OBAMA就职演讲MP3.docx

上传人:b****6 文档编号:6837038 上传时间:2023-01-11 格式:DOCX 页数:12 大小:33.88KB
下载 相关 举报
OBAMA就职演讲MP3.docx_第1页
第1页 / 共12页
OBAMA就职演讲MP3.docx_第2页
第2页 / 共12页
OBAMA就职演讲MP3.docx_第3页
第3页 / 共12页
OBAMA就职演讲MP3.docx_第4页
第4页 / 共12页
OBAMA就职演讲MP3.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

OBAMA就职演讲MP3.docx

《OBAMA就职演讲MP3.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《OBAMA就职演讲MP3.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

OBAMA就职演讲MP3.docx

OBAMA就职演讲MP3

obama:

奥巴马:

和和hello,chicago.

您好,芝加哥。

ifthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatamericaisaplacewhereallthingsarepossible,whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime,whostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer.如果还有人仍在怀疑美国是否是一个一切皆有可能的国度的话,如果还有人仍在疑虑我们美国的缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代的话,如果还有人仍在质疑我们民主的力量的话,今晚你就可以得到答案。

itstheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen,bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyforthefirsttimeintheirlives,becausethey

believedthatthistimemustbedifferent,thattheirvoicescouldbethatdifference.它的答案告诉延伸线,围绕学校和教堂的人数这个民族从未见过的,等待三个小时,四个小时的人们,许多第一次在他们的生活,因为他们认为,这次一定是不同的,他们的声音可能是不同的。

itstheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,democratandrepublican,black,white,hispanic,asian,nativeamerican,gay,straight,disabledandnotdisabled.americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenjustacollectionofindividualsoracollectionofredstatesandbluestates.不管你是年轻人还是老年人,是富人还是穷人,是民主党人还是共和党人,是黑人还是白人,也不管你是拉丁美洲人或亚洲人还是本土美国人,更无论你是否为同性变者、是否是残疾人,这是美国人共同的答案。

美国人向全世界传递一个声音,那就是我们的选举从不分红州或蓝州。

weare,andalwayswillbe,theunitedstatesofamerica.我们属于,而且永远只属于美利坚合众国。

itstheanswerthatledthosewhovebeentoldforsolongbysomanytobecynicalandfearfulanddoubtfulaboutwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehopeofabetterday.它的答案,导致这些谁一直在说这么长时间这么多的是玩世不恭和恐惧和怀疑是我们能够实现把他们手中的弧的历史和弯曲再次向希望一个更美好的一天。

america.虽然等待了很长时间,但在今晚的这一决定性时刻,由于我们在这次选举中的努力,美国终于迎来了变革。

alittlebitearlierthisevening,ireceivedanextraordinarilygraciouscallfromsen.mccain.今天傍晚稍早的时候,我接到麦凯恩参议员一个特别亲切的电话。

sen.mccainfoughtlongandhardinthiscampaign.andhesfoughtevenlongerandharderforthecountrythatheloves.hehasenduredsacrificesforamericathatmostofuscannotbegintoimagine.wearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader.在竞选过程中,他坚持不懈,努力了很长时间,而且他还会为他所热爱的国家继续更加努力。

他已经为美国奉献了太多,以到于我们许多人都无法想象。

我们必须要更好地服务于我们的祖国,以补偿这位勇敢而无私的领导人。

icongratulatehim;icongratulategov.palinforallthattheyveachieved.andilookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnationspromiseinthemonthsahead.我祝贺他以及佩林此前取得的所有成绩,而且我希望能够与他们合作,重申数月前我们对国家所做的承诺。

iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheart,andspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthe

streetsofscrantonandrodewithonthetrainhometodelaware,thevicepresident-electoftheunitedstates,joebiden.我要感谢在这个征途上我的合作伙伴,一名男子从谁竞选他的心,并以对男性和女性,他成长起来的街道上骑着顿和同在火车上家美国特拉华州,副总统当选美国,乔-拜登。

andiwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16yearstherockofourfamily,theloveofmylife,thenationsnextfirstladymichelleobama.在过去16年间,如果没有我最好朋友的坚定支持,没有我家庭成员的强力支撑,没有我妻子,也就美国未来的第一夫人米歇尔-奥巴马无私的爱,今晚我不可能站在这里。

house.马莉娅和萨莎,我也非常爱你们,你们肯定也沉浸在即将入住白宫的喜悦之中。

andwhileshesnolongerwithus,iknowmygrandmotherswatching,alongwiththefamilythatmademewhoiam.imissthemtonight.iknowthatmydebttothemisbeyondmeasure.然而,我的外祖母已永远离开了我们,但我知道她也正和所有支持我的家人一样在看着我。

我今晚非常想念他们,而且知道我欠他们的太多。

tomysistermaya,mysisteralma,allmyotherbrothersandsisters,thankyousomuchforallthesupportthatyouvegivenme.iamgratefultothem.我的妹妹玛雅,我的妹妹阿尔玛,我的所有其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一切支持,我感谢他们。

andtomycampaignmanager,davidplouffe,theunsungheroofthiscampaign,whobuiltthebest--thebestpoliticalcampaign,ithink,inthehistoryoftheunitedstatesofamerica.和我的竞选顾问大卫-plouffe,此次竞选的无名英雄,我认为,是他打造了美利坚合众国历史上最好的-最好的政治运动。

tomychiefstrategistdavidaxelrodwhosbeenapartnerwithmeeverystepoftheway.我的首席策略师大卫——阿克塞尔罗德,在一个合作伙伴与我的每一步。

tothebestcampaignteameverassembledinthehistoryofpoliticsyoumadethishappen,andiamforevergratefulforwhatyouvesacrificedtogetitdone.最好的竞选团队以往任何时候都聚集在历史上的政治你这一点,我永远感谢您什么牺牲得到工作要做。

butaboveall,iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto.it

belongstoyou.itbelongstoyou.但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利的所有者,胜利属于你们,胜利属于你们。

iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice.wedidntstartwithmuchmoneyormanyendorsements.ourcampaignwasnothatchedinthehallsofwashington.itbeganinthebackyardsofdesmoinesandthelivingroomsofconcordandthefrontporchesofcharleston.itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadto

give$5and$10and$20tothecause.我从来没有对可能的候选人,这个办公室。

我们没有开始多少钱或许多签注。

我们的运动是不能孵化的大厅华盛顿。

它开始在后院得梅因和客厅的和谐与前面门廊的查尔斯顿。

这是由工作男性和女性谁挖成小储蓄,他们不得不放弃5美元和10美元和20美元的事业。

itgrewstrengthfromtheyoungpeoplewhorejectedthemythoftheirgenerationsapathywholefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthatofferedlittlepayandlesssleep.它成长的力量的年轻人谁拒绝他们神话一代人的冷漠谁离开他们的家园和他们的家属就业提供一点工资和少睡觉。

itdrewstrengthfromthenot-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldandscorchingheattoknockondoorsofperfectstrangers,andfromthemillionsofamericanswhovolunteeredandorganizedandprovedthatmorethantwocenturieslateragovernmentofthepeople,bythepeople,andforthepeoplehasnotperishedfromtheearth.它提请强度从不那么谁年轻人冒着严寒和酷暑敲门,门完美的陌生人,并从数以百万计的美国人谁自愿组织和证明,两个多世纪后,人民的政府由人民,为人民还没有灭亡的地球。

thisisyourvictory.这是你们的胜利。

andiknowyoudidntdothisjusttowinanelection.andiknowyoudidntdoitforme.我知道你们没有这样做只是为了赢得大选。

我知道你们因为多而没有这样做。

youdiditbecauseyouunderstandtheenormityofthetaskthatliesahead.forevenaswecelebratetonight,weknowthechallengesthattomorrowwillbringarethegreatestofourlifetime--twowars,aplanetinperil,theworstfinancialcrisisinacentury.你这样做,是因为你明白艰巨性的任务摆在面前。

即使在我们庆祝的今晚,我们知道,明天的挑战将是最大的我们的有生之年-两场战争,地球处于危险,最严重的金融危机的一个世纪。

evenaswestandheretonight,weknowtherearebraveamericans

wakingupinthedesertsofiraqandthemountainsofafghanistantorisktheirlivesforus.即使我们今晚站在这里,我们知道有勇敢的美国人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山区冒着生命危险为我们。

therearemothersandfatherswhowilllieawakeafterthechildrenfallasleepandwonderhowtheyllmakethemortgageorpaytheirdoctors

billsorsaveenoughfortheirchildscollegeeducation.有父亲和母亲谁将躺在清醒后的孩子入睡和不知道他们会作抵押或支付其医生的法案或储存足够的孩子的大学教育。

theresnewenergytoharness,newjobstobecreated,newschoolstobuild,andthreatstomeet,alliancestorepair.有新能源可以利用,新的工作岗位要建立,新的学校建设,和威胁去处理,联盟要修理。

theroadaheadwillbelong.ourclimbwillbesteep.wemaynotgetthereinoneyearoreveninoneterm.but,america,ihaveneverbeenmorehopefulthaniamtonightthatwewillgetthere.未来的路还很长,而且我们正在艰难地攀登在陡峭的山坡之上。

我们未必能够在一年或是在一个总统任期之内达到目标,但美国肯定可以。

我们肯定可以达到目标,此前我从未有今天晚上的如此信心。

ipromiseyou,weasapeoplewillgetthere.我向你们承诺,我们肯定可以。

therewillbesetbacksandfalsestarts.therearemanywhowontagreewitheverydecisionorpolicyimakeaspresident.andweknowthe

governmentcantsolveeveryproblem.当然,这一过程肯定还会出现挫折,甚至是不成功的开始。

我作为总统所做出的决策,肯定也会有许多人并不赞同。

我们知道政府并不能解决所有问题。

butiwillalwaysbehonestwithyouaboutthechallengesweface.iwilllistentoyou,especiallywhenwedisagree.and,aboveall,iwillaskyoutojoinintheworkofremakingthisnation,theonlywayitsbeendoneinamericafor221years--blockbyblock,brickbybrick,callousedhandbycallousedhand.但我也会向你们诚恳地交待我们所面临的挑战。

我会认真听从你们的建议,尤其是意见不一致的时候。

总之,我邀请你们加入到国家再建的工作之中。

221年来,我们的国家就是这样一砖一瓦,一点一滴地建造起来的。

whatbegan21monthsagointhedepthsofwintercannotendonthisautumnnight.我们开始于21个月前深冬,不会结束在今年的这个秋天的夜晚结束。

thisvictoryaloneisnotthechangeweseek.itisonlythechanceforustomakethatchange.andthatcannothappenifwegobacktotheway篇二:

2013奥巴马就职演说中英双语版

2013奥巴马就职演讲全文

vicepresidentbiden,mr.chiefjustice,membersoftheunitedstatescongress,distinguishedguests,andfellowcitizens:

拜登副总统,最高法院首席大法官先生,美国国会议员们,尊敬的客人们,同胞们:

eachtimewegathertoinaugurateapresident,webearwitnesstotheenduringstrengthofourconstitution.weaffirmthepromiseofourdemocracy.werecallthatwhatbindsthisnationtogetherisnotthecolorsofourskinorthetenetsofourfaithortheoriginsofournames.whatmakesusexceptional–whatmakesusamerican–isourallegiancetoanidea,articulatedinadeclarationmademorethantwocenturiesago:

当我们每次聚集在一起为总统举行就职典礼时,我们都是在见证美国宪法的不朽力量。

我们是在又一次立下美国民主的承诺。

我们再次提醒说,把这个国家凝聚在一起的不是我们的肤色,不是信仰的教条,也不是我们的姓氏源于何处。

使我们与众不同——使我们成为美国人——的,是我们对一个在两个多世纪以前发表的宣言中所表述的理念:

―weholdthesetruthstobeself-evident,thatallmenarecreatedequal,thattheyareendowedbytheircreatorwithcertainunalienablerights,thatamongthesearelife,liberty,andthepursuitofhappiness.‖

―我们认为这些真理是不言而喻的:

人人生而平等,他们都从他们的造物主那里被赋予了某些不可剥夺的权利,包括生命权、自由权和追求幸福的权利。

todaywecontinueanever-endingjourney,tobridgethemeaningofthosewordswiththerealitiesofourtime.forhistorytellsusthatwhilethesetruthsmaybeself-evident,theyhaveneverbeenself-executing;thatwhilefreedomisagiftfromgod,itmustbesecuredbyhispeoplehereonearth.thepatriotsof1776didnotfighttoreplacethetyrannyofakingwiththeprivilegesofafewortheruleofamob.theygavetousarepublic,agovernmentof,andby,andforthepeople,entrustingeachgenerationtokeepsafeourfoundingcreed.

今天,我们仍在继续这个永恒的旅程,让那些字句体现在我们这个时代的现实中。

因为历史告诉我们,虽然这些真理是不言而喻的,但它们却不会自动实现;虽然自由是上帝给我们的礼物,但自由只能靠他在世间的子民的奋斗才能获得。

1776年爱国先驱们所进行的斗争并不是以少数人的特权或乌合之众的统治来替代专制君主。

他们为我们缔造的是一个共和国,一个民有、民治、民享的政府,并将捍卫这个建国理念的任务交给一代又一代的后人。

formorethantwohundredyears,wehave.

两百多年的历史证明,我们做到了。

throughblooddrawnbylashandblooddrawnbysword,welearnedthatnounion

foundedontheprinciplesoflibertyandequalitycouldsurvivehalf-slaveandhalf-free.wemadeourselvesanew,andvowedtomoveforwardtogether.

从皮鞭下和刺刀尖流出的鲜血中,我们发现,建立在自由和平等

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1