浙江省专升本各学校英语考试大纲.docx
《浙江省专升本各学校英语考试大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浙江省专升本各学校英语考试大纲.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
浙江省专升本各学校英语考试大纲
绍兴文理学院2011年专升本翻译与写作考试大纲
本考试属于英语语言的综合能力考试。
考试的范围包括翻译和写作两大部分。
考试时间为150分钟。
一、考试形式及内容
考试形式为笔试(闭卷),满分为150分。
共有两大部分:
(一)翻译(80分):
(二)写作(70分)。
序号
项目名称
分值
I
单句翻译(中英互译)
30分
II
短文翻译(中译英,英译中各一篇)
50分
III
应用文写作
20分
IV
写作
50分
二、翻译的基本要求
单句翻译:
要求句意通顺,符合英文或汉语的行文特色;并对句中内涵有一定的表达。
短文翻译:
英译汉要求翻译英语国家出版的一般难度的文章和材料,译文应忠实于原文,表达流畅,翻译速度为每小时200个英文单词左右。
汉译英要求翻译我国书刊杂志上的普通文章和材料,译文应忠实于原文,表达流畅,翻译速度为每小时200个汉字左右。
测试目的:
测试学生在专科阶段语言综合运用能力和对基本翻译技巧的灵活运用能力。
三、写作的基本要求
应用文写作部分为主观试题,题型主要有:
写便条或摘要、通知、非正式的信件如:
感谢信,抱怨信等。
完整的作文(议论文、描写文、记叙文等)
作文要求:
根据所命的题目、列出的写作提纲或图表等写一篇250个英文词左右的短文。
做到内容切题、完整、条理清楚,文章结构严谨,语法正确,语言通顺恰当。
测试目的:
按照教学大纲的要求测试学生在专科阶段用英语书面表达思想的能力。
四、参考书目
1.《英译汉教程》,连淑能编,高等教育出版社,2006年。
2.《实用汉英翻译教程》,曾诚编,外语教学与研究出版社,2002年。
3.《英文写作》(英文版),刘家荣主编,外语教学与研究出版社,2001年。
浙江财经学院2011年专升本翻译与写作考试大纲
国家教委《高等学校英语专业基础阶段英语教学大纲》规定,高等学校英语专业基础阶段的教学任务和目的是"传授英语基础知识,对学生进行全面的、严格的基本技能训练,培养学生运用语言的能力,培养学生良好的学习作风和正确的学习方法,培养学生逻辑思维能力和独立工作能力,丰富学生社会文化知识,增强学生对文化差异的敏感性,为学生升入高年级打好扎实基础。
"根据《高等学校英语专业英语教学大纲》,特制定"浙江财经学院专升本英语专业翻译与写作考试大纲"
一、考试目的
本考试的目的是考查学生在基础阶段是否达到教学大纲所规定的各项要求,尤其是考查语言的综合运用能力。
通过考试遴选优秀的英语专业专科毕业生参加英语专业高年级阶段的学习。
二、考试的性质与范围
本考试属于英语语言的综合能力考试。
考试的范围包括翻译和写作两大部分。
三、考试形式及内容
考试形式为笔试,满分为150分。
共有两大部分:
一、翻译(75分)二、写作(75分)。
考试时间共150分钟。
1、翻译部分主要内容有:
词义的选择、引申和褒贬;
词类转译法;
增词法;
重复法;
省略法;
正反、反正表达法;
分句、合句法;
从句的译法;
长句的译法;
习语的译法;
拟声次的译法;
翻译考试以英译汉为主,题型主要有:
单句翻译、段落翻译、或将文中选取的语句翻译成汉语,要求做到信、达、雅。
测试目的:
测试学生在基础阶段末期语言综合运用能力和语言灵活运用能力。
2、写作部分主要内容有:
文稿格式;
用词;
造句;
段落;
摘要;
便条;
完整的作文(描写文、记叙文、说明文、议论文)
写作部分为主观试题,题型主要有:
单句改错、填加段落的主题句、写便条或摘要、文章写作。
作文要求:
根据所命的题目和列出的写作提纲或图表、数字统计表等(也附有写作提纲)写一篇150词左右的短文。
做到内容切题、完整、条理清楚,文章结构严谨,语法正确,语言通顺恰当。
测试目的:
按照教学大纲的要求测试学生在基础阶段结束时用英语书面表达思想的能力。
四、参考书目及命题
①《英汉翻译教程》张培基等编上海外语教育出版社;
②《英语写作手册》(中文版)丁往道主编外语教学与研究出版社。
2011年宁波大学专升本《英语》考试大纲
一、考试科目:
基础英语、翻译与写作
二、考试时间:
基础英语(150分钟)、翻译与写作(150分钟)
三、卷面分数:
基础英语150分,翻译与写作150分,共计300分。
四、推荐教材与参考书
1.《综合英语教程》1-4册,黄源深主编,高等教育出版社
2.《大学英语》全新版1-4册,李荫华等编著,上海外语教育出版社
五、考核内容:
I基础英语
本考试共有六个部分:
词汇与语法、完型填空、阅读理解、短文问答、词形转换、短文改错
(一)词汇与语法(40分)
本部分采用多项选择题,共40道题,每题有四个选择项。
本部分约70%为词汇、词组和短语用法题,其余约30%为语法结构题。
词汇:
掌握英语基础单词约六千个左右,其中二千到二千五百个结构功能及搭配能力较强的单词。
例如常用动词及其词组、常用介词、常用关系代词、关系副词等。
词法:
名词及其复数形式;冠词的基本用法;代词的形式及用法;形容词与副词的比较等级;常用介词及其词意、介词知识及其用法;连词及其用法;动词的基本形式及不规则动词;动词的基本时态的构成及不规则动词;动词的基本时态的构成及用法;被动语态的构成及基本用法;情态动词及其主要用法;非谓语动词的形式及主要用法;虚拟语气的常见形式及用法。
句法:
句子的成分;陈述句、疑问句和祈使句及其构成;简单句、并列句和复合句;主、宾、表语从句的构成及常用关联词;定语从句的种类、构成及常用关联词;状语从句的种类及常用连词;倒装句与强调句等。
(二)完型填空(20分)
本部分采用多项选择题。
在一篇约250个单词、题材熟悉、难度中等的短文中留出20个空白。
每个空白为一题,每题有四个选项。
填空的词涉及语法和词汇。
(三)阅读理解(60分)
本部分采用多项选择题,由6篇阅读材料组成,每篇材料后有若干道题。
学生应根据所读材料内容,从每题的四个选择项中选出一个最佳答案,共30题,每题2分。
(四)简短问答(10分)
本部分考查学生阅读理解能力和书面表达能力,要求学生在正确理解文章的基础上精练而迅速地回答文章后的5个问题。
阅读材料的长度一般为250个词左右,语言难度及内容与阅读理解相当。
评分时同时考虑内容和表达。
每题满分为2分,计分10分
(五)词形转换(10分)
本部分主要考查学生对英语基本构词法包括派生法、合成法与转换法;常用前缀与后缀等掌握情况,要求掌握同一单词的不同词性,能够根据句子意思填入所给单词的正确形式。
共10小题,每题1分。
(六)短文改错(10分)
本部分主要考查学生英语综合运用能力,在一篇题材熟悉、难度适中的短文(约250词)中有10行标有题号,每行有一个错误(不含拼写或标点错误)。
要求学生在全面理解内容的基础上,根据上、下文增添、删去或改正某一个词(或词组),使短文意思连贯,结构正确。
共10题。
六、考试题型、题数、比率、分值表
序号
项目名称
题数
比率
分值
I
词汇与语法
40
27%
40
II
完形填空
20
13%
20
III
阅读理解
30
40%
60
IV
简短问答
5
6%
10
V
词形转换
10
7%
10
VI
短文改错
10
7%
10
II翻译与写作
一、考核内容与要求
本考试要求考生具有基本的英汉互译能力、常用文体的英语写作能力以及句法词汇改错能力。
翻译方面,考生应当了解基本的翻译技巧,并具备在一小时内翻译300个词的能力。
要求译文忠实准确、表达通顺流畅、贴近原文风格。
写作方面,考生应当具备英语记叙文、议论文、说明文的基本写作能力。
作文要求中心明确、内容切题、条理清楚、结构完整、语言通顺、用词正确、句式有变化。
作文的字数不少于300个英语单词。
改错方面,考生应当掌握常用改错技巧。
本题有句子改错或短文改错两种形式,考试任选一种。
句子改错要求逻辑关系明确、句法结构正确、词汇搭配合理;短文改错要求忠实原文、语法正确、措词合理。
二、考试题型
序号
项目名称
分值
I
英译汉(短文)
40分
II
汉译英(短文)
40分
III
写作
40分
IV
改错
30分
温州大学2011年专升本《翻译与写作》考试大纲
《翻译与写作》
本考试属于英语语言的综合能力考试。
考试的范围包括翻译和写作两大部分。
考试时间为150分钟。
三、考试形式及内容
考试形式为笔试,满分为150分。
共有两大部分:
一、翻译(80分)二、写作(70分)。
序号项目名称分值
I单句翻译(中英互译)30分
II短文翻译(中译英,英译中各一篇)50分
III改错10分
IV应用文写作15分
Ⅴ写作45分
翻译的基本要求
单句翻译:
要求句意通顺,符合英文或汉语的行文特色;并对句中内涵有一定的表达。
短文翻译:
英译汉要求翻译英语国家出版的一般难度的文章和材料,译文应忠实于原文,表达流畅,翻译速度为每小时200个英文单词左右。
汉译英要求翻译我国书刊杂志上的普通文章和材料,译文应忠实于原文,表达流畅,翻译速度为每小时200个汉字左右。
翻译考试以英译汉为主,题型主要有:
单句翻译、段落翻译、或将文中选取的语句翻译成汉语,要求做到信、达、雅。
测试目的:
测试学生在基础阶段末期语言综合运用能力和对基本翻译技巧的灵活运用能力。
改错
改错方面考生应当掌握常用改错技巧。
句子改错要求逻辑关系明确、句法结构正确、词汇搭配合理;短文改错有10处需要修改,要求忠实原文、语法正确、措词合理。
写作
应用文写作部分为主观试题,题型主要有:
写便条或摘要、通知、非正式的信件如:
感谢信,抱怨信等。
完整的作文(议论文、描写文、记叙文、)
作文要求:
根据所命的题目和列出的写作提纲或图表、数字统计表等(也附有写作提纲)写一篇300词左右的短文。
做到内容切题、完整、条理清楚,文章结构严谨,语法正确,语言通顺恰当。
测试目的:
按照教学大纲的要求测试学生在基础阶段结束时用英语书面表达思想的能力。
四、参考书目
①《英汉翻译教程》张培基等编上海外语教育出版社;
②《英语写作手册》(中文版)丁往道主编外语教学与研究出版社。
宁波理工学院2011年专升本翻译与写作考试大纲
一、考试科目:
《翻译与写作》
二、考试时间:
150分钟
三、卷面分数:
150分
四、题型和构成
第一部分:
翻译(共75分)
1)句子英译汉:
10分
2)句子汉译英:
10分
3)短文英译汉:
25分
4)短文汉译英:
30分
第二部分:
写作(共75分)
1)句子构造
²句型转换:
15分(主动语态转被动语态,直接引语转间接引语,限定从句转非限定从句,非强调句转强调句,非倒装句转倒装句,非比较级转比较级,非虚拟语气转虚拟语气,陈述句转疑问句,等等。
)
²句子合并:
10分(简单句合并为主从复合句,简单句合并为非限定性从句,等等。
)
1)通知、便条或书信写作:
15分
2)短文写作:
包括记叙文、说明文或议论文,不少于200字,35分
五、推荐教材与参考书:
《英语专业写作》1-2册,戴炜栋等主编,上海外语教育出版社。
《实用翻译教程》,范仲英主编,外语教学与研究出版社。
六、考试范围和要求
1写作
掌握常用问题的写作技巧,能就一般性主题自如地表达个人观点;能书写日常书信、便条和通知等应用文以及记叙文、议论文、说明文,格式和行文无严重错误,书写规范;能将从不同渠道获取的一般性材料进行归纳、总结、写成英文摘要和回报提纲;能根据作文题目、提纲、图表、数据等在30分钟内写出长度为200个单词的短文,内容切题,结构严谨,条理清楚,语法正确,语言通顺,表达得体。
2翻译
了解基本的翻译技巧,能独立完成课程中的各种翻译练习,能翻译英语国家报刊上中等难度的科普、文化、经济、评论等文章,一小时内翻译300个词的能力,译文准确、表达通顺。
宁波工程学院2011年专升本英汉互译考试大纲
一、考试性质与目的
本科目旨在检查学生在专科英语学习阶段对英语综合能力的掌握情况,重点是检验应试者双语互译的基本技巧和能力。
考试过程中不允许使用任何参考书。
二、考试基本要求
1.能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。
2.译文忠实原文,无明显错译、漏译。
3.译文通顺,用词正确。
4.译文无明显语法错误。
,
5.英译汉速度每小时300—400个英语单词;汉译英速度每小时200—300个汉字。
三、考试内容
1.翻译的定义、原则与标准
2.直译与意译、归化与异化
3.英汉语言对比
4.翻译的常用技巧:
1)词类转换法
2)增译法
3)省略法
4)分合译法
5)具体、抽象法
6)对等法
7)反译法
8)名语性从句翻译
9)定语从句翻译
10)长句的翻译
5.常见文体与翻译
四、试卷结构
1.试卷内容比例
考试形式为闭卷、笔试,考试时间为120分钟,试卷满分为100分。
试卷中分成三大部分,第一部分为翻译基本技巧考查,以短语和单句翻译为主,占60%;第二部分为综合翻译能力考查,涉及不同文体翻译,以段落、篇章翻译为主,占40%;
2.试卷题型比例
单项选择题20%
改错题(或单句翻译题)30%
短语翻译10%
段落、篇章翻译题40%
五.主要参考书目
1《实用翻译教程》上海外语教育出版社冯庆华主编
2.《新编大学英译汉教程》上海外语教育出版社华先发邵毅主编
3.《新编大学英汉译教程》上海外语教育出版社陈宏薇主编
中国计量学院2011年专升本英语考试大纲
一、基础英语
在专科的基础上进一步巩固、提高英语基础知识、提高语言能力,加强交际能力的培养;扩大语言知识和英语国家的人文知识等,学习英语修辞手段,具备欣赏各种文体风格的初步能力。
二、翻译与英语写作
在学生已有的汉语和英语的基础上,通过各种文体的翻译实践,训练学生在词义、语序、语法形式、句子结构、篇章结构、习惯表达方式、修辞手段等方面对比汉、英两种不同语言,运用并掌握翻译的基本技巧,从而逐步培养学生英译汉、汉译英的能力。
综合运用英语语言知识,学习写作的基本原理、技能和缩写、改写等基本方法,学习日常应用文的写作能力。
三、考试要求:
•听力:
要求听懂一定长度的英文新闻、英文对话、英语短文或故事。
•词汇:
认知词汇约5500~6000左右,熟练掌握其中2500左右常用词及其搭配,并能正确使用。
了解和掌握英语的基本构词规则。
•语法:
掌握语法规则,系统和掌握英语句子的结构,能运用语法及句子结构的知识,阅读短文,填空和翻译。
•阅读:
要求学生具有一定的语言综合能力,掌握一定的阅读技巧,在限定的时间内快速阅读,获取书面信息,理解所阅读的文章。
•翻译:
掌握初步的翻译知识和技巧,能翻译与课文难度相仿的句子和段落,译文较为通顺。
写作:
掌握一定的写作知识和技巧,正确运用语法,修辞,结构等方面知识。
所写文章应格式正确、结构合理、观点明确、语言得体、内容切实、语法正确、语言通顺。
四、考试内容和题型
1、基础英语
(1)听力;
(2)阅读理解;(3)词汇和语法;(4)完形填空;(5)改错;(6)句子解释。
2、翻译与英语写作
(1)两篇段落翻译,其中一篇要求英译汉,另一篇要求汉译英;
(2)一篇命题作文。
五、参考用书:
1、杨立民主编,《现代大学英语听力》(1-4册),外语教学与研究出版社,2003。
2、杨立民主编,《现代大学英语精读》(1-4册),外语教学与研究出版社,2003。
3、杨立民主编,《现代大学英语阅读》(1-4册),外语教学与研究出版社,2003。
4、杨立民主编,《现代大学英语基础写作》(上下册),外语教学与研究出版社,2004。
5、杨立民主编,《现代大学英语中级写作》(上下册),外语教学与研究出版社,2004。
6、孙致礼主编,《新编英汉翻译教程》,上海外语教育出版社,2003。
7、陈宏薇主编,《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社,2004。
浙江越秀外国语学院
专升本考试复习参考教材
翻译
《英译汉教程》,连淑能编,高等教育出版社,2006年(现在我们本科生刚上过的教材)
《英汉翻译基础教程》、《汉英翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
(汉英翻译为下学期本科用教材)