二语习得.docx
《二语习得.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《二语习得.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
二语习得
成绩
XX大学本科生课程论文
论文题目:
二语习得中语言迁移现象
与英语教学
课程名称:
第二语言习得
任课教师:
专业:
班级:
学号:
姓名:
2014年12月27日
XX大学外国语学院制
Contents
Abstract1
内容摘要2
1.Thehistoryanddefinitionoflanguagemigrationphenomenoninsecondlanguage3
2.Keyelementsoflanguagetransferphenomenoninsecondlanguagelearning4
2.1phonetictransfers4
2.2Vocabularytransfer5
2.3Grammartransfer6
2.4Culturetransfer7
3.HowtousethelanguagemigrationtoimproveEnglishteaching7
3.1FocusonInterlinguacommonalityandheterosexualbalance7
3.2Comparemothertonguewithsecondlanguageinteachingprocedures8
3.3Improvethestudents'awarenessofthelanguagedistance9
WorksCited10
LanguageMigrationPhenomenoninSecondLanguageAcquisitionandEnglishTeaching
Abstract
Inlanguagelearning,migrationreferstotheinfluenceofnativelanguagetothetargetlanguage.Languagetransferhasbecometheappliedlinguistics,secondlanguageacquisitionandlanguageteachingatthecoreoftheproblem.Languagetransferreferstointheprocessofforeignlanguagelearning,asthesourcelanguagethemothertongueoftheimpactofthevalueoftheforeignlanguageasthetargetlanguage.Willbebasedontheanalysissummarizedbelowtheinfluenceoflanguagetransferonthelanguage,suchasphonetics,vocabulary,grammar,etc.,andlanguagefactors,suchasthinkingmode,culturaltradition,socialhistory,etc.,aswellaspromoteandhindertheroleoflanguagetransfer.Throughtheanalysisoflanguagetransfer,toprovideclearsecondlanguageacquisitiontheorythinkingandeffectivepractice,discusseshowtograspthemigrationpatternsinsecondlanguageacquisitionofappliedart,toimprovethequalityofEnglishteachingisofgreatsignificance.
Keywords:
languagemigrationphenomenon;secondlanguageacquisition;Englishteaching
二语习得中语言迁移现象与英语教学
内容摘要
在语言学习中,迁移是指母语对目标语的影响。
语言迁移已经成为了应用语言学、二语习得和语言教学的核心问题。
语言迁移是指在外语学习过程中,作为来源语的母语对作为目标语的外语产生的影响。
下面将通过分析总结语言迁移在语言上的影响,如语音、词汇、语法等方面和语言之外因素的影响,如思维模式、文化传统、社会历史等方面,以及语言迁移所带来的促进和阻碍作用。
通过对语言迁移的分析,为二语习得提供清晰的理论思路和有效的实践方法,探讨在二语习得中如何掌握迁移规律的运用艺术,这对提高英语教学质量具有十分重要的意义。
关键词:
语言迁移;二语习得;英语教学
LanguageMigrationPhenomenoninSecondLanguageAcquisitionandEnglishTeaching
1.Thehistoryanddefinitionoflanguagemigrationphenomenoninsecondlanguage
Languagemigrationphenomenoninsecondlanguageoriginatedfromwesterncountries,aftertheSecondWorldWarintoalargenumberofimmigrantsintheUnitedStates,bilingualphenomenonhasbecomeoneofthefocusesoflinguisticresearch.Weinreich(1953)discussedthetwokindsoflanguagecontact,fuckbilingualencounteredinphonology,vocabulary,syntaxofthelanguageandsoonvariousinterferencephenomenoninlanguagelevel.DespitehisresearchfocusesontheAmericanEnglish(thatisasecondlanguage)fornewimmigrantstotheiruseofmothertongueinfluence,butalsoemphasizetheinterferencephenomenonofanylanguageinbilingualstandarddeviation,thebilinguallearners'secondlanguageinterferenceofmothertongue,mothertonguealsointerferewiththesecondlanguage,andnomatterwhatkindofinterferencecausedbythephenomenonoflanguagetransfer.Andlinguistsbegantolanguagetransferisamarathon.Sinceitsemergence,secondlanguageacquisitionresearchfieldthroughthecontrastiveanalysishypothesisastheleadingtheorymodelandthetheoryofinterlanguagehypothesesastheleadingtwohistoricalstages.
Inthestudyofappliedlinguistics,differentresearchersfromdifferentanglestendtohavedifferentunderstandingonthesameterms.AccordingtoD.P.Isobel’scognitivestructuretheoryofmigration,migrationisakindofcognitiveactivity,reflecttheindividualactivepsychologicalprocess.Dolinthatmigrationisbytheacquisitionofanypreviouscommonnessanddifferencebetweenlanguageandthetargetlanguagecausedbyimpact.Inhisdefinition,previouslylearnedlanguagemainlyreferstothetongue.Causedbythecommonalitybetweenmothertongueandtargetlanguagemigrationknownasthe"positivetransfer";Learnersinthenativelanguageknowledgeisnotproperlyappliedtothetargetlanguage,thisiscalled"negativetransfer",FierceandKasperundersuchadefinition:
"languagemigrationisamentalprocess,inthisprocess,thesecondlanguagelearnersnativelanguageknowledgetoarouseorusetheirinterlanguagedevelopment."Interlanguage,therefore,theclosertothetargetlanguage,thelessthenegativetransferofmothertongue,learners'foreignlanguagelevelisalsohigher.Foreignlanguagelearningprocessisaprocessofconstantlyclosetothetargetlanguage,alongwiththeincreaseoftheknowledgeofthetargetlanguagelearnerstoovercomeallkindsofmigration,achievelearninggoals.RodEllisbelievedthatlanguagetransferreferstothelearnerswilltheyhavetheknowledgeaboutlanguageusedinaprocessofforeignlanguagelearning.Itcanbedividedintopositivetransferandnegativetransferintwoforms.Learnedonlywhenthelearner'snativelanguageknowledgeandlanguageknowledgecommoningredients,theirmothertonguewillproducepositivetransferintheprocessoflearners'foreignlanguagelearning,converselyproducenegativetransfer.
2.Keyelementsoflanguagetransferphenomenoninsecondlanguagelearning
2.1phonetictransfers
Phonetictransferisthelanguageofmaterialshell.Phonetictransferisthemostprominentphenomenonoflanguagetransfer.EnglishandChinesephoneticsystemhasobviousdifference:
twolanguagestovoicethesensitivedegreeofthepitch,soundintensityanddurationofeacharenotidentical.Englishisverysensitivetochangesinsoundintensity;itemphasizestheroleofstress,sostresslanguage.Chineseismoresensitivetochangesinpitch,atypicaltonelanguage.ForthedurationofsensitivedegreeEnglishthanChinese.TightnessofthelengthofthevowelsoundinEnglish,canbethedifferencebetweenwordsmeaning,forexample:
beat[bi:
t](hit)andbit[bit](alittle),fool[fu:
l](moke)andfull[ful](full).However,nosuchvowelsinmandarinChineseelastic,thelengthoftheopposition.ThesedifferencesconstitutebarrierstoChinesestudentslearnEnglishpronunciation.SoistherethepossibilityofmigrationinEnglishandChinese?
Theanswerisyes.ThevastmajorityofChinesestudentsusuallysendthefollowingphonemesnoobstacle:
[p],[b],[t],[d],[k],[g]and[f],becausetheycanbefoundinChinesepronunciationpartsandmethodarebasicallythesameorsimilarphonemesofreciprocity.ManyonomatopoeiawordsinEnglishandChinesehavesimilarityinpronunciation,suchastheclatterand"click",and"mother"mamma,etc.Someloanwordsaremostlypronunciationapproximation.Forexample:
theguitar,guitar,sofa,thesofa.Someplacenames,names,suchascurrencynamealsobelongtothiskindofsituation.AlloftheseinstructionsinthefieldofvoicecanproducepositivetransferbetweenEnglishandChinese.
2.2Vocabularytransfer
Vocabularyisthefoundationofthelanguage.Inourdailylife,afteralongtimeofstudy,wehavesomewordswithaspecificimageorcombinedconcept.Learningforeignlanguages,thenativelanguagevocabularysystemmigrationisinevitable.Abeginnerofforeignlanguagestudentsalwaystriestoseekaone-to-onecorrespondingmeaningwordbetweenEnglishandChinese.Butmostofthewordsinthedifferentlanguagesofthesound,formandmeaningaredifferent.Forexamplesaidcolorwordseemedcompletelycorresponding:
black-black,white,white,etc.,butsometimesthereisalsoadifference:
blacktea,blacktea,brownbread,brownbread.Althoughofteninfluencelanguagelearnersvocabularyofnegativetransferinsecondlanguageacquisition,butdoesnotmeanthedisappearanceofthepositivetransferphenomenonvocabulary.ThewordinEnglishandChineselanguages,forexample,inthepartofspeechisthebasiccorresponding.Theycontainthenouns,adjectives,adverbs,verbs,conjunctions,prepositionsandotherpartsofspeech,andsoonthepartofspeechofEnglishcollocationaslongasaccordingtoadvancethroughaphasewhichisformedbytheChineseRelevantschematacansavetimeandeffort.SomeoftheidiomsandproverbsinChineseandinEnglish,suchasinEnglish"Killtwobirdswithonestone.,Killtwobirdswithonestone"andChinese"Killtwobirdswithonestone(onearrow,twohawks.)"thesamemeaning,expression,secondlanguagelearnersshouldbeeasiertounderstand.
2.3Grammartransfer
Relevantschematacansavetimeandeffort.SomeoftheidiomsandproverbsinChineseandinEnglish,suchasinEnglish"Killtwobirdswithonestone.,Killtwobirdswithonestone"andChinese"Killtwobirdswithonestone(onearrow,twohawks.)"thesamemeaning,expression,secondlanguagelearnersshouldbeeasiertounderstand.OnChineseandEnglishsyntacticstructureisthesame,therearesuchasastatement,anegativesentence,specialinterrogativesentences,exclamatorysentences,thepassivesyntacticform,etc.ChinesestudentsinlearningEnglishmetsuchsyntacticformedbysimplythroughitsChineselanguageschemataandEnglishmaterialsaboutsuchsyntacticmatchingcanachievetwicetheresultwithhalftheeffort.Forexample:
Chinahasalonghistory.-Chinahasalonghistory.Iwishyousuccess!
--Wishyousuccess!
EnglishandChinesehavetenseproblem.ButEnglishtensesvariety,formeacharenotidentical.Englishverbsasthechangeoftemporalchanges,andintheformofChineseverbshavenochange,actionofdifferenttimeisusing"once","have","being"and"will"timeadverbsoruse"a","a"and"after"suffix.BecausetheChinesestudentsareaccustomedtotakeChinesemodetousethegrammarof