醉翁亭记超简短翻译.docx
《醉翁亭记超简短翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《醉翁亭记超简短翻译.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
醉翁亭记超简短翻译
醉翁亭记超简短翻译
1.醉翁亭记简洁的翻译
翻译:
环围着滁州城的都是山。
它西南方的山峰,树林和山谷非常秀美。
远远望过去树木茂密,又幽静又秀丽的,是琅琊山。
沿着山上走六七里,慢慢听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。
山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。
建筑这个亭子的人是谁?
是山里的和尚智仙。
给它命名的人是谁?
是太守用本人的别名给它命名的。
太守和来宾来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给本人起了个别名叫“醉翁”。
醉翁的情趣不在喝酒上,而在观赏山水之间的美景。
观赏山水的乐趣,领悟在心里,寄予在喝酒上。
又如太阳出来而树林的雾气消散了;烟云聚集来,山谷就显得昏暗了。
阴暗光明交替变化的,是山间晚上和傍晚。
野花开了,有一股清幽的香味;美妙的树木繁茂滋长,构成一片浓郁的绿荫;天高气爽,霜色雪白,冬天溪水落下,显露石头,就是山里的四季景象。
晚上进山,傍晚回城。
四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。
来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游。
来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水来酿酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,错杂地摆在面前的,那是太守在宴请来宾。
宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐;投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;人们时坐时起,大声喧哗,是来宾在尽情欢快。
容颜苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人两头,是太守喝醉了。
不久,夕阳落到山顶,(于是)人的影子散乱一地,这是来宾们跟随着太守归去了。
树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿处处啼鸣,游人离开,鸟儿欢乐。
鸟儿只晓得山林中的乐趣,却不晓得人们的乐趣。
而人们只晓得跟随太守游玩的乐趣,却不晓得太守以游人的欢乐为欢乐。
醉了能够和大家一起欢快,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守。
太守是谁?
是庐陵的欧阳修。
赏析:
《醉翁亭记》虽然时而山色露布卷面,时而水流泻进画幅,时而人情喧于纸上,看似散,其实一点儿也不乱。
首要的缘由是作者手中有一根金线。
这根金线就是作者的客观感受——“乐”,醉中之“乐”。
正由于如此,文章的起、承、转、合,就无不统摄于作者客观感受和体验的波涛崎岖。
写山水,是抒发“得之心”的乐;写游人不绝路途,是表现人情之乐;写酿泉为酒,野肴铺席,觥筹交叉,是表达“宴酣之乐”;写鸣声含蓄,飞荡林间,是显示“禽鸟之乐”,更是为着表现太守自我沉醉的“游而乐”。
欢于万物,乐在其中,全文因景生乐,因乐而抒情,这样,行文走笔,一路写出,围绕个“乐”而绽开,就不是断片的杂碎,而是统一的全体,如同穿千颗珠玉缀在金线之中,收万道阳光凝于聚光镜上。
也正由于有聚光点,有主骨架,文笔的散反而会转化成一种特色,显得运笔从容,左右逢源,越是散越是丰满了散文的血肉,增加了散文的生气,增加了散文的内容。
《醉翁亭记》的语言凝练精粹,晶莹润畅。
这是作者擅长观看事物,精辟地捕获对象的本质特征并加以提炼的结果。
例如写晨昏景象之异,只用两句就概括殆尽:
“日出而林霏开,云归而岩穴暝。
”林、岩、晨气、暮霭,均是山间习见之物,以此下笔,切景切境。
2.醉翁亭记翻译越短越好
白话译文:
第一段:
环围着滁州城的都是山。
它西南方的山峰,树林和山谷非常秀美。
远远望过去树木茂密,又幽静又秀丽的,是琅琊山。
沿着山上走六七里,慢慢听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。
山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。
建筑这个亭子的人是谁?
是山里的和尚智仙。
给它命名的人是谁?
是太守用本人的别名给它命名的。
太守和来宾来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给本人起了个别名叫“醉翁”。
醉翁的情趣不在喝酒上,而在观赏山水之间的美景。
观赏山水的乐趣,领悟在心里,寄予在喝酒上。
其次段:
又如太阳出来而树林的雾气消散了;烟云聚集来,山谷就显得昏暗了。
阴暗光明交替变化的,是山间晚上和傍晚。
野花开了,有一股清幽的香味;美妙的树木繁茂滋长,构成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜色雪白,冬天溪水落下,显露石头,就是山里的四季景象。
晚上进山,傍晚回城。
四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。
第三段:
至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。
来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游。
来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水来酿酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,错杂地摆在面前的,那是太守在宴请来宾。
宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐;投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;人们时坐时起,大声喧哗,是来宾在尽情欢快。
容颜苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人两头,是太守喝醉了。
第四段:
不久,夕阳落到山顶,(于是)人的影子散乱一地,这是来宾们跟随着太守归去了。
树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿处处啼鸣,游人离开,鸟儿欢乐。
但是鸟儿只晓得山林中的乐趣,却不晓得人们的乐趣。
而人们只晓得跟随太守游玩的乐趣,却不晓得太守以游人的欢乐为欢乐。
醉了能够和大家一起欢快,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守。
太守是谁?
是庐陵的欧阳修。
扩展材料:
《醉翁亭记》是宋代文学家欧阳修创作的一篇文章。
宋仁宗庆历五年(1045年),参知政事范仲淹等人遭谗离职,欧阳修上书替他们分辩,被贬到滁州做了两年知州。
到任以后,他内心抑郁,但还能发挥“宽简而不扰”的作风,取得了某些政绩。
《醉翁亭记》就写在这个时期。
文章描写了滁州一带朝暮四季自然景物不同的幽静秀美,滁州百姓和平安静的生活,特殊是作者在山林中与民一齐游赏宴饮的乐趣。
全文贯穿一个“乐”字,其中则包含着比较简单曲折的内容。
一则示意出一个封建地方长官能“与民同乐”的情怀,一则在寄情山水背后隐蔽着难言的苦衷。
正值四十岁的盛年却自号“醉翁”,而且常常出游,加上他那“饮少辄醉”、“寂然乎其间”的种种表现,都表明欧阳修是借山水之乐来排谴谪居生活的苦闷。
作者醉在两处:
一是沉醉于山水美景之中,二是沉醉于与民同乐之中。
参考材料:
搜狗百科-醉翁亭记
3.醉翁亭记最简短翻译
环绕滁州城的都是山,城西南方的各个山峰,树林和山谷特殊秀丽,远远望去,那草木繁茂又幽静又秀丽的地方,是琅琊山。
沿山路行走六七里,慢慢听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的,是酿泉。
山势回环,路也跟着拐弯,有一座四角翘起,像鸟张开翅膀一样的亭子高踞在泉水边上,这就是醉翁亭。
建筑亭子的是谁?
是山里的和尚智仙。
给它命名的是谁?
是太守用本人的别名来命名的,太守同来宾来到这里饮酒,喝少量的酒就醉了,而年纪又最大,所以给本人取个别名叫“醉翁”。
醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。
观赏山水的乐趣,领悟在心里,寄予在酒上。
要说太阳出来,树林里的雾气散了,烟云聚集来,山谷显得得昏暗,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变幻不定之时,就是山间的早晨和傍晚。
春天野花开放,分发出一股清幽的香味,夏天好的树木枝繁叶茂,构成一片浓郁的绿阴,秋每天高气爽,冬天水位低落,石头显显露来,这是山中的春夏秋冬四季的景色。
晚上进山,傍晚回来,四季的景物不同,人们的乐趣也是无穷无尽的。
至于背东西的人在路上唱歌,行人在树下休息,前面的人召唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在旅游。
来到溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水酿酒,泉水香,酒甘醇;山中的野味野菜各种各样在面前摆着,这是太守进行酒宴。
宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐,投壶的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,这是来宾们尽情地欢快。
一个脸色苍老,满头白发,醉醺醺地坐在众人两头的是喝醉了的太守。
不久夕阳落到山顶,人影稀稀落落,太守下山回家,来宾跟在后面,树林枝叶茂密成荫,鸟雀处处鸣叫,这是游人离去鸟雀就欢快了,但是鸟儿只晓得山林的乐趣,却不懂得人的乐趣,游人只晓得跟着太守一同游玩为欢乐,却不晓得太守因他们的欢乐而欢乐。
喝醉了能同大家一起欢快,酒醒后又能用文章来记述这件乐事的人,是太守。
太守是谁?
是庐陵的欧阳修。
4.醉翁亭记简约翻译
环围着滁州城的都是山。
它西南面的很多山峰,树林、山谷尤其美丽,远望那树木茂密,又幽静又秀丽的地方,是琅琊山。
沿着山路走六七里,慢慢听到水声潺潺,从两座山峰两头倾泻出来的,是酿泉。
山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。
修建亭子的人是谁?
是山中的和尚智仙。
给它取名的人是谁?
是太守用本人的别名(醉翁)来命名的。
太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以本人取号叫醉翁。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。
观赏山水的乐趣,领悟它在心里,并寄予它在酒上。
像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚集来,山岩地窖就昏暗了,阴暗阴沉(交替)变化,(就是)山间的晚上和傍晚。
野花开放,分发清幽的香气,美妙的树木枝叶繁茂,构成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色雪白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。
晚上上山,傍晚前往,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。
至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人召唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。
到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水苦涩而酒色清净,山中野味,田野蔬菜,芜杂地在前面摆着,这是太守的进行酒宴。
酒宴上畅饮的乐趣,不在于管弦音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧嚷,来宾们(尽情)欢快。
脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在来宾们两头,太守喝醉了。
扩展材料:
原文:
环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?
山之僧智仙也。
名之者谁?
太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而暗香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交叉,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,寂然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而来宾从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?
庐陵欧阳修也。
文章描写了滁州一带朝暮四季自然景物不同的幽静秀美,滁州百姓和平安静的生活,特殊是作者在山林中与民一齐游赏宴饮的乐趣。
全文贯穿一个“乐”字,其中则包含着比较简单曲折的内容。
一则示意出一个封建地方长官能“与民同乐”的情怀,一则在寄情山水背后隐蔽着难言的苦衷。
正值四十岁的盛年却自号“醉翁”,而且常常出游,加上他那“饮少辄醉”、“寂然乎其间”的种种表现,都表明欧阳修是借山水之乐来排谴谪居生活的苦闷。
作者醉在两处:
一是沉醉于山水美景之中,二是沉醉于与民同乐之中。
山水相映之美。
在作者笔下,醉翁亭的远近左右是一张山水画。
有山,有泉,有林,有亭,然而作者又没有孤立用墨,而是交错一体,既各尽其美,又多样统一。
“蔚然而深秀的琅琊山,风光秀丽,迤俪连绵,青翠欲滴。
群山作为背景,一圈环绕而过。
林深路曲,泉流弯旋,则“有亭翼然临于泉上”。
这样山与泉相依,泉与亭相衬,一幅画中山水亭台,构成诗一般的美丽意境。
朝暮变化之美。
“日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦阴变化者,山间之朝暮也”。
写出了醉翁亭早晚变化的美丽景色。
由于早晚不同,则作者运笔的色调、气氛有别。
晚上有安静之状,清爽之息,傍晚则有昏暗之象,薄暮之气。
作者对景色变化的观看既深且细、笔触如丝,以不同的景象写出了相异的境界。
四季变幻之美。
“野芳发而暗香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间只四时也”,描写了四季景物的变化。
芳草萋萋,暗香扑鼻是春光;林木挺立,枝繁叶茂是夏景;风声萧瑟,霜重铺路是秋色;水瘦石枯,草木凋谢是冬景。
变化有致,给人不同的美学享受。
四幅画面相互衬托,春光如海衬托了秋色肃宰;夏日繁茂衬托了冬景寒洌。
动静对比之美。
文中先说景物与景物之间的动静对比。
蔚然壮秀的琅琊山是静态,潺潺流淌的酿泉水是动态,山色苍郁顺眼,泉声琮琮悦耳,相映成趣。
“树木阴翳,鸣声上下”,树木之境对比出百鸟啁啾之动,相得益彰。
“已而夕阳在山,人影散乱,太守归而来宾从也”是景物与人物间的动静对比。
“觥筹交叉,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,寂然乎其间者,太守醉也”。
以众宾喧哗之动,对比出太守寂然之静,生趣盎然。
《醉翁亭记》的语言高度概括,含义丰富。
5.醉翁亭记最短的译文求最精短的译文
滁州城的四周都是山。
它西南方向的山峦,树林和山谷尤其美丽,远远看去树木茂密、幽静秀丽的,是琅琊山啊。
沿着山路走六七里,慢慢地听到潺潺的水声,又看到一股水流从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。
山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样坐落在泉水边的,是醉翁亭啊。
造亭子的人是谁?
是山里的和尚智仙啊。
给它起名的是谁?
是太守用本人的别名称它的。
太守和来宾来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给本人起了个别名叫“醉翁”。
醉翁的心愿不在酒上,而在山光水色中啊。
游赏山水的乐趣,有感于心而寄予在酒上罢了。
至于太阳一出,林间的雾气消散,烟云聚集而山谷地窖昏暗了,或暗或明变幻无定,这是山中的晚上和傍晚的景色。
野花开放而分发出幽微的香气,美妙的树木枝繁叶茂而一片浓阴,天气高爽霜色雪白,溪水低落山石显露,这是山中的四季景色。
晚上进山,傍晚前往,四季的景色不同,因而乐趣也是无穷无尽。
至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的出游啊。
到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。
酒宴上的乐趣,没有管弦乐器(助兴),投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹芜杂交叉,起来坐下大声喧哗,是众位来宾欢乐的样子。
脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群两头,这是太守喝醉了。
不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、来宾跟从啊。
树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。
然而鸟儿(只)晓得山林的乐趣,却不晓得游人的乐趣;游人晓得跟着太守游玩的乐趣,却不晓得太守以他们的欢乐为欢乐啊。
醉了能和他们一起欢乐,酒醒后能写文章表达这种欢乐的,是太守啊。
太守是谁?
就是庐陵人欧阳修啊。
6.醉翁亭记简洁的翻译
翻译:
环围着滁州城的都是山。
它西南方的山峰,树林和山谷非常秀美。
远远望过去树木茂密,又幽静又秀丽的,是琅琊山。
沿着山上走六七里,慢慢听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。
山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。
建筑这个亭子的人是谁?
是山里的和尚智仙。
给它命名的人是谁?
是太守用本人的别名给它命名的。
太守和来宾来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给本人起了个别名叫“醉翁”。
醉翁的情趣不在喝酒上,而在观赏山水之间的美景。
观赏山水的乐趣,领悟在心里,寄予在喝酒上。
又如太阳出来而树林的雾气消散了;烟云聚集来,山谷就显得昏暗了。
阴暗光明交替变化的,是山间晚上和傍晚。
野花开了,有一股清幽的香味;美妙的树木繁茂滋长,构成一片浓郁的绿荫;天高气爽,霜色雪白,冬天溪水落下,显露石头,就是山里的四季景象。
晚上进山,傍晚回城。
四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。
来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游。
来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水来酿酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,错杂地摆在面前的,那是太守在宴请来宾。
宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐;投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;人们时坐时起,大声喧哗,是来宾在尽情欢快。
容颜苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人两头,是太守喝醉了。
不久,夕阳落到山顶,(于是)人的影子散乱一地,这是来宾们跟随着太守归去了。
树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿处处啼鸣,游人离开,鸟儿欢乐。
鸟儿只晓得山林中的乐趣,却不晓得人们的乐趣。
而人们只晓得跟随太守游玩的乐趣,却不晓得太守以游人的欢乐为欢乐。
醉了能够和大家一起欢快,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守。
太守是谁?
是庐陵的欧阳修。
赏析:
《醉翁亭记》虽然时而山色露布卷面,时而水流泻进画幅,时而人情喧于纸上,看似散,其实一点儿也不乱。
首要的缘由是作者手中有一根金线。
这根金线就是作者的客观感受——“乐”,醉中之“乐”。
正由于如此,文章的起、承、转、合,就无不统摄于作者客观感受和体验的波涛崎岖。
写山水,是抒发“得之心”的乐;写游人不绝路途,是表现人情之乐;写酿泉为酒,野肴铺席,觥筹交叉,是表达“宴酣之乐”;写鸣声含蓄,飞荡林间,是显示“禽鸟之乐”,更是为着表现太守自我沉醉的“游而乐”。
欢于万物,乐在其中,全文因景生乐,因乐而抒情,这样,行文走笔,一路写出,围绕个“乐”而绽开,就不是断片的杂碎,而是统一的全体,如同穿千颗珠玉缀在金线之中,收万道阳光凝于聚光镜上。
也正由于有聚光点,有主骨架,文笔的散反而会转化成一种特色,显得运笔从容,左右逢源,越是散越是丰满了散文的血肉,增加了散文的生气,增加了散文的内容。
《醉翁亭记》的语言凝练精粹,晶莹润畅。
这是作者擅长观看事物,精辟地捕获对象的本质特征并加以提炼的结果。
例如写晨昏景象之异,只用两句就概括殆尽:
“日出而林霏开,云归而岩穴暝。
”林、岩、晨气、暮霭,均是山间习见之物,以此下笔,切景切境。
7.求醉翁亭记的翻译要简洁点的
环围着滁州城的都是山。
它西南面的各个山峰,树林、山谷尤其美丽,远远望去那树木茂密,又幽静又秀丽的,是琅琊山。
沿着山路走六七里,就慢慢听到潺潺的水声,从两座山峰两头倾泻出来的,是酿泉。
山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,坐落在泉水上边的,是醉翁亭。
修建亭子的人是谁?
是山中的和尚智仙。
给它命名的人是谁?
是太守用本人的别名(醉翁)来命名的。
太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以给本人取个别名叫醉翁。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在于秀丽的山水之间。
观赏山水的乐趣,领悟它在心里,并寄予它在酒上。
像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚集来,山岩地窖就昏暗了,阴暗阴沉(交替)变化,(就是)山间的晚上和傍晚。
野花开放,分发清幽的香气,美妙的树木枝叶繁茂,构成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色雪白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。
晚上上山,傍晚前往,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。
至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人召唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。
到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水苦涩而酒色清净,山中野味,田野蔬菜,芜杂地在前面摆着,这是太守进行的酒宴。
酒宴上畅饮的乐趣,不在于管弦音乐。
投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧嚷,来宾们(尽情)欢快。
脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在来宾们两头的是喝醉了的太守。
不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守前往,来宾跟随。
这时树林里浓荫遮挡 ,鸟儿处处鸣叫,游人离开后禽鸟在欢乐了。
然而禽鸟只晓得山林的乐趣,却不晓得人的乐趣,人们只晓得跟随太守游玩的乐趣,却不晓得太守以百姓的欢乐为欢乐。
喝醉了能够和大家一起享受欢乐,酒醒了能够用文章记述的人,是太守。
太守是谁?
是庐陵人欧阳修。
8.醉翁亭记最简的翻译肯定要少啊,作业太多,翻译多会死人哒爱问学问
环围着滁州城的都是山。
它西南面的很多山峰,树林、山谷尤其美丽,远望那树木茂密,又幽静又秀丽的地方,是琅琊山。
沿着山路走六七里,慢慢听到水声潺潺,从两座山峰两头倾泻出来的,是酿泉。
山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。
修建亭子的人是谁?
是山中的和尚智仙。
给它取名的人是谁?
是太守用本人的别名来命名的。
太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以本人取号叫醉翁。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。
观赏山水的乐趣,领悟它在心里,并寄予它在酒上。
像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚集来,山岩地窖就昏暗了,阴暗阴沉(交替)变化,(就是)山间的晚上和傍晚。
野花开放,分发清幽的香气,美妙的树木枝叶繁茂,构成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色雪白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。
晚上上山,傍晚前往,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。
至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人召唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。
到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水苦涩而酒色清净,山中野味,田野蔬菜,芜杂地在前面摆着,这是太守的进行酒宴。
酒宴上畅饮的乐趣,不在于管弦音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧嚷,来宾们(尽情)欢快。
脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在来宾们两头,太守喝醉了。
不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守前往,来宾跟随。
这时树林里浓荫遮挡 ,鸟儿处处鸣叫,游人离开后禽鸟在欢乐了。
然而禽鸟只晓得山林的乐趣,却不晓得人的乐趣,人们只晓得跟随太守游玩的乐趣,却不晓得太守在享受本人的乐趣。
喝醉了能够和大家一起享受欢乐,酒醒了能够用文章记述的人,是太守。
太守是谁?
是庐陵人欧阳修。
9.醉翁亭记原文及翻译
望接受,感谢。
原文:
环滁(chú)皆山也。
其西南诸峰,林壑(hè)尤美。
望之蔚然而深秀者,琅琊(lángyá)也。
山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?
山之僧智仙也。
名之者谁?
太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫(fú)日出而林霏开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而暗香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携,往来而不绝者,滁人游