舉而好朋兮:

世上的人都愛成群結夥,

  夫何煢(茕qióng)獨而不予聽:

為何對我的話總是不聽?

  依前聖以節中兮:

我以先聖行為節制性情,

  喟憑心而曆(历)茲:

憤懣心情至今不能平靜。

  濟(济)沅湘以南征兮:

渡過沅水湘水向南走去,

  就重華而陳詞:

我要對虞舜把道理講清。

  “啟《九辨》與《九歌》兮”。

“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊”,

  夏康娛以自縱(纵):

他尋歡作樂而放縱忘情。

  不顧難以圖後兮:

不考慮將來看不到危難,

  五子用失乎家巷:

因此武觀得以釀成內亂。

  羿淫遊以佚畋兮:

後羿愛好田獵溺于遊樂,

  又好射夫封狐:

對射殺大狐狸特別喜歡。

  固亂流其鮮終兮:

本來淫亂之徒無好結果,

  浞又貪夫厥家:

寒浞殺羿把他妻子霸佔。

  澆身被服強圉[yǔ]兮:

寒澆自恃有強大的力氣,

  縱欲而不忍:

放縱情欲不肯節制自已。

  日康娛而自忘兮:

天天尋歡作樂忘掉自身,

  厥首用夫顛(颠)隕:

因此他的腦袋終於落地。

  夏桀之常違(违)兮:

夏桀行為總是違背常理,

  乃遂焉而逢殃:

結果災殃也就難以躲避。

  後辛之菹醢(zūhǎi)兮:

紂王把忠良剁成肉醬啊,

  殷宗用而不長:

殷朝天下因此不能久長。

  湯禹儼(俨[yǎn]) 而祗敬兮:

商湯夏禹態度嚴肅恭敬,

  周論道而莫差:

正確講究道理還有文王。

  舉賢而授能兮:

他們都能選拔賢者能人,

  循繩墨而不頗:

遵循一定準則不會走樣。

  皇天無私阿兮:

上天對一切都公正無私,

  覽民德焉錯輔(辅):

見有德的人就給予扶持。

  夫維聖哲以茂行兮:

只有古代聖王德行高尚,

  苟得用此下土:

才能夠享有天下的土地。

  瞻前而顧後兮:

回顧過去啊把未來瞻望,

  相觀民之計極:

觀察做人根本打算怎樣。

  夫孰非義而可用兮:

哪位國君不義而能統治天下?

  孰非善而可服:

哪位國君不善而能使人歸順?

  阽[diàn]餘身而危死兮:

我雖然面臨死亡的危險,

  覽余初其猶未悔:

毫不後悔自已當初志向。

  不量鑿(凿)而正枘兮:

不度量鑿眼就削正榫頭,

  固前修以菹醢(zūhǎi):

前代的賢人正因此遭殃。

  曾歔欷(xūxī)余鬱(郁)邑兮:

我泣聲不絕啊煩惱悲傷,

  哀朕時之不當:

哀歎自已未逢美好時光。

  攬茹蕙以掩涕兮:

拿著柔軟惠草揩抹眼淚,

  沾餘襟之浪浪:

熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

  以上是第六部分:

由於女媭的勸誡,詩人不得已來到重華面前,向他陳述自已的觀點,期冀引起同情共鳴。

  

上下求索

  跪敷衽以陳辭兮:

鋪開衣襟跪著慢慢細講,

  耿吾既得此中正:

我已獲得正道心裏亮堂。

  駟[sì]玉虯以桀鷖jiéyī兮:

駕馭著玉虯啊乘著風車,

  溘[kè]埃風餘上征:

飄忽離開塵世飛到天上。

  朝發軔於蒼梧兮:

早晨從南方的蒼梧出發,

  夕餘至乎縣(县)圃:

傍晚就到達了昆侖山上。

  欲少留此靈瑣兮:

我本想在靈瑣稍事逗留,

  日忽忽其將暮:

夕陽西下已經暮色蒼茫。

  吾令羲和弭節兮:

我命令羲和停鞭慢行啊,

  望崦嵫(yānzī)而勿迫:

莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

  路曼曼其修遠兮:

前面的道路啊又遠又長,

  吾將上下而求索:

我要上上下下追求理想。

  飲余馬於咸池兮:

讓我的馬在咸池裏飲水,

  總餘轡(辔)乎扶桑:

把馬韁繩拴在扶桑樹上。

  折若木以拂日兮:

折下若木枝來擋住太陽,

  聊逍遙以相羊:

我可以暫時從容地徜徉。

  前望舒使先驅兮:

叫前面的望舒作為前驅,

  後飛廉使奔屬:

讓後面的飛廉緊緊跟上。

  鸞(鸾)皇為餘先戒兮:

鸞鳥鳳凰為我在前戒備,

  雷師告餘以未具:

雷師卻說還沒安排停當。

  吾令鳳鳥飛騰(腾)兮:

我命令鳳凰展翅飛騰啊,

  繼之以日夜:

要日以繼夜地不停飛翔。

  飄風屯其相離兮:

旋風結聚起來互相靠近,

  帥雲霓而來禦(御):

它率領著雲霓向我迎上。

  紛總總其離合兮:

雲霓越聚越多忽離忽合,

  斑陸離其上下:

五光十色上下飄浮蕩漾。

  吾令帝閽(hūn)開關(关)兮:

我叫天門守衛把門打開,

  倚閶闔(chānghé)而望予:

他卻倚靠天門把我呆望。

  時曖曖其將罷兮:

日色漸暗時間已經晚了,

  結幽蘭而延佇:

我紐結著幽蘭久久徜徉。

  世溷濁(hùnzhuó)而不分兮:

這個世道混濁善惡不分,

  好蔽美而嫉妒:

喜歡嫉妒別人抹煞所長。

  朝吾將濟於白水兮:

清晨我將要渡過白水河,

  登閬[làng]風而絏馬:

登上閬風山把馬兒系著。

  忽反顧以流涕兮:

忽然回頭眺望涕淚淋漓,

  哀高丘之無女:

哀歎高丘竟然沒有美女。

  溘吾游此春宮兮:

我飄忽地來到春宮一遊,

  折瓊(琼)枝以繼佩:

折下玉樹枝條增添佩飾。

  及榮華之未落兮:

趁瓊枝上花朵還未凋零,

  相下女之可詒[yí]:

把能受饋贈的美女找尋。

  吾令豐(丰)隆乘雲兮:

我命令雲師把雲車駕起,

  求宓妃之所在:

我去尋找宓妃住在何處。

  解佩纕以結言兮:

解下佩帶束好求婚書信,

  吾令蹇修以為理:

我請蹇修前去給我做媒。

  紛總總其離合兮:

雲霓紛紛簇集忽離忽合,

  忽緯(纬)繣[huà] 其難遷:

很快知道事情乖戾難成。

  夕歸次於窮石兮:

晚上宓妃回到窮石住宿,

  朝濯[zhào]發乎洧[wěi]盤(盘):

清晨到洧盤把頭髮洗濯。

  保厥美以驕傲兮:

宓妃仗著貌美驕傲自大,

  日康娛以淫遊:

成天放蕩不羈尋歡作樂。

  雖信美而無禮兮:

她雖然美麗但不守禮法,

  來違棄而改求:

算了吧放棄她另外求索。

  覽相觀於四極兮:

我在天上觀察四面八方,

  周流觀乎餘乃下:

周流一遍後我從天而降。

  望瑤台之偃[yǎn]蹇兮:

遙望華麗巍峨的玉台啊,

  見有娀[sōng]之佚女:

見有娀氏美女住在臺上。

  吾令鴆[zhèn]為媒兮:

我請鴆鳥前去給我做媒,

  鴆告餘以不好:

鴆鳥卻說那個美女不好。

  雄鳩之鳴逝兮:

雄鴆叫喚著飛去說媒啊,

  餘猶惡其佻巧:

我又嫌它過分詭詐輕佻。

  心猶豫而狐疑兮:

我心中猶豫而疑惑不定,

  欲自適而不可:

想自已去吧又覺得不妙。

  鳳皇既受詒兮:

鳳凰已接受託仗的聘禮,

  恐高辛之先我:

恐怕高辛趕在我前面了。

  欲遠集而無所止兮:

想到遠方去又無處安居,

  聊浮游以逍遙:

只好四處遊蕩流浪逍遙。

  及少康之未家兮:

趁少康還未結婚的時節,

  留有虞之二姚:

還留著有虞國兩位阿嬌。

  理弱而媒拙兮:

媒人無能沒有靈牙利齒,

  恐導言之不固:

恐怕能說合的希望很小。

  世溷[hùn]濁而嫉賢兮:

世間混亂污濁嫉賢妒能,

  好蔽美而稱惡:

愛障蔽美德把惡事稱道。

  閨中既以邃[suì] 遠兮:

閨中美女既然難以接近,

  哲王又不寤:

賢智君王始終又不醒覺。

  懷朕情而不發兮:

滿腔忠貞激情無處傾訴,

  餘焉能忍而與此終古:

我怎麼能永遠忍耐下去!

  以上是第七部分:

詩人在重華面前闡述了自已的“舉賢授能”的政治主張後,引出神遊天地,“上下求索”的幻想境界,充分表達詩人不容于世的強烈感情。

  

去國神遊

  索藑[qióng]茅以筳[tíng]篿[tuán]兮:

我找來了靈草和細竹片,

  命靈氛為餘占之:

請求神巫靈氛為我占卜。

  (曰:

)“兩美其必合兮”。

“聽說雙方美好必將結合”,

  孰信修而慕之:

看誰真正好修必然愛慕。

  思九州之博大兮:

想到天下多麼遼闊廣大,

  豈惟是其有女:

難道只有這裏才有嬌女?

  (曰:

)“勉遠逝而無狐疑兮”。

勸你遠走高飛不要遲疑,

  孰求美而釋女:

誰尋求美人會把你放棄?

  何所獨無芳草兮:

世間什麼地方沒有芳草,

  爾何懷乎故宇:

你又何必苦苦懷戀故地?

  世幽昧以眩曜[yào] 兮:

世道黑暗使人眼花迷亂,

  孰雲察餘之善惡:

誰又能夠瞭解我們底細。

  民好惡其不同兮:

人們的好惡本來就不同,

  惟此黨人其獨異:

只是這幫庸人更加怪異。

  戶服艾以盈要兮:

人人都把艾草掛在腰間,

  謂幽蘭其不可佩:

說幽蘭是不可佩的東西。

  覽察草木其猶未得兮:

對草木好壞還分辨不清,

  豈珵[chéng] 美之能當:

怎麼能夠正確評價玉器?

  蘇糞(粪)壤以充幃兮:

用糞土塞滿自已的香袋,

  謂申椒其不芳:

反說佩的申椒沒有香氣。

  欲從靈氛之吉占兮:

想聽從靈氛占卜的好卦,

  心猶豫而狐疑:

心裏猶豫遲疑決定不下。

  巫鹹將夕降兮:

聽說巫鹹今晚將要降神,

  懷椒糈[xǔ]而要之:

我帶著花椒精米去接他。

  百神翳[yì]其備降兮:

天上諸神遮天蔽日齊降,

  九疑繽(缤)其並迎:

九嶷山的眾神紛紛迎迓。

  皇剡剡其揚靈兮:

他們靈光閃閃顯示神靈,

  告余以吉故:

巫鹹又告訴我不少佳話。

  (曰:

)“勉升降以上下兮”。

他說:

“應該努力上天下地”,

  求矩矱[yuē] 之所同:

去尋求意氣相投的同道。

  湯禹嚴而求合兮:

湯禹為人嚴正虛心求賢,

  摯(挚)咎[jiù]繇[yáo]而能調:

得到伊尹皋陶君臣協調。

  苟中情其好修兮:

只要內心善良愛好修潔,

  又何必用夫行媒:

又何必一定用媒人介紹?

  說操築(挚)于傅岩兮:

傅說拿檮杌在傅岩築牆,

  武丁用而不疑:

武丁毫不猶豫用他為相。

  呂望之鼓刀兮:

姜太公曾經擺弄過屠刀,

  遭周文而得舉:

他被任用是遇到周文王。

  甯戚之謳(讴)歌兮:

甯戚喂牛敲著牛角歌唱,

  齊桓聞以該輔:

齊桓公聽見後任為大夫。

  及年歲之未晏兮:

趁現在年輕大有作為啊,

  時亦猶其未央:

施展才能還有大好時光。

  恐鵜鴂(tíjué)之先鳴兮:

只怕杜鵑它叫得太早啊,

  使夫百草為之不芳。

“使得百草因此不再芬芳。

  何瓊(琼)佩之偃蹇兮:

為什麼這樣美好的瓊佩,

  眾薆[ài] 然而蔽之:

人們卻要掩蓋它的光輝。

  惟此黨人之不諒兮:

想到這幫庸人不講信義,

  恐嫉妒而折之:

恐怕出於嫉妒把它摧毀。

  時繽紛其變易兮:

時世紛亂而變化無常啊,

  又何可以淹留:

我怎麼可以在這裏久留。

  蘭芷變而不芳兮:

蘭草和芷草失掉了芬芳,

  荃蕙化而為茅:

荃草和惠草也變成茅莠。

  何昔日之芳草兮:

為什麼從前的這些香草,

  今直為此蕭艾也:

今天全都成為荒槁野艾。

  豈其有他故兮:

難道還有什麼別的理由,

  莫好修之害也:

不愛好修潔造成的禍害。

  余以蘭為可恃兮:

我還以為蘭草最可依靠,

  羌無實而容長:

誰知華而不實虛有其表。

  委厥美以從俗兮:

蘭草拋棄美質追隨世俗,

  苟得列乎眾芳:

勉強列入眾芳辱沒香草。

  椒專佞以慢慆兮:

花椒專橫諂媚十分傲慢,

  榝又欲充夫佩幃(帏):

茱萸想進香袋冒充香草。

  既幹進而務(务)入兮:

它們既然這麼熱心鑽營,

  又何芳之能祗:

又有什麼香草重吐芳馨。

  固時俗之流從兮:

本來世態習俗隨波逐流,

  又孰能無變化:

又還有誰能夠意志堅定。

  覽椒蘭其若茲兮:

看到香椒蘭草變成這樣,

  又況揭車與江離:

何況揭車江離能不變心。

  惟茲佩之可貴兮:

只有我的佩飾最可貴啊,

  委厥美而曆茲:

保持它的美德直到如今。

  芳菲菲而難虧兮:

濃郁的香氣難以消散啊,

  芬至今猶未沫:

到今天還在散發出芳馨。

  和調度以自娛兮:

我調度和諧地自我歡娛,

  聊浮游而求女:

姑且飄游四方尋求美女。

  及余飾之方壯兮:

趁著我的佩飾還很盛美,

  周流觀乎上下:

我要周遊觀訪上天下地。

  以上是第八部分:

詩人聽了巫鹹的話,最後決定離開楚國。

這一部分把詩人複雜的矛盾心理,萬千思緒,都淋漓盡致地表達出來了。

  

臨別幻想

  靈氛既告余以吉占兮:

靈氛已告訴我占得吉卦,

  曆吉日乎吾將行:

選個好日子我準備出發。

  折瓊(琼)枝以為羞兮:

折下玉樹枝葉作為肉脯,

  精瓊爢[mí]以為粻:

我舀碎美玉把乾糧備下。

  為餘駕飛龍兮:

給我駕車啊用飛龍為馬,

  雜瑤象以為車:

車上裝飾著美玉和象牙。

  何離心之可同兮:

彼此不同心怎能配合啊,

  吾將遠逝以自疏:

我將要遠去主動離開他。

  邅吾道夫昆侖兮:

我把行程轉到昆侖山下,

  路修遠以周流:

路途遙遠繼續周遊觀察。

  揚雲霓之晻藹兮:

雲霞虹霓飛揚遮住陽光,

  鳴玉鸞(鸾)之啾啾:

車上玉鈴丁當響聲錯雜。

  朝發軔於天津兮:

清晨從天河的渡口出發,

  夕餘至乎西極:

最遠的西邊我傍晚到達。

  鳳皇翼其承旗兮:

鳳凰展翅承托這旌旗啊,

  高翱翔之翼翼:

長空翱翔有節奏地上下。

  忽吾行此流沙兮:

忽然我來到這流沙地段,

  遵赤水而容與:

只得沿著赤水行進緩慢。

  麾蛟龍使梁津兮:

指揮蛟龍在渡口上架橋,

  詔西皇使涉予:

命令西皇將我渡到對岸。

  路修遠以多艱兮:

路途多麼遙遠又多艱險,

  騰眾車使徑待:

我傳令眾車在路旁等待。

  路不周以左轉兮:

經過不周山向左轉去啊,

  指西海以為期:

我的目的地已指向西海。

  屯余車其千乘兮:

我再把成千輛車子聚集,

  齊玉軑而並馳:

把玉輪對齊了並駕齊驅。

  駕八龍之婉婉兮:

駕車的八龍蜿蜒地前進,

  載雲旗之委蛇:

載著雲霓旗幟隨風捲曲。

  抑志而弭節兮:

定下心來啊慢慢地前行,

  神高馳之邈邈:

難控制飛得遠遠的思緒。

  奏《九歌》而舞《韶》兮:

演奏著《九歌》奏起《韶舞》啊,

  聊假日以媮樂:

且借大好時光尋求歡娛。

  陟升皇之赫戲兮:

太陽東升照得一片明亮,

  忽臨睨夫舊鄉:

忽然看見我生長的故鄉。

  僕夫悲余馬懷兮:

我的僕從悲傷馬也懷念,

  蜷局顧而不行:

退縮回頭不肯走向前方。

  以上是第九部分:

詩人在接受靈氛、巫鹹的勸告,決定離開楚國遠遊,最後終不忍離開的經過。

這是詩人在迷離恍

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1