Chinadaily NO1.docx
《Chinadaily NO1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Chinadaily NO1.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
ChinadailyNO1
Chinadaily
LanguageTips>NewsEnglish>BilingualNews年度政治错...
年度政治错误用语排行“猪流感”居首2009年10月20日17:
39:
21
LanguageTips>NewsEnglish>BilingualNews
年度政治错误用语排行“猪流感”居首
Swineflunamed2009'smostpoliticallyincorrectword
'Swineflu',thewordusedtodescribethekillerviralinfection,hasbeennamedthemostpoliticallyincorrectwordof2009byGlobalLanguageMonitor,agroupthatstudieswordusage.
"Thoughhundredsofmillionsknowofthecurrentpandemicasswineflu,variousgovernmentsandagenciesforpoliticalmotivesrangingfromprotectingporkproducerstoreligioussensitivityhavechosentoaddressthevirusbyitsformalname,influenzaA(H1N1),"theGLMsaid.
'Flushtoilet','greenrevolution','minority'and'saint'follow'swineflu'inthelistthatwaspreparedfromaproprietaryalgorithmbytrackingthefrequencyofwordsandphrasesintheglobalprintandelectronicmedia,ontheInternet,throughouttheblogosphere,aswellasaccessingproprietarydatabases.
Theterms'politicallycorrect','oriental','foundingfathers','blacksheep',and'seniorcitizen'completethetop10.
"Onceagain,weareseeingthattheattempttoremoveallbiasfromlanguageisitselfcreatingbiasesoftheirown,"saidGLM'schiefwordanalyst,PaulJJPayack.
"Atthispointitisbecomingincreasinglydifficulttoengageinanyformofpublicdialoguewithoutoffendingsomeone'ssensitivities,whetherright,leftorcentre,"hesaid.
TheGLManalysisalsosaidthat'minority'isapoliticallyincorrectwordas"talkingaboutminoritiesisconsideredinsensitivetothecommunitysincethiscanmakethemfeel,well,likeminorities".
"Thetermpoliticallycorrect,itself,isnowpoliticallycorrect,"theGLMsaid,adding"becarefulhowyouuseit".
IntheUS,theword'oriental'isconsideredoffensivetoAsiansbecausethetermisbasedonthegeographicrelationshipofAsiafromaWesternperspective.
"InEurope(andinmostAsiannations),however,'Oriental'isacceptable,"theGLMsaid.
'Foundingfathers'wasanotherincorrectwordinthelist.
"ThoughallthesignersoftheAmericanDeclarationofIndependenceweremen,thisisconsideredsexistsinsomequarters,"theGLMsaid,addingitisbettertousethetermfounders.
语言研究组织全球语言监测机构(GLM)日前公布“2009年政治错误用语”排行榜,用以描述(最近流行的)致命性流感病毒的“猪流感”一词居榜首。
全球语言监测机构称:
“尽管起初人们都知道眼下的流感为猪流感,但各国政府和政治性机构或是出于对猪肉生产商的保护,或是出于宗教敏感性的考虑,后来将其正名为学名‘甲型H1N1流感’。
”
“抽水马桶”、“绿色革命”、“少数民族”和“圣人”位居“猪流感”之后。
全球语言监测组织使用一种专用数学模型来追踪词和短语在全球纸质和电子媒体、互联网和博客圈中出现的频率,并通过访问专项数据库编撰出了该榜。
跻身该榜前十位的词汇还包括“政治上正确”、“东方”、“创始之父”、“害群之马”和“老年人”。
全球语言监测机构的首席词语分析员保罗•JJ•帕亚克说:
“我们又一次看到,试图摒除语言中存在的所有偏见的做法,结果是制造出了另外的偏见。
”
他说:
“现如今,在参与任何形式的公共对话时做到不触犯任何人的‘神经’越来越难,无论是右派、左派还是中间派。
”
分析还指出,“少数派”在政治上是一个错误用语,“说少数派被认为是对这一群体的漠视,因为这会让他们感到自己是少数派。
”
全球语言监测机构说:
“‘政治上正确’这个词本身现在在政治上也正确了”,“但在运用时要小心”。
在美国,“东方”一词被认为是对亚洲人的冒犯,因为这一说法是基于以西方的视角来看待亚洲的地形关系。
全球语言检测机构说:
“不过,在欧洲(以及亚洲大部分国家),‘东方’一词可以被接受。
”
“创始之父”也犯了“政治错误”。
全球语言检测机构称:
“虽然美国《独立宣言》的所有签名者都是男性,但在某些地区该词被认为带有性别歧视意味,”因此用“创始人”一词更好。
Vocabulary:
proprietary:
exclusivelyowned;private专有的
blogosphere:
thesetofallweblogsontheInternet博客圈
奥巴马最爱口头禅:
“我要说清楚”
Clearly,Obamamustlovethisphrase
Forallhisflourish,PresidentBarackObamasurefallsbackonafewfamiliarphrases.
Makenomistake.Changeisn'teasy.Itwon'thappenovernight.Therewillbesetbacksandfalsestarts.
Thosewhoroutinelylistentothepresidenthavecometoexpectsomeofthoseexpressionstopopupinalmosteveryspeech.
Yetintheportfolioofpresidentialphrases,noneismorepervasivethanObama'sfour-wordfavorite:
Letmebeclear.
Itishisemphaticwindupfor,well,everything.
"Letmebeclear,"hesaidindescribinghissurpriseatwinningtheNobelPeacePrize(speech)."Idonotviewitasarecognitionofmyownaccomplishments,butratherasanaffirmationofAmericanleadershiponbehalfofaspirationsheldbypeopleinallnations."
"Letmebeclear,"hesaidinoneofhisdozensofpitchesforahealthinsuranceoverhaul."Ifyoulikeyourdoctororhealthcareprovider,youcankeepthem."
Presidentstalksomuchinpublicthatitisnotsurprisingtofindrhetoricalpatterns.AlthoughObamaisknownforaflairwiththewrittenandspokenword,hishardestmissionisoftentomakecomplicatedmattersrelevanttothemasses.
Soclarity,itseems,isofthehighestorder.
Terrorists?
"Nowletmebeclear:
WeareindeedatwarwithAl-Qaidaanditsaffiliates."
Studenttesting?
"Letmebeclear:
Successshouldbejudgedbyresults,anddataisapowerfultooltodetermineresults."
Iran?
"Letmebeclear:
Iran'snuclearandballisticmissileactivityposesarealthreat,notjusttotheUnitedStates,buttoIran'sneighborsandourallies."
Autobailouts?
"Letmebeclear:
TheUnitedStatesgovernmenthasnointerestinrunningGM."
点击查看更多双语新闻
(Agencies)
尽管美国总统巴拉克•奥巴马在发表演讲时总是风光无限,不过不管说些什么,他总离不开他那几句口头禅。
如,“不要犯错”、“变革并非易事”、“这不会在一夜之间发生”以及“挫折和失败难以避免”等。
常听总统演讲的人几乎在他的每一次演讲中都能听到其中的一些表达。
不过,在总统的众多口头禅中,使用频率最高的莫过于他最爱的四字表达:
我要说明(Letmebeclear.)。
无论讲话的内容是什么,奥巴马在最后想表示强调时,都会用到这句话。
奥巴马在发表诺贝尔奖获奖感言时是这样表达自己的惊讶之情的:
“我要说明,我不认为这个奖项是对我个人成就的认可,而是对美国为实现各国人民愿望所发挥的领导作用的一种肯定。
”
在医疗改革问题的一次游说中,奥巴马说:
“我要说明,如果你喜欢你的医生或保健服务提供者,你可以继续留着他们。
”
奥巴马所发表的公共演讲不计其数,所以在其中发现一些相同的用语也不足为奇。
尽管奥巴马能说会写,但他最艰巨的任务常常是要把复杂的事情向大众说清。
因此,清楚明白似乎就成了头等要事。
恐怖分子?
“现在让我把话说明白:
我们确实是在和‘基地’组织及其同党作战。
”
学生测验?
“我要说明:
成功应该通过成绩来衡量,而数据则是决定成绩的强有力的工具。
”
伊朗?
“让我把话说明白:
伊朗的核武器和导弹活动确实是一个实质性的威胁,这不仅对于美国而言如此,对于伊朗的邻国和我们的盟国都是如此。
”
汽车业救助?
“我要说清楚:
美国政府对于经营‘通用’没有兴趣。
”
相关阅读
2009年十大电视热词“奥巴马远见”居首
“奥巴马”进入俚语词典意思为“酷”
奥巴马在白宫发表获诺贝尔和平奖感言
奥巴马对美国影响最大的十句话
奥巴马为脱口秀失言道歉
奥巴马演讲集热销日本成英语教科书
奥巴马就职演说精彩语录
(英语点津陈丹妮姗姗编辑)
Vocabulary:
fallbackon:
toresortto;torelyon求助于;依靠(havenothingtofallbackon无可依靠)
falsestart:
amisguidedorunsuccessfulattempttobeginsomething不成功的开始
windup:
aconcludingpart;aconclusion结束
flair:
anaturaltalentoraptitude(才能;本领)
bailout:
arescuefromfinancialdifficulties(援助)
ChinaDailyVideoNewsOctober16,2009
NobelPrizeControversy
TheNobelPeacePrizeCommitteehasspokenoutindefenseofitsdecisiontogivetheawardtoUSPresidentBarackObama.CriticssaythatObamahasnotaccomplishedenoughtodeservetheaward,but,saidonecommitteemember,“Wesimplydisagree.”
Afghan &Pakistaniofficials inChina
Pakistani’sPrimeMinister,YousufRazaGilani,andAfghanistan’sSecondVicePresidentwerebothinChinathisweek.InmeetingswithseniorChineseleaders,andinaninterviewwiththeChinaDaily,theyurgedthecountrytoincreaseitssupportfortheiranti-terroroperations.
ChinaandRussiasignenergyagreements
ChinaandRussiasignedtwelveagreementsduringastatevisitfromRussianPrimeMinisterVladimirPutinthisweek.TheyincludetheestablishmentofanenergycooperationframeworkthatwillextendpipelinesfromSiberiaintoNortheasternChinaandthecreationofaballisticmissiletestwarningsystem.
Caijingresignations
CaijingMagazine,oneofChina’smostwell-respectedpublications,hasbeenrockedbytheresignationsof70ofitsstaffmembers,and,sourcessay,themagazine’sfounderandeditor,HuShuli,mayalsoleave.Theresignationscamebecausethemagazine’sowner,SEECMediaGroup,allegedlywantedtosharplycurtailthemagazine’swell-knowneditorialindependence.SEEChadnocomment.
22 ontrialforgang-relatedcrimesinChongqing
TrialsbeganonWednesdayfortwenty-twopeopleaccusedofrunninganorganizedcrimeringinthesouthwestChinesecityofChongqing.Thetrialsarepartofalargercrackdownonorganizedcrimetherethathasresultedinthearrestsofover2,000 peoplethissummer.
Possiblenewspeciesofdinosaurdiscovered
PaleontologistssaytheyhavefoundwhatcouldbeanewspeciesofdinosaurnearZhucheng,inShandongProvince.Theareahasoneoftheworld’slargestconcentrationsofwell-preserveddinosaurbones,andatyrannosaurusrexskeletonwasfoundnearthererecentlyaswell.
ChinaDailyVideoNews2yearsold
Finallytodaymarksthesecondbirthdayofvideonews,andweleaveyounowwithalookbackatsomeofthehighlightsfromthelasttwoyears.
VideonewshasreliedonthesupportandhardworkofmanypeoplesinceourfirstshowairedonOctober16th,2007,nonemoresothanourshow’sanchors.Butofcoursewe’dalsoliketoextendaspecialthankyoutoourfounders,MarcCheckleyandBerniceChan.
(英语点津Helen编辑)
Aboutthebroadcaster:
DanChinoyisareporterandeditorfortheChinaDaily'swebsite.AgraduateofColumbiaUniversity,hegrewupinBeijing,HongKong,andTaiwan.DanhasexperienceinHillaryClinton'sSenateOfficeinWashington,andFortuneMagazineinBeijing,theU.S.ConsulateinShenyang.DanspeaksChinese,butnotaswellasheshould.
最流行网络英文潮语集合2009年10月20日14:
51:
07
LanguageTips>SurvivalEnglish>BusinessEnglish
最流行网络英文潮语集合
英语世界有自己的一套网络语言吗?
当然有!
如今的潮人聊天都喜欢用简写,玩谐音,越是让外人看起来高深莫测,自己心里头越是得意非凡。
有些人批评年轻人喜欢使用简化英语的现象,认为这是语言退化的象征,所以老师不该教,年轻人也不该学。
但是,语言是沟通的工具,既然这些简化的网络语言在年轻人的网络世界通用,那么年轻人就应该学。
否则,跟外国朋友在MSN聊天,十句看不懂五句,还有什么乐趣可言?
而且,Google还告诉我们,这些简化了的语言,实际上非常环保,是拯救地球的大势所趋。
GoogleTalk的官方BlogGoogleTalkabout引述AnInconvenientTruth的数据称,他们每个讯息中的每个字节(Byte),均会释放0.0000000000000000034立方吨的二氧化碳到大气层。
正所谓小数怕累计,所以我们的讯息约简洁,对环境造成的不良影响就越少。
言归正传,下面列举一些典型的网络英文潮语。
btw(bytheway):
这个大多数人都会用,就是“顺便再说一句”的意思。
g2g(gottogo):
要走了。
原句是I'vegottogo。
ttyl(talktoyoulater):
下次再说。
brb(berightback):
很快回来。
也就是I'llberightback或I'mgonnaberightback的简写。
jk(justkidding):
开玩笑,别当真。
omg(ohmygod):
我的天啊!
有时为了表达更强烈的情感,有人会打:
OMGGGGGGG!
lol(laughoutloud):
大声地笑。
这个缩写已经快被用烂了。
Imao(laughingmyarse/