完整版ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved英语毕业设计.docx

上传人:b****6 文档编号:7101498 上传时间:2023-01-17 格式:DOCX 页数:13 大小:32.18KB
下载 相关 举报
完整版ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved英语毕业设计.docx_第1页
第1页 / 共13页
完整版ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved英语毕业设计.docx_第2页
第2页 / 共13页
完整版ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved英语毕业设计.docx_第3页
第3页 / 共13页
完整版ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved英语毕业设计.docx_第4页
第4页 / 共13页
完整版ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved英语毕业设计.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

完整版ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved英语毕业设计.docx

《完整版ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved英语毕业设计.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完整版ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved英语毕业设计.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

完整版ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved英语毕业设计.docx

完整版ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved英语毕业设计

 

毕业论文

 

ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved

 

学院:

专业:

姓名:

指导老师:

英语

学号:

职称:

 

ChineseDragonImageandTranslationStrategyInvolved

ABSTRACT

WhenmanypeopleintheWestthinkofChina,theanimalthattheythinkofisthedragon.Forthem,thedragonisanaggressivemonsterthatbreathesfire.Manypopularlegendstellofisnotanevilmonsteratall.It'saculturalandspiritualsymbolforprosperityandgoodluck.Thedragon’smaintaskistocreate.Dragonsarecelebratedinartandarchitecture,andofcoursethedragondanceisaverypopularritual.MillionsofChinese,aspartoftheirname.

Recently,someexpertsclaimedthatusingthedragonasanationalsymbolcouldmakeWesterncountriesinternetsurveyindicatesthat90%ofChinesepeoplewanttokeepthedragon,andasmoreandmorepeopleareallfamiliarwiththatChinesesymbol,peopleintheWestwouldnodoubtwantChinatokeepthedragonaswell.

Thisessayisaimedtoprovethatthereisnoneedatallforourtranslatorstogiveupdragon,thetotemofChinese,onlyforthesakeofcateringtothetasteoftheWest,andastranslators,weshouldpromotesomeregulatorytranslationstrategyaboutdragoninordertorealizethemutualculturalbalancebetweentheWestandChinaaswellastopreservetheChinesecivilization,extensiveandprofound,withatime-thelong-run.

Themaincontentofthispaperisdividedintofourparts.Firstofall,basedonsomeexamplesintermsofChineseandWesternculture,itisessentialtorealizethemutualculturalbalancebetweentheWestandChina.Secondly,takethevarioustranslationversionsof“TheFourAsiandragon”forexample,whendealingwithsomeissuesconcerningdragon,thereisnoneedforourtranslatorstoavoidtheusageofdragoninordertocaterfortheWesterntaste.Thirdly,discoveringtherecognitionandacceptanceoftheWesttowardChinesedragonandtheunifiedEnglishexpressionfromsomeWesterncountriesandregions,likeWalesforinstance,wecanutilizetheworddragoninfrontofWesternerswithoutcausingmisunderstandingsaswellasculturalshocksandconflicts.Lastbutnotleast,thefinalpartplaysacrucialroleinthisessay,promotingsomeregulatorytranslationstrategiesaboutdragonaswellasintroducingthefeasibilityandsignificanceofthiskindofstrategy.

Keywords:

ChinesedragonWesterndragondifferenceculturalexchangebalancetranslationstrategy

中国“龙”意象的变化与翻译策略的调整

摘要

中西方文化内涵的“龙”的意象相差甚远,在如何翻译中国“龙”的问题上,一直以来都是一个争论不断的话题。

为了避免西方人对“龙”意象的敏感反应,不少翻译家有的“见龙则避”,失去应有的文化内涵,有的译“龙”为“虎”,造成表意混乱。

随着中国综合实力的增强和中外文化交流的进一步展开,越来越多的西方人士在西方文化平台上(出版的书籍和词典以及制作的影音资料)表示已经认识到:

中国“龙”和西方文化的“龙”意象完全不同。

在其语言的表达上非常接近或已经认同中国传统文化中“龙”的意象和内涵。

在经济全球化的今天,文化也有某种程度的全球化:

只有民族的,才是世界的。

在中外文化交流越来越强调双向性的今天,我们既要接受先进的外来文化,也要向外推介灿烂的中华文化,从而理直气壮得翻译出中国“龙”的文化内涵。

文章的主要内容分为四部分:

第一,从中西方文化实例入手,论述中西文化交流双向的必要性。

第二,以“亚洲四小龙”翻译的混乱现状为例,论述中国“龙”的翻译,不能一味迎合西方的文化审美要求。

第三,发掘西方人士对正宗中国“龙”文化的认同和英国威尔士“龙”以及亚洲多个国家“龙”的统一英文表达,论述中国“龙”的翻译,不必屈从西方的传统口味。

第四部分,举例说明关于中国“龙”翻译策略调整的可行性以及重大意义。

作为翻译工作者,应调整在中国“龙”问题上的翻译策略,必须与时俱进,使“龙”文化和其他灿烂的中华文化得体地走向世界,为维护源远流长的中华文化做有现实意义和长远意义的伟大工作。

关键词:

中国龙西方龙意象差异文化双向交流平衡翻译策略调整

CONTENTS

Abstract......................................................................................................I

摘要...........................................................................................................III

1.Introduction........................................................................................1

1.1.TheSignificanceofRealizingtheMutualCulturalBalancebetweentheWestandChina.............................................................................1

1.2.TheMeaningandMotivationofthePaper...........................................4

2.NoNeedtoAvoidtheUsageofDragonfortheSakeofCateringfortheWesternTaste.........................................................................6

2.1.DifferentDragonImagesintheWestandChina.................................6

2.2.VariousTranslationVersionsof“TheFourAsiandragons”...............10

3.KnockingattheDooroftheWestern...........................................13

3.1.TheRecognitionandAcceptanceoftheWesttowardChineseDragon..............................................................................................13

3.2.TheUnifiedEnglishExpressionfromSomeWesternCountriesandRegions..............................................................................................14

3.3.TheRegulatoryTranslationStrategiesaboutDragonWhenIntroducedtotheWest.........................................................................................15

4.Conclusions.......................................................................................17

Bibliography............................................................................................19

Aknowledgements...................................................................................20

1.Introduction

1.1.TheSignificanceofRealizingtheMutualCulturalBalancebetweentheWestandChina

Asweallknow,Chinaisanancientcivilizationwithatime-toprogressbycreatingthesplendidChinesecivilizationwithwhichthecultureisdominantcoversalargegeographicalregionineasternAsiawithcustomsandtraditionsvaryinggreatlybetweentowns,citiesandprovinces.

Literarilyspeaking,itbeganwithrecordkeepinganddivinationonOracleBones.TheextensivecollectionofbooksthatpreservedsincetheZhouDynastydemonstratejustlookedtoasthetouchstoneofChineseculturaldevelopment.TheFiveCardinalPointsarethefoundationforalmostallmajorstudies.ConceptscoveredwithintheChineseclassictextspresentawiderangeofsubjectsincludingpoetry,astrology,astronomy,calendar,constellationsandmanyothers.SomeofthemostimportantearlytextsincludeIChingandShujingwithintheFourBooksandFiveClassics.ManyChineseconceptssuchasYinandYang,Qi,andFourPillarsofDestinyinrelationtoandearthwerealltheorizedinthedynasticperiods.Notable,Taoistsandscholarsofallclassesforsong,andMingfornovel,whichstandstestimonytothateffort.Specifically,TheTangDynastywitnessedapoeticflowering,whileTheSongDynastywasalsoaperiodofgreatscientificliterature,andsawthecreationofworkssuchasSuSong'sXinYixiangFayaoandShenKuo'sDreamPoolEssays.Therewerealsoenormousworksofof1084ADortheFourGreatBooksofSongfullycompiledandeditedbythe11thcentury.,Whatismore,TheFourGreatClassicalNovelsofChineseliteratureknownasDreamofRedMansions,TheRomanceofThreeKingdoms,TheTaleofTheMarshesaswellasTheJourneytoTheWestwerewrittenduringtheMingandQingDynasties.Manynovelssuchasthosementionedabovespawnedcountlessfictionalstories.BytheendoftheQingDynasty,ChineseculturewouldembarkonanewerawithVernacularChineseforthecommoncitizens.HuShihandLuXunwouldbepioneersinmodernliterature.

Therefore,fromallofthese,itcanbelearnedvividlytheoriginality,greatness,andprofoundrichnessoftheChinesecivilizationintermsofliterature..

However,thankstothemeansofmoderntransportationandcommunication,theworldisgettingsmall.Thewholeworldcommunityappearstobenomorethanalargeglobevillagewheretheresidentscametogetherwithdifferentbackgroundsandvalues.Whileexperiencingtheinevitableculturalexchangesandaswellasculturalclashes,thevillagersseektolivein’slife,theWesterners’visionofChinesepeoplecultureandartbutalsoeagertoknowaboutthetrendsofculturaldevelopmentacrosstheplanetandtolearnaboutdifferentstylesandschoolsofart.Itwillbeimpossibleforustoscalenewartandimpossibletopresenttheworldexcellentworksofourowncreationwithsimpleimitationwhichisbynomeansequivalenttonoveltyandoriginality.Onthecontrary,noveltyandoriginalityresultfromthecombinationofmodernandtraditionalstyles,thecombinationofthesedistinctivefeaturesofforeigncultureswiththoseofourownnation,andthecombinationofartistryandeducation.

Asisknowntoall,inthismodernworld,theadvancedcultureanisolatedphenomenon,buttheproductsofextensiveexchangeswithothercultures.Ofcourse,therouteandmaincurrentofanyculturemustbearitsowndistinctivenationalfeatures.Culturalexchangesarebynomeansaprocessoflosingone'sownculturetoaforeignculture,butoneofenrichinganation'sownculture.

Throughculturalexchange,differentculturescanabsorbandinfluenceoneanother.Mutualinfluenceisaverycomplicatedphenomenoninthefieldofculture.Therefore,absorbingforeigncultureisaprocessoftakingabite,chewinganddigesting.Weshouldadopttheprincipleofeliminatingthefalseandretainingthetrue,discardingthedrawsandselectingtheessential,exportingmoreandimportingthebests,andresistingcorruptiveinfluences.Suchapracticewillresultinthedisappearanceoftheparticularfeaturesandstylespertainingtoparticularcultures.Onthecontrary,differentculturescanlearnfromeachother'sstrengthstooffsettheirweaknessesandcomplementoneanother.

However,inthepresentworld,culturalexchange,especiallytheonebetweenWesternandChina,unfavorablebalance.Anillustrationofthispointisthatthepastdecadessomeschoolchildren,withtheWesternmasterpieces(Chineseversion),rangingfrombooks,tofilmsandTVprograms,suchasWutheringHeights,andPrideandPrejudice,tonamejustafew.MostofthesewelcomeagreatpopularityamongreadersinChina.But,inthemeanwhile,seldomdowefindo

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 中医中药

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1