112 老友记 第一季12 剧本.docx

上传人:b****5 文档编号:7659449 上传时间:2023-01-25 格式:DOCX 页数:33 大小:37.76KB
下载 相关 举报
112 老友记 第一季12 剧本.docx_第1页
第1页 / 共33页
112 老友记 第一季12 剧本.docx_第2页
第2页 / 共33页
112 老友记 第一季12 剧本.docx_第3页
第3页 / 共33页
112 老友记 第一季12 剧本.docx_第4页
第4页 / 共33页
112 老友记 第一季12 剧本.docx_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

112 老友记 第一季12 剧本.docx

《112 老友记 第一季12 剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《112 老友记 第一季12 剧本.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

112 老友记 第一季12 剧本.docx

112老友记第一季12剧本

112.TheOnewiththeDozenLasagnes

[Scene:

CentralPerk,everyoneisthere.Rossworkingoncrosswordpuzzle,startshummingthemefromTheOddCouple.Chandlerjoinsin,followedbyMonicaandPhoebe,thenthewholegang.RossstartshummingthemefromIDreamOfJeannie.]

crosswordpuzzle:

纵横拼字谜hum:

哼(曲子)joinin:

加入gang:

队,群,帮theme:

[音乐]主题,主题曲,主旋律

-Chandler:

No-no-no-no,we'redone.

done:

完成了

[Scene:

MonicaandRachel's,Monicaisonthephoneinthekitchen.]

-Monica:

AuntSyl,stopyelling!

AllI'msayingisthatifyouhadtoldmevegetarianlasagna,Iwouldhavemadevegetarianlasagna.(pauses,listenstopersononphone)

yell:

大叫vegetarianlasagna:

素食千层面pause:

暂停,中止

Syl婶婶,别喊了!

如果你告诉过我你要素面条,我就会给你做素的了.

Well,themeat'sonlyeverythirdlayer,maybeyoucouldscrape.

third:

第三layer:

层scrape:

刮掉,擦掉

好吧,肉都在第三层,也许你能把它们刮下来.

(CameramovestoChandler,Phoebe,Ross,andJoeysittinginlivingroom)

camera:

照相机;电影摄影机;电视摄像机

-Joey:

Ross,didyoureallyreadallthesebabybooks?

Ross,你真的把所有婴儿书都读了?

-Ross:

Yup!

Youcouldplunkmedowninthemiddleofanywoman'suterus,nocompass,andIcanfindmywayoutoftherelikethat!

(snapsfingers)

Yup:

是的,对plunk:

沉重地坠落plunkdown:

突然落下,推入uterus:

=womb子宫compass:

指南针snap:

啪地移动snapfinger:

打响指

恩!

你可以把我塞到子宫里的任何地方,用不着指南针,我都能从里面爬出来,就像~~!

-Phoebe:

Ooh,thisiscool...itsaysinsomepartsoftheworld,peopleactuallyeattheplacenta.

actually:

实际上placenta:

胎盘

噢,太棒了...书上说在有些地方,人们真的吃胎盘.

(Joeygrimaces)

grimace:

扮鬼脸

-Chandler:

And,we'redonewiththeyogurt.

yogurt:

酸奶酪,酵母乳

呃..这酸奶算是吃不下去了.

(Setsyogurtdownontable)

setdown:

放下,搁下

-Phoebe:

(softly)Sorry.

对不起.

(CamerapansbacktoMonica,stillonphone)

pan:

摇镜头

-Monica:

AuntSyl,Ididthisasafavor,Iamnotacaterer.Whatdoyouwantmetodowithadozenlasagnas?

doafavor:

帮一个忙caterer:

包办伙食者,(尤)指备办宴会者dowith:

处置;处理

Syl婶婶,我是为了帮你,我可不是承包宴席的.那你让我拿这一打面怎么办?

(listenstoAuntSylonphone,looksshocked)

shock:

震惊

-Monica:

Nicetalk,AuntSyl.(inNewYorkaccent)YoukissUncleFreddiewiththatmouth?

accent:

口音

说话真好听,Syl婶婶.你用这张嘴亲Freddie叔叔吗?

(Camerapansbacktogroupinlivingroom)

-Joey:

HeyRoss,listen,youknowthatrightnow,yourbaby'sonlythisbig?

嘿,Ross,你知道么,现在你的宝贝就这么大?

(measuresabout2incheswithhisthumbandindexfinger)Thisisyourbaby.(inbaby-likevoice)HiDaddy!

measure:

测量,量inch:

寸thumb:

拇指indexfinger:

食指baby-like:

像婴儿一样的voice:

声音

这是你孩子.嘿,爸爸!

-Ross:

(waves)Hello!

wave:

挥动

嘿!

-Joey:

(inbaby-likevoice)Howcomeyoudon'tlivewithMommy?

howcome:

为什么

为什么你不和妈咪一起住?

(pause;showsRosslessthanamused)HowcomeMommyliveswiththatotherlady?

lessthan:

决不amused:

被逗乐的

为什么妈咪和另一个女人一起住?

(pause;Rossstilllookslessthanamused;Joeysmiling)What'salesbian?

lesbian:

同性恋的女性

什么是女同性恋?

(playfullyhitsRoss)

playfully:

开玩笑地:

迎合,投合(趣味等)

(RachelenterswithPaolo,speakingItalian.Rosslooksannoyed.)

annoyed:

苦恼的

-Rachel:

Honey,youcansayit,Poconos,Poconos,it'slikePoc-o-nos.

亲爱的,你能说的,泊科农斯,泊科农斯,就像泊科-阿-农斯(Poc-o-nos)啊,

(touchingPaolo'snosewithforefingerwitheachsyllable)

forefinger:

indexfinger食指syllable:

音节

-Paolo:

Ah,poke(PaolotouchesRachel'snose)a(touchesnoseagain)nose,mmm

戳一下鼻子,嗯...

(theyrubnoses,thenkissesher)

rub:

摩擦,

-Joey,Chandler,andRoss:

(sittinginlivingroom,imitatingPaolo)Mma,Mma,Mmaah

imitate:

模仿

(CamerapanstoRachel,Monica,andPhoebeinthekitchen)

-Monica:

So,didIhearPoconos?

那么,我听见泊科农斯了吗?

-Rachel:

Yes,mysister'sgivingusherplacefortheweekend.

weekend:

周末

是的,我妹妹让我们去她那渡周末.

-Phoebe:

Woo-hoo,firstweekendawaytogether!

away:

离开

第一次周末结伴出游!

-Monica:

Yeah,that'sabigstep.

step:

步骤,步

是啊,进展了一大步.

-Rachel:

Iknow...

我知道...

(CamerapanstoRoss,lookingdejected)

-Chandler:

(toRoss)Ah,it'sjustaweekend,bigdeal!

bigdeal:

用作反语表示不过如此

啊,就是个周末,没什么!

-Ross:

Wasn'tthissupposedtobejustafling,huh?

Shouldn'titbe...(makesflingingmotionswithhands)flungbynow?

suppose:

以为fling:

(一时的)放肆motion:

打手势flung:

fling的过去式和过去分词

不是说只是玩玩,不当真的吗,嗯?

这...该玩完了吧,现在?

(CamerapansbacktoRachel)

-Rachel:

Imean,wearewaypasttheflingthing,Imean,IamfeelingthingsthatI'veonlyreadaboutinDanielleSteelebooks,youknow?

我想,我们已远远超出玩的范围了,我现在的感觉只有在DanielleSteele的书里才找得到..

-Rachel:

Imean,whenI'mwithhim,I'mtotally,totally...

totally:

完全地

我是说,当我和他在一起的时候,我完全,完全地…

(CamerapanstoRoss,holdinghisstomach)

stomach:

-Ross:

...nauseous,I'mphysicallynauseous.WhatamIsupposedtodo,huh?

nauseous:

令人作呕的physically:

身体上地

...恶心,我本能的恶心.我该怎么办?

Callimmigration?

(pauses,lookssuddenlyinspired)Icouldcallimmigration!

immigration:

外来的移民,这里指移民局inspired:

有灵感的

打电话给移民局?

我可以打电话给移民局!

-Paolo:

What’sthat?

What’sthat?

什么事?

什么事?

-Phoebe:

What?

什么?

-Rachel:

Look.UglyNakedGuyismakingshadowpuppets.

ugly:

丑陋的,难看的puppet:

傀儡

看,丑陋裸男正在做暗黑傀儡。

-Phoebe:

look,it’sAbrahamLincoln.

看啊,那是阿不拉罕·林肯。

-Rachel:

Oh,right.

噢,真的。

-Ross:

Go.Go!

去吧!

去吧!

[Scene:

Thehallway,ChandlerandJoeyleavinggirls'apartment,carryinglasagna.]

hallway:

走廊apartment:

一套公寓房间

-Joey:

Ilovebabies,withtheirlittlebabyshoes,andtheirlittlebabytoes,andtheirlittlebabyhands...

toe:

脚趾

我喜欢孩子,他们的小鞋,小脚指头,小手...

-Chandler:

Ok,you'regoingtohavetostopthat,forever!

forever:

永远

好了,你别再这样了,永远不要!

(Joeyopensdoor,throwskeysonkitchentable,tablefallsover)

kitchen:

厨房fallover:

翻倒

-Joey:

Needanewtable.

需要新桌子了.

-Chandler:

Youthink?

你这么想?

[Scene:

CarolandSusan's,there'saknockonthedoorandCarolanswersittoRoss.]

-Carol:

Heyhey,comeonin!

嘿,进来吧!

(Rossenters,carryinglasagna)

-Ross:

Hey,hello!

mmwa!

(kissesCarol)Ibroughtallthebooks,andMonicasendsherlove,alongwiththislasagna.

alongwith:

连同……一起

嘿!

我把书都拿回来了,莫妮卡送你这些面条.

-Carol:

Ohgreat!

Isitvegetarian,becauseSusandoesn'teatmeat.

vegetarian:

素食的‘cause:

=because

太好了!

是素的吗,苏珊不吃肉.

-Ross:

(pauses)I'mprettysurethatitis...

pretty:

相当;十分

我肯定是素的...

Nineteenweeks,thebreastsarestartingtoswell.Accordingtotheliterature.

breast:

乳房swell:

膨胀accordingto:

按照,根据literature:

文学,文学作品

十九周,乳房开始膨胀。

文学作品是这么写的。

-Carol:

So,Igottheresultsoftheamniotoday.

amnio:

【医学】羊膜穿刺术

我拿到超声波结果了.

-Ross:

(makingflinginggestureswithhands)Oh,tellme,tellme,iseverything,uhh....?

flinging:

挥动(手臂、腿、头等)

哦,告诉我,告诉我,怎么样....?

-Carol:

Totallyandcompletelyhealthy!

completely:

彻底地

完全彻底的健康!

-Ross:

Oh,that'sgreat,thatisgreat!

(HugsandkissesCarol.Thenpicksupapictureframe)

hug:

拥抱pickup:

捡起,拾起frame:

哦,太棒了,太棒了!

-Ross:

Hey,whendidyouandSusanmeetHueyLewis?

嗨,你和苏珊什么时候认识的HueyLewis?

-Carol:

Uh,that'sourfriendTanya.

啊,那是我们的朋友Tanya.

-Ross:

(surprised,chucklingnervously)Ofcourseit'syourfriendTanya.(looksupfrightenedly)

surprise:

惊奇chuckle:

抿着嘴轻声地笑nervously:

神经质地lookup:

向上看,抬头看frightenedly:

受惊吓地frighten:

使惊吓,惊恐

原来是你们的朋友Tanya.

-Carol:

Don'tyouwanttoknowaboutthesex?

sex:

性,性别

你不想知道性别吗?

-Ross:

(chucklesnervously)Thesex?

(chuckles)Um,I'mhavingenoughtroublewiththeimageofyouandSusantogether,

nervously:

神经质的image:

图像

性?

嗯,光想你和Susan一起的样子我就够不舒服的,

whenyouthrowinTanya(mimingwashinghair,that'sthebestIcouldthinkof),yaw...

throwin:

把…扔进mime:

用动作表示;用手势表示

你要再把Tanya加进来,呃...

-Carol:

Thesexofthebaby,Ross.

我是说孩子的性别,Ross.

-Ross:

Oh,youknowthesexofthebaby?

Oh,oh-oh-oh!

噢,你知道了?

噢...

-Carol:

Doyouwanttoknow?

你想知道吗?

-Ross:

No,no,no,no,no,Idon'twanttoknow,absolutelynot.

absolutely:

绝对地

不,不,我不想,绝对不想.我不想现在知道,

Ithink,youknow,Ithinkyoushouldknowuntilyoulookdownthere,andsay,oop,thereitis!

(pauses)Orisn't...

pause:

暂停

我认为应该等到那时再低头瞧一瞧,然后说,嘿,带那个的...或不带的...

(Susanenters)

-Susan:

Oh,helloRoss!

你好,Ross!

-Ross:

Susan.

Susan.

-Susan:

So,so,didyouhear?

那么...你知道了吗?

-Ross:

Yes,wedid,everything'sA-OK!

A-OK:

极好,妙极,完美的

对,我们知道了,一切正常!

-Susan:

Oh,that'ssocool.(SusanhugsCarol,theygiggle,Rossstepsaway)Itreallyis...doweknow...?

giggle:

哈哈地笑

噢,那真的是太好了...知道"那个"了么?

-Carol:

Itreallyis…

真的是…

-Susan:

Doweknow?

我们知道孩子的性别了吗?

-Carol:

Yes,wecertainlydo,it'sgoingtobe...

certainly:

当然

是的,当然知道了,它是个...

-Ross:

(flailingarmsinprotest)Oh,heyheyhey,hohoho,hello,guywhodoesn'twanttoknow,standingrighthere!

flail:

用连枷打,打inprotest:

抗议,反对

嘿,嘿,这有人不想知道,我就站在这呢!

-Susan:

Oh,well,isitwhatwethoughtitwouldbe?

嗯,那么,是我们希望的么?

-Carol:

Mm-hmmm(SusanandCarolhug,giggling.Rossstandsback,reachesoutandlightlytapsSusan'sshoulder)

giggle:

吃吃地笑,格格地笑reachesout:

伸出tap:

轻拍shoulder:

肩膀

-Ross:

Ok,what,what...ok,whatdidwethinkitwasgoingtobe?

什么,什么...你们希望是男是女?

-CarolandSusan:

It'sa...

是...

-Ross:

(interrupts)No,no,noIdon'twanttoknow,don'twanttoknow.Ok,youknow,Ishouldprobably,Ishouldprobablyjustgo.

interrupt:

中断probably:

大概,或许

不,不,我不想知道,不想.好吧,我还是...先回去了.

-Carol:

Well,thanksforthebooks.

好的,谢谢你的书.

-Ross:

Noproblem,ok,mmmwa(kissesCarol)oh,mmmwa(kissesCarol'sstomach,thenpunchesSusan'sshoulder)Susan...(Rossleaves.)

punch:

以拳重击

没问题,嗯,哦,嗯,苏珊...

-Susan:

Allright,whoshouldwecallfirst,yourfolks,orDebandRona?

(intercombuzzerrings)

folk:

父母intercom:

对讲机buzzer:

翁翁作声的东西

好吧,我们该先告诉谁,你家人,还是Deb和Rona?

-Carol:

Hello?

喂?

-Ross:

(onintercom)Uh,nevermind,Idon'twanttoknow.(CarolandSusanlaugh)

nevermind:

没有关系

嗯,没事,我不想知道.

[Scene:

ChandlerandJoey's,JoeyandChandlerusetheirkneesasatabletosupportthelasagna.]

knee:

膝,膝盖support:

支撑

-Chandler:

Ok,soit'sjustbecauseitwasmytable,Ihavetobuyanewone?

那么就因为这是我的

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > IT认证

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1