新闻重点英语词汇精.docx
《新闻重点英语词汇精.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新闻重点英语词汇精.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新闻重点英语词汇精
两会报告中常用的词汇
人大:
NPC(NationalPeople’sCongress
政协:
CPPCC(ChinesePeople’sPoliticalConsultativeConference
十届人大五次会议:
thefifthsessionofthe10thNationalPeople’sCongress
政府工作报告:
governmentworkreport
第十一个五年计划时期:
the11thfive-yearplanperiod(2006-10period
经济增长8%:
economytogrowby8%
国内生产总值:
GDP(GrossDomesticProduct
实践“绿色GDP”:
thepracticeof“GreenGDP”
健康、快速发展:
todriveaheadsoundandfast
结构调整:
structuraladjustment
减少能耗:
toreduceconsumptionofenergy
通过新的项目:
toapprovenewprojects
高效能技术:
energy-efficienttechnology
设立„„的目标:
tosetthegoalof„
国家财政政策:
thecountry’sfiscalpolicy
从中央预算中分配„„给农村地区:
Allocate„fromthecentralbudgetforruralareas.国家外汇储备:
Stateforeignexchangereserves
贸易顺差:
tradesurplus(favorablebalanceoftrade
贸易逆差:
tradedeficit(unfavorablebalanceoftrade
全民分享改革和发展的成果:
Allthepeopleshareinthefruitsofreformanddevelopment.低收入者:
low-incomeearners
收入差距:
incomegap
改善收入分配:
toimproveincomedistribution
社会公平、公正:
socialfairnessandjustice
社会和谐、稳定:
socialharmonyandstability
生活、工作条件:
theworkingandlivingconditions
覆盖城乡的社会保障制度:
socialsecuritysystemcoveringtheruralandtheurbanareas政府救济金:
governmentdole
基本生活费:
basiccostofliving
社会救济:
socialaid
社会保险:
socialinsurance
社会福利:
socialwelfare
医疗保险体系:
medicalinsurancesystem
失业保障:
unemploymentsecurity
养老金方案:
pensionscheme
保证农民最低生活标准:
toguaranteeaminimumstandardoflivingforfarmers
农村医疗合作制:
theruralcooperativemedicalcaresystem
食品安全:
foodsafety
外来务工者:
migrantworkers
九年义务制教育:
nine-yearcompulsoryeducationsystem
国家奖学、助学金制度:
nationalscholarshipandtuitionassistancesystem
帮助贫困学生完成学业:
tohelppoorstudentscompletetheirschooling
反腐败:
tofightagainstcorruption
最严格的土地管理制度:
thestrictestpossiblelandmanagementsystem
改进政府形象:
toimprovethegovernmentimage
转变政府职能:
toadjustthegovernment'sfunctions
加快行政管理改革:
tospeedupadministrativemanagementreform
廉洁政府:
acleangovernment
垄断企业:
monopolyfirms
发展不平衡:
unevendevelopment
国家发改委:
theNationalDevelopment&ReformCommission
爱好和平的人们:
peace-lovingpeople
坚决反对各种形式的分裂活动:
infirmoppositiontoallformsofsecessionistactivitiesontheland
中级口译阅读翻译高频词汇汇总(1999.3-2006.9A
abolishment废除abolition/abolish废除
absurdity荒唐,谬论abuse虐待,滥用
accommodate供给,调节,住宿acquaintance熟人
acquire获取adaptation改写,适应
admiration崇拜adore崇拜;爱慕
adverseimpact负面影响adversity逆境
adventurer探险者affection友情,感情
aggressive上进心的alert敏锐的,警惕的,改变
alienation疏远allocate分配
ambition志向amusement娱乐
anecdote轶事apathy冷漠无情
applause鼓掌approach方法
arduous费劲的architecture建筑
arise出现arouse激发
artistic艺术性的assault攻击
assessment评估association联想,联系
assume承担assumption消费
athlete运动员attach赋予粘上
attend参加,就读authoritative权威性的availability可得到的东西
B
barrier障碍beneficiary受益人
blossom兴旺发达boom繁荣,兴旺发达
budget预算
C
campaign运动candidate候选人
capacity能力,容量celebrity名人
censor审查characteristic特点characterize以„„为特色的charge收费
coexist共存cogent使人信服的
cohesion凝聚力colleague同事
collect收集collectivism集体主义commercial商业广告commercialization商品化commodity商品commute来回往返于companion同伴compassionate富于同情心的complicated复杂的conformity一致
consensus同意consul咨询
consultation咨询contaminate污染
content内容contentment满意contribution贡献contributive有贡献的correlation相关性corrupt腐蚀
costume服装creativity创造性
criteria条件,标准cruelty残忍
cultivate培养cybercrime网络犯罪D
degrade使降级demanding要求高的depreciate贬值depression沮丧
desert抛弃deprivation剥夺descendant后代desirable古怪的
detect侦查deterioration恶化determine取决于,决定detour绕道
digestion消化吸收dignity尊严discrimination歧视discipline纪律discontent不满足discourage不鼓励;妨碍disgust反感disorder无序状态disorientation迷失方向感diver使分心
diversify使多样化dominate占优势
E
eccentric古怪的endanger危害
enlighten启发exaggerate夸张
exception例外exert施加(压力、影响exotic异国的expel排除;开除
explore探究explorer探险者
expose揭露性报道evaluation评价
evil邪恶的
F
fallacious荒谬的feasible可行的
fictious虚假的fruitful有成效的
G
glamorous富有魅力的
H
hamper妨碍;牵制hinder阻碍
humane人道的
I
idealize理想化imitate模仿
impressive给人印象深刻的inborn天生的
incur招致,引发indecent不妥的,不检点的indispensable不可或缺的inexhaustible取之不尽的infectious传染性的inferior低人一等的infirm弱的inflict造成
influential有影响力的ingrain根深蒂固的inhumane不人道的innovate改革创新insalubrious有害无益的instructive有教育意义的intellectual智力的interim中间的,过渡的interpersonal人际关系的intimate密切的
inward内在的irreparable不可挽回的irresistible不可抵挡的irritating恼人的
L
lavish浪费
M
mature成熟的maximize最大化
O
oblige强迫overcome克服
P
participate参与partner同伴
perform履行,表演permissive宽容的,许可的pernicious有害无益的poisonous有毒的
potential潜在的pragmatic务实的
preferential优惠的prevailing占主导地位的,流行的prohibit禁止prosperous繁荣昌盛的
prudent明智的psychological心理上的
pursue追求
Q
quit放弃
R
reverse相反的rigid严格的
roam闲逛rough粗略的
S
sacrifice牺牲sheltered受保护的
sociable友善的、好交际的sole唯一的
spread传播steer驶向,掌舵
stressful有压力的stringent严厉的
survive生存
T
trigger引发,触发
U
unadvisable不得当的uncompromising不妥协的
unethical不道德的unhealthy不健康的
unified同意标准的unique独特的
unjust不公平的unscrupulous肆无忌惮的
unsociable不善于社交的unwholesome不健康的
V
Vanish消失vexing令人烦恼的
vivid形象的、生动的voluntary自愿的
vulnerable易受伤害的
W
wither退化,萎缩well-grounded有充分证据的
翻译
1、中国坚定不移地走和平发展道路,是基于中国国情的必然选择。
1840年鸦片战争以后的100多年里,中国受尽了列强的欺辱。
消除战争,实现和平,建设独立富强、民生幸福的国家,是近代以来中国人民孜孜以求的奋斗目标。
今天的中国虽然取得了巨大的发展成就,但人口多,底子薄,发展不平衡,仍然是世界上最大的发展中国家。
推动经济社会发展,不断改善人民生活始终是中国的中心任务。
坚持走和平发展道路,是中国实现国家富强、人民幸福的必由之路。
中国人民最需要、最珍爱和平的国际环境,愿尽自己所能,为推动各国共同发展做出积极贡献。
参考答案:
Itisaninevitablechoicebasedonitsnationalconditionstounswervinglytakestheroadofpeacefuldevelopment.Duringthe100yearsfollowingtheOpiumWarin1840,Chinasuffereduntold/utter/deephumiliationfromthebigpowers.Eversincetheadventofmoderntimes,ithasbecometheassiduouslysoughtgoalfortheChinesepeopletoeliminatewar,safeguard/maintainpeace,andbuildacountryofindependenceandprosperityinwhichthepeoplecanleadahappylife.Althoughithasmadeenormousachievementsindevelopment,withalargepopulation,aweakeconomicfoundationandunbalanceddevelopment,isstillthelargestdevelopingcountryintheworld.Itisthecentraltasktopromoteeconomicandsocialdevelopmentandimproveitspeople‟slife.WhattheChinesepeopleneedandcherishmostisapeacefulinternationalenvironment.Wearewillingtodoourbesttomakeenergeticcontributionsforthecommondevelopmentofallcountries.
2、Imagineyouhavetwocandidatesforajob.ThereCVsareequallygood,andtheybothhandsome.Areyouswayedbytheirappearance?
Ifyouwereswayedbysomeone'slooks,wouldthatbewrong?
Inthepast,peopleoftenequatedbeautywithvirtueanduglinesswithvice.
Evennow,theexpression"asuglyassin"hasnotquitepassedfromthelanguage.Thereis,ofcourse,theequallyfamousexpression"beautyisintheeyeofthebeholder",tocounterit.Mostbeholdersagreewhatisbeautiful--andmodernbiologysuggeststhereisagoodruleofthumbforassessingsomeoneofeithersex.Notaninfallibleone.Andcertainlynosubstituteforanin-depthinvestigation.But,nevertheless,aninstinctiveone,andonethatisboundtocontributetotheadvantageofthephysicallywellendowed.
让我们来做个假设:
现在一份职位面前有两个候选人。
从简历上看他们旗鼓相当不相上下,而且两人都举止得体、大方端庄。
那么,你的判断会受到两人相貌的左右吗?
就算你的决定的确受到了他们外貌的影响,那又算不算错呢?
在过去,我们总是把美貌等同于真善美,而把丑陋视作假恶丑。
即使时至今日,"丑如罪恶"这种表达也没有被人遗忘。
当然了,对美丽也有类似的说法,比如"情人眼里出西施"就能与之相对。
的确,大多数人的审美观都相似,而且现代生物学研究也证明了人在评定异性的美丑时标准都很一致。
这并不是绝对真理,也没有其它的深入研究能够辅助证明。
但无论如何,这都是种本能,基本上应归结于人类的进化优势
3、清浦地区江河纵横,海上贸易自古繁盛。
建于唐代作为舟船航行之航标的泖塔,是朱家角日趋繁荣的见证。
自上海建县后,朱家角即因利乘便,蔚然兴盛,一跃成为商贾云集、烟火千家的贸易集镇。
朱家角之繁华日胜一日,历史文化含蕴也日渐浓厚。
明末清初,朱家角已成为棉布交易中心。
后来米业兴起,遂有了“衣被天下,粮油江南”之美誉。
伴随着经济的步步繁荣,文化也渐趋多姿多彩。
朱家角历来水木清华,文儒辈出。
如今,历史已逝,泖塔犹存,随着时代的变迁,朱家角逐渐发展成为雄据一方的经济、文化中心。
Facilitatedbyanetworkofwaterways,overseastradeinQingpuareahasthrivedsinceancienttimes.MaoTower,thelighthousebuiltintheTangDynastytoguideships,witnessedthegrowingprosperityofZhujiajiao.AfterShanghaiwasestablishedasacounty-leveladministration,ZhujiajiaotookadvantageofShanghai‟sdevelopmenttoflourishintoamarkettownthrongedwithmerchantsfromallpartsofthecountryamongathousand/hundredsof/manyhouseholdsofresidents.Asitgrewinprosperitywitheachpassingday,itshistoricalandculturalheritagebecamericherandricher.
AttheendoftheMingDynastyandthebeginningoftheQingDynasty,Zhujiajiaowasalreadyatradingcenterforcottoncloth.Withanupsurgeofthericetradeafterwards,ZhujiajiaoearnedthereputationasasupplierofclothforthewholecountryandgrainandoilfortheregionsouthoftheYangtzeRiver.AstheeconomyofZhujiajiaobecameincreasinglyprosperous,itsculturalactivitiespresentedacolorfulpicture.Zhujiajiaohasalwaysbeenalandofbeautifulsceneryclearwatersandmagnificentbuildingswherescholarsandintellectualscameforthinlargenumbers.Now,whatisgoneisgoneforever,butMaoTowerstillstandsthereaswitnesstoitsgloriouspast.Withthechangeofthetimes,Zhujiajiaohasnowdevelopedintoaprominenthubofeconomicandculturalactivities.
句型
1.leavesbthechoiceof...or...要么...,要么...★(选择类经典句
Ourcruelandunrelentingenemyleavesusthechoiceofbraveresistanceorthemostabjectsubmission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
Theageof30sleavesyouthechoiceofmarriageorremainingabachelor.
年过三十,要么成婚,要么单身。
2.betheinstrumentofsth引来某事物的人或事★(使动类经典句
Theeyesofallourcountrymenarenowuponus,andweshallhavetheblessingsandpraises,ifhappilywearethe
instrumentsofsavingthemfromthetyrannymeditatedagainstthem.
全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂。
他所建立的组织最终使他垮了台。
Theorganizationhehadbuiltupeventuallybecametheinstrumentofhisdownfall.
能够让你幸福,我愿意付出我的一切。
IfIcanbetheinstrumentofyourhappiness,Iwillsacrificeallmybelonging