诗经七月.docx

上传人:b****6 文档编号:7176862 上传时间:2023-01-21 格式:DOCX 页数:6 大小:23.95KB
下载 相关 举报
诗经七月.docx_第1页
第1页 / 共6页
诗经七月.docx_第2页
第2页 / 共6页
诗经七月.docx_第3页
第3页 / 共6页
诗经七月.docx_第4页
第4页 / 共6页
诗经七月.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

诗经七月.docx

《诗经七月.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经七月.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

诗经七月.docx

诗经七月

诗经七月

原文:

七月流火, 九月授衣。

一之日觱发,二之日栗烈。

无衣无褐,何以卒岁?

三之日于耜,四之日举趾。

同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜。

 注解:

七月,夏历七月。

火,东方心火,大火星。

流,下。

流火,火星渐向西下。

是暑退将寒的时候。

授,以物与人叫授。

一之日,周历正月,夏历十一月。

以下二之日、三之日、四之日,可顺序类推。

觱发bìfā,风寒冷。

栗烈lìliè,凛冽。

形容严寒。

栗,通“凓”。

形容寒气逼人。

无衣两句,衣:

指上衣。

褐hè,用细兽毛或粗麻编织成的短衣。

卒岁,终岁。

度过一年。

这两句大意说,没有衣服,怎样过冬。

耜sì,原始翻土农具“耒耜”的下端,形状像今的铁锹和铧,最早是木制的,后用金属制。

于耜,修耒耜。

于,为,此处指修理。

耒lěi耜,耕具,相当于现在的犁耙。

举趾jǔzhǐ,举足而耕;抬脚而耘。

馌yè,给在田间耕作的人送饭。

南亩nánmǔ,向阳田地。

田畯tiánjùn,田大夫,农官。

至喜,甚喜。

译文:

随着七月天里大火星渐渐西下,暑熱開始減退;九月天凉了,就要發放禦寒的冬衣了。

在夏历的十一月、十二月,寒風呼嘯,天气非常寒冷。

假如既无棉衣又无粗布衣,那怎么度过这寒冷的冬天?

一月之时开始修农具,做好春耕生产的准备;二月之时就是抬脚下地去耕田种地。

同我的妻子儿女一起,送饭到田间一起共同食用,田官看见了很是欢喜。

第一章总括全诗,从岁寒写到春耕,前言衣,后言食。

 原文:

七月流火,九月授衣。

春日载阳,有鸣仓庚。

女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。

 春日迟迟,采蘩祁祁。

女心伤悲,殆及公子同归。

 注解:

载:

则,开始。

陽:

温暖。

有:

动詞詞头,加在动詞“鳴”的前面。

仓庚:

一种鳥,卽黄鶯。

有鳴仓庚:

仓庚鳴,黄鶯鳥叫起來了。

把动詞放在行爲主体的前面,表示某种情形或現象的出現,这是汉語的一种表达习惯,現代汉語中“出太阳”、“起风”等格式中保留了这种用法。

女:

指农家女子。

懿yì筐,深篚,大篮子。

遵:

沿着……走。

微行:

小路。

行:

本义指十字路口,引申指道路。

农家女子手拿深筐,沿着那小路走。

我們看到这幅画面,可能就会想,她或她們要去干什麽呢?

爰求柔桑。

爰yuán:

动詞詞头,于,于是。

求:

寻找。

柔桑:

嫩桑叶。

原來她們在到处尋找采集嫩桑叶。

下面是对农家女子採集桑叶時的情景。

迟迟,舒缓的样子。

这句说,春天日长、热闹。

蘩fán,白蒿hāo,可饲幼蚕。

祁祁qíqí,众多的样子。

殆dài,危,危则可畏。

引申为害怕。

译文:

随着七月天里大火星渐渐西下,九月天凉了,就要发放禦寒的冬衣了。

春分之后天气暖融融的,开始有黄莺鸟在树上鸣叫。

妇女提着大大的筐子,行走在崎岖不平的小路上,还在寻找柔嫩的桑叶。

春风之后白天日子很漫长,采摘zhāi着嫩桑叶和茂盛的白蒿。

忙碌的姑娘心中很是悲伤,害怕被公子掳回家去。

第二章描述妇女采集桑叶和白蒿的劳动情形,描绘了一幅美丽的蚕桑图。

原文:

七月流火,八月萑苇。

蚕月条桑,取彼斧戕。

以伐远扬, 猗彼女桑。

七月鸣鶪,八月载绩。

载玄载黄,,我朱孔陽,为公子裳。

注解:

萑苇huánwěi,两种芦类植物:

蒹jiān长成后为萑,葭jiā长成后为苇。

蚕月,高亨注:

“蚕月,即夏历三月,养蚕的月份,所以叫蚕月。

”条桑,此处作动词用,修理桑枝。

斧戕qiāng,斧头柄孔圆的叫斧,方的叫戕。

远扬,指又长又高的桑枝。

猗yī,同“掎”jǐ拖住,牵引。

女桑,嫩弱的桑枝。

“猗彼女桑”是說用手拉住枝條採摘那柔嫩的桑葉。

鶪jú,伯劳鸟。

载,开始。

绩,绩麻。

载,又是。

玄,黑色带红。

玄、黄,都指染丝麻说。

,我朱孔陽,朱,红,此处指红色的丝织品。

孔阳,很鲜明。

孔:

副詞,很。

裳,朱裳,谓豳公子的祭服。

这两句说,我以很鲜明的红色丝织品,为公子制祭服。

译文:

随着七月天里大火星渐渐西下,暑熱開始減退;八月里来芦苇长成好收割。

三月蚕在桑条上结茧,拿起那把锋利的方孔斧子,以砍伐那长长的桑条。

靠这些桑条使你蚕儿结茧。

七月里来伯劳鸟鸣叫,八月里开始沤òu麻剥麻织布。

染成黑色也染成黄色,我以很鲜明的红色丝织品,为公子做各式各样的衣裳。

第三章讲三月里养蚕、纺织、染布等方面的劳动情形。

 原文:

四月秀葽,五月鸣蜩。

八月其获,十月陨萚。

一之日于貉, 取彼狐狸,为公子作裘。

二之日其同,载缵武功。

言私其豵, 献豣于公。

 注解:

秀,不开花而结子叫秀。

《爾雅•釋草》:

“木謂之華,草謂之榮;不榮而實者謂之秀,榮而不實者謂之英。

”意思是說,木本植物的花稱華(花),草本植物的花稱榮;不開花而結果的稱秀,開花而不結果的稱英。

古籍中“秀”多表示谷類的抽穂揚花,所謂“不榮而實”,概因谷類花不明顯。

葽yāo,古书上说的一种草。

又名師姑草。

蜩tiáo,古书上指蝉。

鳴蜩:

蟬鳴。

句法同上文“有鳴倉庚”、“鳴鵙”。

其获:

指收获庄稼。

“其”为动詞詞头。

陨萚yǔntuò,谓草木凋落。

《毛傳》:

“蘀,槁也。

”《鄭箋》:

“槁,謂木葉也。

木葉槁,待風乃落。

”隕:

落下。

《衛風•氓》:

“桑之落矣,其黄而隕。

”一葉知秋,“十月隕蘀”意味着到了萬物凋零的季节了。

于貉hé,往猎野兽皮毛为衣。

《毛傳》:

“于貉,謂取狐貍皮也。

”貉,哺乳动物,外形像狐,皮很珍贵:

一丘之~。

其同:

指會同,打獵前會集衆人。

缵zuǎn,继承。

言私其豵,言,句首助词,无实义。

私,私有。

豵zōng,小猪;亦泛指小兽。

豣jiān,大兽。

公,公家。

这两句说,猎得的小兽归私人所有,大兽献给公家。

译文:

四月里師姑草抽穂揚花,五月里蟬开始鳴叫。

八月里早稻开始收割,十月里来草木树叶都脱落。

十一月里于是就猎取貉狐,剥下那象狐狸一样的皮毛,为公子缝制御寒的皮衣。

十二月里来众人会聚在一起,又继续田猎习战法。

礼法言明所猎小兽私人得,所猎的大兽献给公家。

第四章敍述农人的狩獵生活。

 原文:

 五月斯螽动股,六月莎鸡振羽。

七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。

穹窒熏鼠,塞向墐户。

嗟我妇子,曰为改岁。

入此室处。

 注解:

斯螽(zhōng):

蝗類昆蟲,即蚱蜢zhàměng、螞mà蚱。

戴震《詩經補注》:

“斯,辭也。

或曰螽斯,或曰斯螽,便文成句。

”動股:

《毛詩正義》:

“言五月之時,斯螽動搖其股。

……又五月中以兩股相切作聲,聞數十步是也。

”莎suō雞:

俗稱紡織娘。

振羽:

雄性莎雞振動翅膀發出叫聲。

野:

《毛傳》:

“邑外曰郊,郊外曰野,野外曰林,林外曰坰jiōng。

”在野,指蟋蟀在野。

宇:

屋簷。

這四句的主語都是蟋蟀。

詩人在七月聽到蟋蟀在野外鳴叫,八月又聽到蟋蟀在房簷下鳴叫,九月裏叫聲到了門口,十月就鑽進床下。

蟋蟀的叫聲由遠及近,因爲天氣漸漸寒冷起來了。

《毛傳》:

“穹qióng,穷。

窒zhì,塞。

”《毛詩正義》:

“言窮盡塞其窟穴也。

”[清]馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:

“《詩》以‘穹窒’與‘熏鼠’及下‘塞向’、‘墐戶’相對成文。

穹,窮也;窮,治也,盡也。

……謂除治之盡也。

”按上述解說,“穹窒”爲兩個動詞連用,其賓語均未出現,依文義當爲鼠穴,先把屋裏所有的鼠穴都找到,然後把它們都堵上,下文“熏鼠”即再用煙熏老鼠。

《說文》:

“塞sāi,隔也。

”《毛傳》:

“向,北出牖也。

”牖yǒu窗户。

“塞向”是說堵住朝北的窗戶。

墐(jìn):

用泥涂上。

《毛傳》:

“涂也。

”《毛詩正義》:

“备寒而云‘謹戶’,明是用泥涂之,故以墐爲涂也。

”按:

《毛傳》:

“庶人蓽戶。

”“荜bì戶”是用荆條竹子之類編成的柴門,冬日寒風可侵入,所以需要涂上泥。

嗟:

嘆息聲。

[清]陳煥《毛詩傳疏》:

“改,更也。

改歲,更一歲也。

周建子,以十一月爲改歲。

”《說文》:

“處,止也。

”《毛傳》:

“處,居也。

這三句係家長口吻:

唉,我的妻子兒女啊,快要到年終了,進到這屋子裏居住吧。

按《漢書•食貨志》:

“在野曰廬,在邑曰里。

……春令民畢出在野,冬則畢入於邑。

”可知周王朝於每年的春天令農夫住進田野的“廬”中,以便於耕作;到了冬天,農夫才能回到邑中自己的房屋裏居住。

译文:

五月里蚱蜢抖动双腿,六月里来纺织娘震动翅膀。

七月里来蟋蟀在野外,八月里来蟋蟀进入屋檐下,九月里蟋蟀在窗户内,十月里来蟋蟀钻进我床下。

此时堵塞洞穴熏老鼠,用泥涂抹粉饰我们的家室。

哎呀我的妻子和儿女,说是旧年过去新年将要到,要住干净温馨的家室。

第五章讲的是自夏至冬,天气逐漸变冷,到深冬時节农人回到自己的屋子里居住。

原文:

六月食郁及薁,七月亨葵及菽。

八月剥枣,十月获稻。

为此春酒,以介眉寿。

七月食瓜,八月断壶。

九月叔苴, 采荼新樗。

食sì我农夫。

 注解:

《毛傳》:

“鬰yù,棣屬。

”查《辭海》,鬰,果實名。

即鬰李,薔薇科,落葉小灌木。

春季開花,花淡紅色。

果實小,球形,暗紅色。

供觀賞,果可食種子稱鬰李仁,可入藥,主治大使燥結,腹水腫脹等癥。

《毛傳》:

“薁yù,蘡yīng薁也。

”[清]王念孫《廣雅疏證》:

“蘡薁自是葡萄之屬,蔓生結子者耳。

”查《辭海》,蘡薁,葡萄科。

落葉木質藤本,有卷須。

夏季開花,雌雄異株,圓錐花序。

果實黑色,直徑5-6毫米。

果可釀酒,亦入藥作滋養器。

根入藥,有祛風濕、通經絡作用,治肝炎、關節痛、瘰癘、乳癰;葉可治濕疹。

亨:

通“烹pēng”。

按:

篆文中“亨”和“享”是一個字,寫作“亯”,古音曉母陽部;“亨”古音滂母陽部,亨、烹叠韻。

葵:

冬葵,古人一種重要蔬菜。

菽shū:

豆類的總稱。

六月吃鬰李和蘡薁,七月烹煮冬葵和豆子。

剝:

通“攴pū”,擊打。

轻轻地击打。

《鄭箋》:

“既以鬱下及棗助男功,又穫稻而釀酒以助其養老之具。

”《正義》:

“此鬱薁言食,則葵菽及棗皆食之也。

但鬱薁生可食,故以食言之。

葵菽當亨煮乃食。

棗當剝擊取之。

各從所宜而言之,其實皆是食也。

穫稻作酒云以介眉壽,主爲助養老人,則農夫不得飲之。

其鬱薁葵棗瓜瓠hù,農夫老人皆得食之。

其荼樗chū云食我農夫,則老人不食之矣。

”依此,則下文“爲酒”的原料不包括“棗”。

春酒:

冬天釀酒,經過春天才做成,所以叫春酒。

《鄭箋》:

“介,助也。

”引申爲“輔助”。

林義光《詩經通解》之說,以“介”通“匄gài古同丐”。

意思是祈求。

若依前說,“眉壽”乃老人之轉稱;若依後說,則“眉壽”義爲長壽。

《小雅•甫田》:

“我取其陳,食我農人。

”《毛詩正義》:

“《七月》云:

‘采荼薪樗,食我農夫。

’以對‘爲此春酒,以介眉壽’,是農夫別於眉壽。

彼農夫與此農人一也。

言農夫食陳,明對眉壽爲尊者食新矣。

用稻子做春酒,用來助養老人。

壶,壶芦。

叔苴jū,拾麻子,叔,拾。

苴,麻子,可食。

荼tú:

苦菜。

《邶風•谷風》:

“誰謂荼苦,其甘如薺jì”《毛傳》:

“荼,苦菜也。

”此一詩句中“薪”即“新”,動詞,砍伐。

樗chū:

臭椿。

采些苦菜,砍些臭椿(來當柴),養活我們這些農夫。

译文:

六月里吃郁李和葡萄,七月烹饪葵菜和那嫩豆子。

八月大枣成熟将它打,十月晚稻成熟将稻子收回。

以此二物把那春酒酿,用来祝贺我亲人长寿无疆。

七月里把西瓜甜瓜吃,八月里来摘取葫芦当瓢用。

九月里来收拾秋麻子,采苦菜来砍些臭椿当柴薪,就是这样养活我农夫。

     第六章记述农夫一年四季的飲食。

原文:

九月筑场圃,十月纳禾稼。

黍稷重穋,禾麻菽麦。

嗟我农夫,我稼既同,上入执公宫。

昼尔于茅,宵尔索绹。

亟其乘屋,其始播百谷。

 注解:

《毛傳》:

“春夏爲圃pǔ,秋冬爲場。

”《鄭箋jiān》:

“場圃同地。

自物生之時,耕治之以種菜茹rú;至物盡成熟,築堅以爲場。

”筑场圃,把菜圃修筑zhù为晒shài禾场所。

《鄭箋》:

“納,內也。

治於場而內之囷qūn倉也。

”《毛詩正義》:

“苗生既秀謂之禾,種殖諸穀gǔ名爲稼。

禾稼者,苗幹gàn之名。

”纳,收进谷仓。

禾稼,即庄稼。

這兩句具體地講“禾稼”包括哪些種。

黍shǔ:

黍子,碾成的米叫黄米。

稷jì:

歷來說法不一,或說是高粱([清]程瑤田《九穀考》),或說是黍的一種([明]李時珍《本草綱目》),或說是穀gǔ。

古人以“稷”爲百穀之長,奉祀爲穀神。

重:

通“穜”,早種晚熟的穀,《說文》:

“種,先穜後孰也。

從禾,重聲。

”穋lù:

晚種早熟的穀。

《說文》:

“禾,嘉穀也。

”“粟sù,嘉穀實也。

”可見“禾”就是穀子,長在田裏叫禾,打下粒米叫粟。

本章中“禾”出現兩處,第一處“禾稼”指各種糧食作物;第二處“禾麻”中的“禾”指一種糧食作物,這是一個詞的泛指和特指的不同,這種不同是在不同的語境中顯示出來的。

同:

指穀物都集中到穀倉裏。

《毛傳》:

“入爲上,出爲下。

”《鄭箋》:

“既同言已聚也。

可以上入都邑之宅治宮中之事矣。

”依俞說,此“上”通“尚”,還要。

[宋]朱熹《詩集傳》:

“宮,邑居之宅也。

”[清]馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:

“古者通謂民室爲宮,因謂民室之事爲宮事。

”按:

“宮”在先秦是房屋的通稱。

“宮功”包括下文的“於茅”、“索绹”。

《鄭箋》:

“爾,女也。

女當晝日往取茅歸,夜作絞索以待時用。

”依鄭說,“爾”非語氣詞,而是第二人稱代詞;“于”也非動詞詞頭,而是動詞“往”義。

于茅,往割茅草。

茅,即丝茅。

索绹suǒtáo,制绳索。

這樣理解,則兩句非敍述句,而是貴族命令農夫的口氣:

“白天你們去割茅草,夜裏你們搓繩子。

上述解釋沒有從文字上說明“其始播百穀”如何與祭祀活動聯係起來,而衹是從情理上認爲此句的時間背景是孟冬十月,“播揰百穀乃是明年之事”(《毛詩正義》),顯然在時間的銜接上令人疑惑。

查“播”在《詩經》中出現5次,均爲播種義,如《大雅•噫嘻》:

“率時農夫,播厥百穀。

”《鄭箋》:

“播,猶種也。

”此句中“播百穀”亦就春播而言。

本章以粗綫條勾畫出農夫自“九月築場圃”至次年春播之間的勞動情形:

秋收、入倉、割茅、索綯、修屋,緊張的冬季勞作剛一結束,便又將投入繁忙的春播。

译文:

九月份將春夏種菜的園地壓平筑實,準備收獲莊稼後打場。

到了十月就要把田野裏的莊稼收進穀倉。

那些晚熟的粟子谷子,所有谷子豆子麻子和麦子。

我的庄稼已收获完毕,可以到那宫室做一些劳役。

白天去野外割那茅草,夜晚在家里搓繩子。

赶快登上屋頂修葺田野裏的茅廬,爲明年的生産活動做好準備。

第七章叙述农夫十月收割莊稼,收完莊稼后又開始室內劳动。

原文:

二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴。

四之日其蚤,献羔祭韭。

九月肃霜,十月涤场。

朋酒斯飨,曰杀羔羊。

跻彼公堂,称彼兕觥。

万寿无疆。

 注解:

沖沖:

象聲詞,鑿záo冰的聲音。

凌陰:

冰窖jiào。

蚤:

通“早”,指早朝,古代一種祭祀儀式。

根據《左傳》的記載,藏冰入窖之時也要舉行祭祀司寒之神的儀式。

肅霜:

即肅爽,雙聲聯綿詞,指天高氣爽。

滌場:

清掃打穀場。

[唐]陸德明《經典釋文》:

“滌dí,埽sǎo也。

”朋酒:

兩樽酒,《毛傳》:

“兩樽曰朋。

”“朋”在甲骨文中象兩串貝殻之形,後來其他成雙成對的東西也可以稱“朋”。

饗xiǎng:

動詞,鄉人在一起飲酒。

躋jī:

登,升。

《毛傳》:

“公堂,學校也。

”兕觥sìgōng,古代一种用兕牛角制成的酒器。

“萬壽無疆”乃上古一般祝壽之語,不限於帝王。

稱:

舉起來。

  译文:

十二月里凿冰冲冲响,一月里将坚冰存入冰窖中。

二月里来祭祀宗庙早,荐献那新生的羊羔和韭黄。

九月里来霜降节气到,十月里来打扫干净打谷场。

此时用酒宴请我宾朋,还要宰杀羊羔剥取羊羔皮。

登上那高高的公堂地,举起那个精美的兕角酒杯,来祝贺大家万寿无疆!

 第八章講一年之中藏冰、取冰、收獲等重要的事件中舉行祭祀和慶典活動的情形。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 政史地

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1