贪吝部的原文和翻译.docx
《贪吝部的原文和翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《贪吝部的原文和翻译.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
贪吝部的原文和翻译
贪吝部的原文和翻译
贪吝部的原文和翻译
【原文】
有慕开典铺者,谋之人曰:
“需本几何?
”曰:
“大典万金,小者亦须千计。
”其人大骇而去。
更请一人问之,曰:
“百金开一钱当亦可。
”又辞去。
最后一人曰:
“开典如何要本钱,只须店柜一张,当票数纸足亦。
”此人乃欣然。
择期开典。
至日,有持物来当者。
验收讫,填空票计之。
当者索银,答曰:
“省得称来称去,费坏许多手脚。
待你取赎时,只将利银来交便了。
”
【译文】
有一个人,羡慕开当铺的人收入高,就请教别人:
“开一个当铺需要多少本钱?
”别人回答说:
“如果开大当铺,需要上万金,开小当铺也得上千金。
”问的人听了,大吃一惊地走了。
又向另外一个人请教,那人对他说:
“开当铺,只要有一百金的本钱就行了。
”那人听了后,又走了。
最后又请教一个人,这人说:
“开当铺哪还要什么本钱?
只要有一张柜台,有一本当票就够了。
”那人听了,便很高兴地选了个好日子开张营业了。
接着就有一个人拿了东西来当,他验收完后,就给当东西的人开了一张空头当票。
当东西的人向他要钱,他说:
“你拿着这当票就行了,省得银子称来称去的麻烦,你在取赎东西时,把利钱给我就行了。
”
酒煮滚汤
【原文】
有以淡酒宴客者。
客尝之,极赞府上烹调之美。
主曰:
“粗肴未曾上桌,何以见得?
”答曰:
“不必论其他,只这一味酒煮白滚汤,就妙极了。
”
【译文】
有个人请客人喝酒,酒味很淡,客人尝了,就称赞他家很会烹调。
主人说:
“简单的饭菜还没有上桌,怎能说得上好呢?
”客人说:
“别的不说,就这一道酒煮白开水,就妙极了。
”
大眼
【原文】
主人自食大鱼,却烹小鱼供宾,误遗大鱼眼珠于盘,为客所觉。
因戏言:
“欲求鱼种,归蓄之池。
”主谦曰:
“此小鱼耳,有何足取。
”客曰:
“鱼虽小,难得这双大眼睛。
”
【译文】
有个人自己吃大鱼,却做小鱼给客人吃,一不小心把大鱼的眼珠留在盘子里,被客人发现。
客人开玩笑说:
“想要种鱼,放在鱼池里。
”主人谦虚地说:
“这个是小鱼,有什么值得要的。
”客人说:
“鱼虽然小,但是难得有这双大眼睛。
”
萝葡作证
【原文】
有学博者,宰鸡一只,伴以萝葡制馔①,邀请青衿二十辈食之。
鸡魂赴冥司②告曰:
“杀鸡供客,此是常事,但不合一鸡供二十余客。
”冥司曰:
“恐无此理。
”鸡曰:
“萝葡作证。
”及拘萝葡审问,答曰:
“鸡你欺心,那日供客,只见我,何曾见你。
”博士家风类如此。
【注释】
①馔(zhuàn):
食物。
②冥司:
阴间的长官。
【译文】
有个学识渊博的人,杀了一只鸡,加上萝卜做成菜,邀请二十位朋友来吃饭。
鸡死之后,它的魂灵到九泉之下阎罗王那里去告状说:
“杀鸡给客人吃,这本来是正常的事,但也不应该一只鸡供二十个客人吃。
”冥司问:
“恐怕没有这样的事。
”鸡说:
“萝卜可以作证。
”等到抓来了萝卜审问时,萝卜却说:
“鸡你昧着良心说话,那天待客,只看见我,什么时候见到过你?
”博士家的风气就这样啊。
出外难
【原文】
客人雇船往杭州,清早打米煮饭,梢婆背着客人将淘过湿米偷起一大碗,放在灶头里,客人瞧见不便明言,坐在官舱内,连声高叫曰:
“在家千日难,出外一时好。
”梢婆曰:
“客人说错了,在家千日好,出外一时难,因何反说呢?
”客人曰:
“你既晓得我难,把灶头里一碗米,求你放在锅里罢。
”
【译文】
有个客人雇船前往杭州,清早洗米煮饭,划船的老婆婆背着客人,把淘过的湿米偷起一大碗,藏在锅台的里边,正好被客人看见。
客人不好意思明说,就坐在船舱里高声说:
“在家千日难,出外一时好。
”划船的老婆婆说:
“客人您说错了,在家千日好,出外一时难,为什么说反了呢?
”客人道:
“既然你知道我难,把锅台里的一碗米,求你放在锅里吧!
”
厕吏
【原文】
一吏人贪婪无厌,遇物必取,人无不被害者。
友人戏之曰:
“观汝所为,他日出身除是管厕混斯无所耳。
”吏曰:
“我若司厕,一般有钱欲登厕者,禁之不许,彼必赂我;本不登厕者,逼之登厕,彼无奈何,岂患不赂我耶?
”
【译文】
一个官吏贪得无厌,看见东西一定要拿,没有人不被他坑害的。
有个朋友开玩笑地对他说:
“我看你的所作所为,以后你除了管厕所,才能不浑水摸鱼捞一把。
”这个官吏却说:
“我如果管厕所,一般有钱的想上厕所的人,不让他用,他一定会贿赂我;原来不想上厕所的,逼他上厕所,他没有办法,难道还愁他不贿赂我吗?
”
各挑行李
【原文】
兄弟三人经商投宿,共买一鱼烹调在案,长兄唱驻云飞一句曰:
“这个鱼我要中间一段儿。
”二兄唱曰:
“我要头和尾,谁敢来争嘴。
”三弟曰:
“喳,汤儿是我的。
”仆夫初犹觊望①,或得沾味,闻此则绝望矣,进前作揖唱曰:
“告君知,明日登程,各自挑行李,那时节辛勤怨得谁,那时节辛勤怨得谁?
”
【注释】
①觊望:
企望。
【译文】
兄弟三人经商,半路上在一家旅馆投宿。
合伙只买了一条鱼,做好了之后放在桌子上。
长兄唱驻云飞中的一句道:
“这个鱼儿我要中间一段儿。
”二兄唱道:
“我要头和尾,谁敢来争嘴?
”三弟唱道:
“喳,汤儿是我的。
”仆人最初还在那偷偷地看,以为或许能够跟着尝到点儿味,听到这儿,就彻底失望了,上前作揖唱道:
“告君知,明日登程,各自挑行李,那时节辛勤怨得谁,那时节辛勤怨得谁?
”
谢赏
【原文】
一官坐堂,偶撒一屁,自说“爽利”二字。
众吏不知,误听以为“赏吏”,冀①得欢心,争跪禀曰:
“谢老爷赏!
”
【注释】
①冀:
希望,期望。
【译文】
有位官吏坐在公堂上,偶然放了一个屁。
于是自言自语地说:
“爽利!
”他手下的官吏们不知道,听成了“赏吏”二字,于是都希望得到大人的欢心。
便争着跪下说:
“谢老爷奖赏。
”
请神
【原文】
一吝者,家有祷事,命道士请神,乃通诚请两京神道。
主人曰:
“如何请这远的?
”道士答曰:
“近处都晓得你的情性,说请他,他也不信。
”
【译文】
有个吝啬鬼,家遇祈祷之事,让道士请神驱邪,道士恳请两京神道。
主人说:
“为何请远的?
”道士回答说:
“近处的神都晓得你的秉性,说请他,他也不信。
”
好放债
【原文】
一人好放债。
家已贫矣,止馀斗粟,仍谋煮粥放之。
人问曰:
“如何起利?
”答曰:
“讨饭。
”
【译文】
有个人好放债,家里已穷了,只剩斗米,仍计划煮粥放债。
别人问他:
“怎样收取利息?
”那人回答说:
“讨饭。
”
大东道
【原文】
好善者曰:
“闻当日佛好慈悲,曾割肉喂鹰,投崖喂虎,我,欲效之。
但鹰在天上,虎在山中,身上有肉,不能使啖。
夏天蚊子甚多,不如舍身斋了蚊。
”乃不挂帐,以血伺蚊。
佛欲试其虔诚,变一虎啖之。
其人大叫曰:
“小意思吃些则可,若认真这样大东道,如何当得起!
”
【译文】
有个好行善的人说:
“听说佛祖慈悲好行善,曾经割自己的肉喂老鹰,并投下悬崖喂老虎。
我要仿效他,但老鹰在天上,老虎在深山里,我身上的肉他们吃不到。
夏天蚊虫极多,不如舍身斋济蚊虫算了。
”于是不再挂蚊帐,以血喂蚊虫。
佛祖想要试验他是否虔诚,变做一只老虎来吃他,那人大叫道:
“小意思吃点倒可以,但如果真的来了这样一个大吃客,叫我如何担当得起。
”
打半死
【原文】
一人性最贪,富者语之曰:
“我白送你一千银子,与我打死了罢。
”其人沉吟良久,曰:
“只打我半死,与我五百两何如?
”
【译文】
有个人十分贪婪,富人对他说:
“我白送你一千两银子,让我打死你吧。
”那人沉吟半晌,回答道:
“只打我半死,给我五百两怎么样?
”
命穷
【原文】
乡下亲家新制佳酿,城里亲家慕而访之,冀其留饮。
适亲家他往,亲母命子款待,权为荒榻留宿。
其亲母卧房止隔一壁,亲家因未得好酒到口,方在懊闷,值亲母桶上撒尿,恐声响不雅,努力将臀夹紧,徐徐滴沥而下。
亲家听见,私自喜曰:
“原来才在里面滴酒哩。
想明早得尝其味矣。
”亲母闻言,不觉失笑,下边松动,尿声急大,亲家拍掌叹息曰:
“真是命穷,可惜滤酒榨袋。
又撑破了。
”
【译文】
乡下亲家新酿了好酒,城里亲家听说后去拜访,希望能留下饮酒。
恰巧乡下亲家外出了,亲家母让儿子招待,勉强留他在破屋子里住宿。
亲家母卧室与他只隔一壁。
亲家因为没喝到好酒,正在烦恼,恰巧亲家母在桶上撒尿,因恐声响不雅,便尽力把屁股夹紧,尿徐徐滴沥而下。
亲家听见了,暗自高兴地说:
“原来刚刚在里面滤酒哩,想明早可以尝到酒味了。
”亲家母听到他说的话,不由得失笑,下边松动,尿声且急又大,亲家拍掌叹息道:
“真是没有好命,可惜滤酒的袋子又撑破了。
”
兄弟种田
【原文】
有兄弟合种田者,禾既熟,议分。
兄谓弟曰:
“我取上截,你取下截。
”弟讶其不平,兄曰:
“不难,待明年,你取上,我取下,可也。
”至次年,弟催兄下谷种,兄曰:
“我今年意欲种芋头①哩。
”
【注释】
①芋头:
即芋母。
【译文】
有兄弟俩合伙种田,庄稼已经成熟,二人商议如何分配。
哥哥对弟弟说:
“我要上半截,你要下半截。
”弟弟听了十分吃惊,认为不公,哥哥回答说:
“这好办,等到明年,你要上半截,我要下半截。
”弟弟同意了。
到了第二年春天,弟弟催促哥哥播种,哥哥说:
“我今年打算要种芋头哩。
”
合伙做酒
【原文】
甲乙谋合本做酒,甲谓乙曰:
“汝出米,我出水。
”乙曰:
“米若我的,如何算账?
”甲曰:
“我绝不亏心,到酒熟时。
只还我这些水罢了。
其余多是你的。
”
【译文】
甲乙两人商议合伙酿酒,甲对乙说:
“你出米,我出水。
”乙说:
“米如果我出,最后如何算账?
”甲说:
“我绝不占你的便宜,到酿好酒时,只把水还给我,其余的全都归你。
”
翻脸
【原文】
穷人暑月无帐,复惜蚊烟费,忍热拥被卧。
蚊其面,邻家有一鬼脸,借而带之。
蚊口不能入,谓曰:
“汝不过惜一文钱耳,如何便翻了脸?
”
【译文】
有个穷人暑天没有蚊帐,又吝惜点蚊香觉得太浪费,忍耐暑热盖被而睡。
蚊子叮咬他的脸,于是,他向邻居借来一个鬼脸带在脸上。
蚊子咬不着他的脸,说道:
“你不过吝惜一文钱罢了,为何便翻了脸?
”
画像
【原文】
一人要写行乐图,连纸笔颜料,共送银二分。
画者乃用水墨于荆川纸上,画出一背像。
其人怒曰:
“写真全在容颜,如何写背?
”画者曰:
“我劝你莫把面孔见人罢。
”
【译文】
有个人请画师画一幅行乐图,连同纸笔颜料在内,共给了画师二分银子。
于是画师用墨水在荆川纸上画了一背。
那人见了大怒道:
“画像全在人的容貌,为什么画背?
”画师说:
“我劝你莫把面孔见人吧。
”
许日子
【原文】
一人性极吝啬,从无请客之事。
家僮偶持碗一篮,往河边洗涤①,或问曰:
“你家今日莫非宴客耶?
”僮曰:
“要我家主人请客,除非那世里去!
”主人知而骂曰:
“谁要你轻易许下他日子!
”
【注释】
①洗涤:
清洗。
【译文】
有个人极其吝啬,从来没请过客。
家里的仆僮偶尔拿一篮碗,到河边去洗涤,有人问道:
“你家今天莫非要请客吗?
”仆僮回答说:
“要我家主人请客,除非下辈子。
”主人知道了此事骂道:
“谁让你轻易许下他日子。
”
携灯
【原文】
有夜饮者,仆携灯往候。
主曰:
“少时天便明,何用灯为?
”仆乃归。
至天明,仆复往接。
主责曰:
“汝大不晓事,今日反不带灯来,少顷就是黄昏,叫我如何回去?
”
【译文】
有个夜间在外饮酒的人,仆人携灯去接他。
主人说:
“再过一会天就亮了,拿灯来有什么用呢?
”仆人于是回去了。
到了天亮,仆人又去接他,主人责怪道:
“你太不懂得事理,现在反而不带灯来,一会就是黄昏,叫我怎么回去?
”
不留客
【原文】
客远来久坐,主家鸡鸭满庭,乃辞以家中乏物,不敢留饭。
客即借刀,欲杀己所乘马治餐。
主曰:
“公如何回去?
”客曰:
“凭公于鸡鸭中,告借一只,我骑去便了。
”
【译文】
有个客人远道而来,坐了很久,主人家里本是鸡鸭满院,但仍然借口说家里缺少东西,不敢留客人吃饭。
客人马上借刀,打算杀掉自己骑的马做饭。
主人说:
“那你怎么回去?
”客人说:
“请你在鸡鸭中借我一只,我骑着就是了。
”
不留饭
【原文】
一客坐至晌午,主绝无留饭之意。
适闻鸡声,客谓主曰:
“昼鸡啼矣。
”主曰:
“此客鸡不准。
”客曰:
“我肚饥是准的。
”
【译文】
一个客人坐到中午,主人毫无留饭之意,正好赶上鸡叫,客人对主人说:
“鸡报时该吃午饭了。
”主人说:
“这只待客的鸡报时不准。
”客人说:
“我肚饥是准的。
”
射虎
【原文】
一人为虎衔去,其子执弓逐之,引满欲射。
父从虎口遥谓其子曰:
“我儿须是兜脚射来,不要伤坏了虎皮,没人肯出价钱。
”
【译文】
一个人被老虎叼去,他的儿子拿着弓箭去追赶,拉开弓箭要射。
父亲从虎口里远远地对儿子喊道:
“我儿一定要射老虎的脚,不要伤坏了虎皮,不然没人肯出好价钱。
”
吃人
【原文】
一人远出回家,对妻云:
“我到燕子矶,蚊虫大如鸡。
后过三山硖,蚊虫大如鸭。
昨在上新河,蚊虫大如鹅。
”妻云:
“呆子,为甚不带几只来吃。
”夫笑曰:
“它不吃我就够了,你还敢想去吃它!
”
【译文】
有个人出远门回家后对妻子说:
“我到燕子矶,蚊虫大如鸡。
后过三山硖,蚊虫大如鸭。
昨在上新河,蚊虫大如鹅。
”妻子说:
“呆子,为什么不带几只回来吃。
”丈夫笑道:
“它不吃我就够了,你还敢想去吃它。
”
悭吝①
【原文】
一人性最悭吝,忽感痨瘵②之疾,医生诊视云:
“脉气虚弱,宜用人参培补。
”病者惊视曰:
“力量绵薄,惟有委命听天可也。
”医生曰:
“参既不用,须以熟地代之,其价颇贱。
”病者摇首曰:
“费亦太过,愿死而已。
”医知其吝啬,乃诈言曰:
“别有一方,用干狗屎调黑糖一二文服之,亦可以补元神。
”病者跃然起问:
“不知狗屎一味,可以秃用否?
”
【注释】
①悭吝(qiānlìn):
吝啬。
②痨瘵(zhài):
肺结核病。
俗称肺痨。
【译文】
有个人性情最为吝啬,忽然得了痨瘵之病,医生诊断说:
“脉气虚弱,最好用人参补补身体。
”病人十分吃惊,看着医生说:
“身体虚弱,只好听天由命。
”医生说:
“人参如果不用,必须用熟地代替,其价钱很贱。
”病人摇头说:
“破费太过,情愿去死。
”医生晓得他吝啬,便欺骗他说:
“还有一药方,用干狗屎和红糖一二钱服下去,也可以补身子。
”病人兴奋地问道:
“不晓得狗屎一味,可以单独用吗?
”
卖粉孩
【原文】
一人做粉孩儿出卖,生意甚好。
谓妻曰:
“此后只做束手的,粉可稍省。
”果卖去。
又曰:
“此后做坐倒的,当更省。
”仍卖去。
乃曰:
“如今做头而卧者,不更省乎!
”及做就,妻提起看曰:
“省则省矣,只是看看不像个人了。
”
【译文】
一个人做粉孩儿出卖,生意甚好,他对妻子说:
“以后只做没有手的,那样可节省一些粉。
”结果也卖掉了。
那人又对妻子说:
“以后只做坐着的,那样更节省。
”结果仍然卖掉了。
接着又对妻子说:
“如果做低头躺着的,不更节省吗?
”等到做完了,妻子拿起来说:
“省倒是省了,只是看看不像人了。
”
独管裤
【原文】
一人谋做裤而吝布,连唤裁缝,俱以费布辞去。
落后一裁缝曰:
“只须三尺足矣。
”其人大喜,买布与之,乃缝一脚管,令穿两足在内。
其人曰:
“迫甚,如何行得?
”缝匠曰:
“你脱煞要省,自然一步也行不开的。
”
【译文】
有个人想做一条裤子,又怕多费布,一连找了好几个裁缝,都因为嫌费布没做成。
最后一个裁缝说:
“只需要三尺布就足够了。
”那个人十分高兴,买布交给了裁缝。
裁缝于是缝了一只裤腿,让他把两腿穿在里边。
那人说:
“着急的时候,如何行走?
”裁缝说:
“你死命要省,自然一步也行走不了了。
”
莫想出头
【原文】
一性吝者,买布一丈,命裁缝要做马衣一件,裤一条,袜一双,余布还要做顶包巾。
匠每以布少辞去。
落后一裁缝曰:
“我做只消八尺,倒与你省却两尺,何如?
”其人大喜,缝者竟做成一长袋,将此人从头顶口用绳收紧。
其人曰:
“气闷极矣。
”匠曰:
“遇着你这悭吝鬼,自然是气闷的。
省是省了,要想出头却难哩。
”
【译文】
有个人十分贪吝,买了一丈布,欲让裁缝做一件马褂、一条裤子、一双袜子,剩余的布还要做顶帽子。
许多裁缝都因为布不够用而不为他做。
最后有个裁缝说:
“我做只需用八尺,还可以省下两尺,怎么样?
”那人听了十分高兴。
裁缝竟然做成一个长口袋,将那人从头套到脚,之后用绳绑紧袋口。
那人说:
“太气闷了。
”裁缝回答道:
“遇着你这个吝啬鬼,自然是要气闷的,布省是省了,但想要出头却难哩!
”
因小失大
【原文】
自造方便觅利者,遥见一人撩衣,知必小解。
恐其往所对邻厕,乃伪为出恭,而先踞其上。
小解者果赴己厕。
其人不觉,偶撒一屁,带下粪来,乃大悔恨,曰:
“何苦因小失大。
”
【译文】
有个人在路旁建了一个厕所,目的是截获过路人的大小便。
有一天,该人远远看见一个行人撩起上衣,知道那人要小便。
他怕行人便在旁边他人家的厕所,于是假装大便,抢先蹲到他人家厕所,行人果然去了自己家的厕所。
该人蹲在他人厕所,偶然放了一屁,带下粪来,于是十分懊悔,说:
“何苦因小失大。
”
七德
【原文】
一家延师,供馔甚薄。
一日,宾主同坐,见篱边一鸡,指问主人曰:
“鸡有几德?
”主曰:
“五德。
”师曰:
“以我看来,鸡有七德。
”问:
“为何多了二德?
”答曰:
“我便吃得,你却舍不得。
”
【译文】
有户人家聘请了一个教书先生,供给的饭食很差。
有一天,主人与教书先生坐在一起,看到篱边一只鸡,教书先生指着鸡向主人问道:
“鸡有几德?
”主人说:
“五德。
”教书先生说:
“以我看来,鸡有七德。
”主人问:
“为什么多了二德?
”教书先生回答说:
“我便吃得,你却舍不得。
”
粪鸡
【原文】
东家供师甚薄,久不买荤。
一日,粪缸内淹死一鸡子,烹以为馔,师食而疑之。
问其徒。
徒以实告,师愤甚。
少顷,主人进馆,师忙执笤帚一把,塞其口中,逼使尽食。
东家曰:
“笤帚如何吃得?
”师曰:
“你既不肯吃笤帚,如何倒叫先生吃粪鸡。
”
【译文】
有户人家供给教书先生的饭食很差,很长时间也没有荤菜。
有一天粪缸内淹死一只鸡,煮后给先生吃。
先生尝后感到可疑,问其学生,学生以实相告。
先生十分愤怒。
不一会儿,主人进屋,先生急忙拿起笤帚,塞进主人嘴中,逼他全部吃了。
主人说:
“笤帚怎么能吃?
”先生说:
“你既不肯吃笤帚,为何反倒让我吃粪鸡!
”
恶神
【原文】
一神道险恶,塞者必用生人祭祷。
有酬愿者,苦乏人献,特于供桌中挖孔,藏身在桌下,而伸头于桌面,俟神举箸,头忽缩下。
神大怒,骂曰:
“这班小鬼都是贼,才得举箸,如何就没有了。
”
【译文】
有个恶神极其险恶凶残,如有求于他,必得用活人去祭奠。
有个人要实现一桩心愿打算求恶神帮忙,由于缺少活人祭奠十分苦恼,于是在供桌上挖了一个洞,把身子藏在桌下,头伸出桌面。
等到恶神举起筷子去夹,头突然缩回。
恶神大怒,骂道:
“这些小鬼都是贼,才举起筷子,怎么一下子就一点没有了?
”
下饭
【原文】
二子同餐,问父用何物下饭,父曰:
“古人望梅止渴,可将壁上挂的腌鱼,望一望吃一口,这就是下饭了。
”二子依法行之。
忽小者叫云:
“阿哥多看了一眼。
”父曰:
“咸杀了他。
”
【译文】
两个儿子一同吃饭,问父亲用什么东西下饭,父亲说:
“古人望梅止渴,你们可将墙壁上挂的咸鱼干,看一眼吃一口,这样下饭就行了。
”两个儿子依言而行。
忽然小儿子叫道:
“哥哥多看了一眼。
”父亲回答说:
“咸死他。
”
吃榧伤心
【原文】
有担榧子①在街卖者,一人连吃不止。
卖者曰:
“你买不买,如何只吃?
”答曰:
“此物最能养脾。
”卖者曰:
“你虽养脾,我却伤心。
”
【注释】
①榧(fěi)子:
为红豆杉科植物香榧的种子。
【译文】
有个人挑着榧子在街上卖,一个人连吃不止。
卖榧子的人说:
“你到底买不买,为什么只管吃?
”那人回答道:
“这种东西最能养脾。
”卖榧子的`人说:
“你虽然养脾,我却伤心。
”
一味足矣
【原文】
一先生开馆,东家设宴相待。
以其初到加礼,乃宰一鹅奉饮。
饮至酒阑①。
先生谓东翁曰:
“学生取扰的日子正长,以后饮馔,务须从俭,庶得相安。
”因指盘中鹅曰:
“日日只此一味足矣,其余不必罗列。
”
【注释】
①阑:
尽。
【译文】
有个教书先生新到一户人家教书,主人设宴相待,因为教书先生初来乍到,特宰杀一只鹅,以敬礼义。
酒快喝完的时候,先生对主人说:
“学生我打扰的日子很长,以后饮酒用餐,务须从俭,才能得以相安。
”接着指其盘中鹅说:
“每天只此一味就够了,其余的不必破费。
”
卖肉忌赊
【原文】
有为儿孙做马牛者。
临终之日,呼诸子而问:
“我死后,汝辈当如何殡殓?
”长子曰:
“仰体大人惜费之心,不敢从厚,缟衣①布衾,二寸之椁②,墓道仅以土封。
”翁攒眉良久,责其多费。
次子曰:
“衣衾棺椁,俱不敢用,但择稿荐一条,送于郊外,谓之火葬而已。
”翁锋疾其过奢。
三子默喻父意,乃诡词,以应曰:
“吾父爱子之心,无所不至,既经殚力于生前,岂惜捐躯于死后?
不若以大人遗体,三股均分,暂作一日之屠儿,以享百年之遗泽,何等不好?
”翁乃大笑曰:
“吾儿此语,适获我心。
”复戒之曰:
“对门王老三。
惯赖肉钱,断断不可赊。
”
【注释】
①缟衣:
旧时居丧或遭其他凶事时所著的白色衣服。
②椁:
套在棺材外面的大棺材。
【译文】
有个人为儿孙做了一辈子牛马,临死之前叫来儿子问道:
“我死了之后,你们打算如何安葬我?
”大儿子说:
“我们已领会您怕浪费的心思,所以不敢厚葬,打算用粗布盖上尸体,里面用二寸厚的内棺,外面用一寸厚的套棺,坟墓只用土埋。
”老头皱眉良久,责备他太浪费。
二儿子说:
“衣服、被盖、内棺、外棺,都不敢用,只用一条草帘子,把尸体送到郊外,用火烧掉就行了。
”老头仍然认为过于奢侈。
三儿子内心领会了父亲的心意,便谎言应答道:
“父亲爱子之心,无微不至,既然生前拼命劳作,难道在死后会吝惜捐躯吗?
不如把您的遗体,砍成三段分给三个儿子,以充当一天的屠肉卖给他人,这样便可实现父亲的遗愿,是再好不过的了。
”老头于是大笑说:
“我儿的这番话,正对我的心思。
”接着又告诫儿子说:
“对门王老三,一贯好赖肉钱,千万不要赊给他。
”
咬嚼不过
【原文】
一人死后,转床殡殓,诸亲及众妇绕灵而哭。
只见孝帏①裂碎,到处飞扬,皆称怪像。
特往关魂问之。
乃曰:
“无他。
只是当众人咬嚼不过耳。
”
【注释】
①孝帏:
悬挂在灵床或灵柩前的帷帐。
【译文】
有个人死后,换床殡殓,诸亲及众妇女围绕着灵柩哭泣。
忽然孝帏裂碎,到处飞扬。
众人都觉得奇怪,特去问神,神回答说:
“没有别的,只不过是被众人吵闹不堪忍受罢了。
”
蘸酒
【原文】
有性吝者,父子在途,每日沽酒一文,虑其易竭,乃约用箸头蘸尝之。
其子连蘸二次,父责之曰:
“如何吃这般急酒!
”
【译文】
父子俩十分吝啬。
有一次二人赶路,每天买酒一文,担心酒易喝尽,便约定用筷头蘸着吃。
其儿子连蘸两次,父亲斥责儿子说:
“为何吃这样急酒。
”
吞杯
【原文】
一人好饮,偶赴席,见桌上杯小,遂作呜咽之状。
主人惊问其故,曰:
“睹物伤情耳。
先君去世之日,并无疾病,因友人招饮,亦似府上酒杯一般,误吞入口,咽死了的。
今日复见此杯,焉得不哭?
”
【译文】
有个人好喝酒,偶然去参加宴席,见桌上酒杯很小,于是装做呜咽之态。
主人问他为何呜咽,那人回答说:
“睹物伤情啊,先父去世那天,并无疾病,而是由于朋友相邀饮酒,也像您府上的酒杯一样小,误吞入口,因此被噎死了。
今天又见一样小的酒杯,怎能不哭?
”
好酒
【原文】
父子扛酒一坛,路滑跌翻,其父大怒,子伏地痛饮。
抬头谓父曰:
“快些来么,难道你还要甚菜?
”
【译文】
父子俩抬着一坛酒,路滑跌翻了,父亲大怒,儿子趴在地上猛喝撒在地上的酒,抬起头对父亲说:
“快趴下喝呀,难道你还要什么菜?
”
恋席
【原文】
客人恋席,不肯起身。
主人偶见树上一大鸟,对客曰:
“此席坐久。
盘中肴尽,待我砍倒此树,捉下鸟来,烹与执事侑酒,何如?
”客曰:
“只恐树倒鸟飞矣。
”主云:
“此是呆鸟,他死也不肯动身的。
”
【译文】
有个客人贪恋酒席,不肯起身。
主人碰巧看见树上有只大鸟,便对客人说:
“这宴席已吃很久了,盘里的菜也没了,等我砍倒那棵大树,捉下那只鸟来,煮熟给您下酒,怎么样?
”客人说:
“只怕树倒鸟就飞啦。
”主人说:
“这是只呆鸟,死也不肯动身的。
”
恋酒
【原文】
一人肩挑磁壶,各处货卖。
行至山间,遇着一虎,咆哮而来。
其人怆甚,忙将一壶掷去,其虎不退。
再投一壶,虎又不退。
投之将尽,止存一壶,乃高声大喊曰:
“畜生畜生,你若去,也只是这一壶,你就不去,也只是这一壶了!
”
【译文】
有个人肩挑磁壶,到处去卖。
有一天走到山间,遇到一只老虎,咆哮而来,此人十分慌恐,忙将一个磁壶掷去,老虎仍不肯退走,又投一个磁壶,老虎还是不退。
磁壶即将投尽,只剩下一个磁壶,于是高声大叫道:
“畜生