美国人这么说 lesson 1 20.docx
《美国人这么说 lesson 1 20.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国人这么说 lesson 1 20.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
美国人这么说lesson120
Lesson1宰人
Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。
今天是方方要问的:
宰人。
JESSICA:
方方,Yournewcellphoneissocool!
FF:
那是,这可是最新型的智能手机!
JESSICA:
这手机很贵吧?
FF:
商店里卖5000块呢!
JESSICA:
啊?
Thatpricegivesmestickershock.
FF:
stickershock?
sticker,s-t-i-c-k-e-r,sticker,是商品的价签,shock表示吃惊,stickershock就是说看到价签上的价格,被吓到了,对不对?
JESSICA:
That'scorrect.
FF:
说起来,那天我去商场里买手机,WhenIsawtheprice,Igotmajorstickershock.那价格让我大跌眼睛。
这么贵,纯属宰人!
对了,“宰人”在美语里怎么说呢?
JESSICA:
Weusetheword"rip-off".r-i-p-o-f-f.Ifsomethinggivesyoustickershock,youcansay"Thisisarip-off".
FF:
Thisisarip-off,这是宰人价!
JESSICA:
Youcanalsosayripsomeoneoff.
FF:
Ripsomeoneoff?
我明白,就是“冲某人要高价,宰人一刀”。
那我要是说“我被人宰了”,就是Iwasrippedoff,对不对?
JESSICA:
Exactly!
Fangfang,Don'tyouthinkyouwerekindarippedoff?
Thisphoneisreallypricey!
FF:
There'snowayIgotrippedoff!
这手机是网上买的,才1000块!
Jessica:
Wow!
That'sareallygooddeal!
FF:
那是!
哎?
怎么回事?
手机怎么不动了?
Jessica你看看,what'swrongwithmyphone?
Jessica:
Letmesee....Thephoneisdead.It'sbroken.
FF:
啊?
坏了?
我,我昨天才买的!
Jessica:
Itseemslikeyouboughtashoddyphone.Shoddyisspelleds-h-o-d-d-y.Ifsomethingisofpoorquality,yousayit'sshoddy.
FF:
Shoddy就是形容质量低劣。
嘿!
气死我了!
买了个劣质品。
Jessica:
Youknowwhattheysay,FangFang,yougotwhatyoupaidfor.
FF:
Yougotwhatyoupaidfor?
便宜没好货!
Jessica,你损我是吧?
Jessica:
哈哈,别生气了。
Let'sseewhatyou'velearnedtoday!
FF:
第一,宰人是rip-off,当动词是ripsomeoneoff;
第二,形容价格高可以说somethinggivesmestickershock
第三,形容质量低劣可以用shoddy.
Lesson2拗口
DONNY在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。
今天是吴琼要问的:
拗口。
DONNY:
吴琼,What'sup?
WQ:
我表姐要生宝宝了,发动全家给孩子起名儿呢,这不,我翻翻字典,找点灵感。
DONNY:
Interesting!
我也来出主意!
WQ:
孩子姓唐,你说叫什么好?
DONNY:
唐?
嗯...唐-老-鸭。
WQ:
啊?
!
DONNY:
Haha!
I'msorry,WuQiong.Iknowthisisaterriblename,butwhenyoumentionedtheword"唐”,thenamerolledrightoffmytongue.
WQ:
Rolledrightoffyourtongue?
从舌头上滚下来?
我明白了,就是顺口,脱口而出。
你一听到“唐”字,顺口就说出了唐老鸭。
那...如果不顺口,也就是拗口,该怎么说呢?
DONNY:
Youcansayit'satonguetwister.Tongueisspelledt-o-n-g-u-e,andtwister,t-w-i-s-t-e-r.
WQ:
哦,tonguetwister,就是说起来拗口的东西!
Thisnameisatonguetwister这个名字真难念。
DONNY:
没错!
WuQiong,youknowtheluxurycarbrand"Mercedes-Benz",doyou?
WQ:
Mercedes-Benz?
就是奔驰嘛!
DONNY:
Right.TheChinesetranslation奔驰rollsrightoffthetongue.However,ifwecallthebrand梅赛德斯•本兹,tome,that'satonguetwister!
It'slikeI'mtrippingovermyowntonguewhenItrytosayit.
WQ:
Tripoveryourowntongue?
我知道t-r-i-p,trip是摔倒的意思,所以tripoverone'sowntongue就是打磕巴,吃螺丝吧?
DONNY:
Absolutely!
WQ:
DONNY,Weneedtofindagoodnameforthisbaby.Wedon'twantpeopletotripovertheirowntongueswhentheysaythebaby'sname!
DONNY:
Ofcourse,butfirstlet'sseewhatyou'velearnedtoday!
WQ:
第一,顺口叫torollrightoffthetongue
第二,拗口的东西则是atonguetwister
第三,打磕巴,吃螺丝,叫totripoverone'sowntongue。
Lesson3抠门。
Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。
今天是Jimmy要问的:
抠门。
Donny:
Nicesuit,Jimmy!
Youcleanupnicely.
Jimmy:
怎么样?
我收拾收拾也挺帅吧!
Donny:
You'regoingtoabusinessdinner?
JIMMY:
对,我和一个朋友想作生意,要和投资人谈谈。
可我那朋友特抠门,上次见投资人时去的麦当劳,还AA制!
对了,抠门怎么说?
He'scheap?
Donny:
Yes,youcouldsaythat.Youcouldalsosayhe'sacheapskate.c-h-e-a-p-s-k-a-t-e,cheapskate.
JIMMY:
Cheapskate,抠门的人。
Myfriendwassuchacheapskate!
Donny:
Yeah!
Ican'tbelievethatinvestor'sstillinterestedinworkingwithyouafteryourpartnerwasbeingsotightfisted!
JIMMY:
哎?
你说tightfisted?
tight是“紧”的意思,fist是拳头,所以tightfisted就是手紧,舍不得花钱喽?
Donny:
Correct.
JIMMY:
还好,Mytightfistedpartnerchangedhismind.我那吝啬的朋友想通了,今天,我们要请投资人吃顿大餐!
Donny:
That'snice.Butdon'tactlikespendthrifts.Spendthriftisspelleds-p-e-n-d-t-h-r-i-f-t.Itreferstopeoplewhospendmoneylikecrazy.
JIMMY:
哦!
spendthrift指花钱无度,大手大脚的人。
我原来有个室友,Hewastotallyaspendthrift!
他女朋友多得数不过来,每个都向他要特贵的礼物。
Donny:
That'satextbookcaseofaspendthriftattractinggolddiggers!
JIMMY:
Golddigger?
Donny:
Yes.Itreferstoawomanwhoseprimaryinterestinarelationshipismaterialbenefits.
JIMMY:
哦,那就是拜金女呗!
Donny:
That'sright!
Let'sseewhatyou'velearnedtoday!
JIMMY:
第一,抠门可以说tightfisted,小气鬼则是cheapskate
第二,大手大脚花钱的人是spendthrift
第三,拜金女是golddigger.
Lesson4来电
Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。
今天是Lulu要问的:
来电。
JESSICA:
Lulu,Iheardyouwentonacoupleblinddates.Howdidtheygo?
Lulu:
没错!
我是去见了几个。
给你看照片,在我手机里呢。
JESSICA:
Wow,这个真帅!
长得像王立宏!
Didyouguyshititoff?
你们谈得来么?
Lulu:
这个长得是不错,可是,我跟他就是不来电!
Wedon'thaveelectricity!
JESSICA:
Haha,Lulu,Youshouldusetheword"chemistry".There'snochemistrybetweenyoutwo.
Lulu:
Chemistry?
化学?
也对,不都说爱情是一种化学反应嘛!
说俩人“没感觉,不来电”,就是There'snochemistry!
JESSICA:
That'sright.Nowlet'slookatthenextguy.(waitforawhile)Hmm,thisone...Howoldishe?
Ibethe'sover40!
Lulu:
哈哈,这个是挺老的,可是我觉得我们俩挺来电的。
Wehavechemistry!
JESSICA:
Really?
Yousawsparksflyingaround?
Lulu:
Spark?
我知道,s-p-a-r-k,spark,是火花,你说“sparksflyingaround”,就是“火花乱飞,瞬间来电”,是不是?
JESSICA:
Yes.Forexample,thefirsttimemyboyfriendandIkissed,Isawsparks!
Lulu:
这么说,Therearedefinitelysparksbetweenus!
JESSICA:
That'sgreat!
Soyouareseeingthis,er,matureguy,aren'tyou?
Lulu:
AmIseeinghim?
我看他?
JESSICA:
Actually,toseesomeonemeanstodatesomeone.
Lulu:
哦,toseesomeone就是和某人交往。
我正在和他交往,就是I'mseeinghim.
JESSICA:
Correct.不过,Ithinkthisguyisabittoooldforyou.
Lulu:
我就喜欢成熟的!
年龄不是问题!
JESSICA:
Well,ifyousayso.NowIseewhypeoplesay"loveisblind."
Lulu:
Loveisblind?
爱情是盲目的?
JESSICA:
对啊!
Anyway,Iwishyougoodluck!
Let'sseewhatyou'velearnedtoday!
Lulu:
第一,来电可以用chemistry或者sparks
第二,和某人交往是toseesomeone
第三,爱情是盲目的,说Loveisblind.
Lesson5真命天子
Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。
今天是杨林要问的:
真命天子
YL:
Jessica!
跟你说件事儿。
Jessica:
Goahead.
YL:
我不久前碰到高中时同桌的男生,和他聊得特投机!
我们一起看电影,吃饭,跳舞......太开心了!
我好象喜欢上他了!
Jessica:
Youmeanyou"developedacrushonhim?
"Crushisspelledc-r-u-s-h,crush.Itmeansatemporarylove.
YL:
哦,crush就是一时迷恋,动心。
Jessica,IthinkIdevelopedamajorcrushonhim.
Jessica:
杨林,你不是有男朋友么?
YL:
呃......我也为这事儿发愁呢,不知道谁是我的真命天子。
Jessica:
真命天子?
那不是皇帝么?
YL:
哈哈,是皇帝没错。
可一个女生的真命天子就是她真正的伴侣。
这用英文怎么说呢?
Jessica:
Oh,you'retalkingabout"Mr.Right"!
Mr.Rightreferstotheperfectmanforyou.
YL:
Mr.Right?
right是“对,正确”,所以Mr.Right就是各方面都跟我特别合适的男人,我的真命天子!
Jessica:
Exactly!
SowholookslikeyourMr.Right,yourboyfriendorthishighschoolclassmate?
YL:
我也不知道!
你说我该选择哪个呢?
Jessica:
Well,Ithinkyoushouldchoosetheonewhoisyoursoulmate.
YL:
soulmate?
s-o-u-l,soul是灵魂的意思,mate是伴侣,所以soulmate就是灵魂伴侣喽?
Jessica:
没错!
Yoursoulmateisthepersonwithwhomyouhavedeepandnaturallove.It'sveryspiritual.
YL:
和那人心有灵犀一点通,这感觉太美好了!
Jessica:
好了,Let'sseewhatyou'velearnedtoday!
YL:
第一:
对某人产生好感,todevelopacrushonsomeone;
第二:
女孩子的真命天子,Mr.Right;
第三:
灵魂伴侣,soulmate。
Lesson6八卦
Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。
今天是杨林要问的:
八卦。
JESSICA:
杨林,WhatareyouplanningondoingFridaynight?
YL:
星期五晚上我要和几个特别好的朋友聚会,都是女孩儿!
JESSICA:
Wow....Agirls'nightout!
That'sawesome!
YL:
Girls'nightout?
没错!
就是只有女孩参加的姐妹淘聚会!
我们打算在朋友家里吃饭、看片、唱歌,当然,最重要的就是--八卦!
对了,八卦怎么说?
JESSICA:
八卦就是gossip.Itmeansatrivialchatamongfriends.
YL:
哦,聚会时的闲聊八卦就是gossip.Ienjoygossipingwithmyfriends.我喜欢和朋友们瞎聊。
But,Jessica,八卦这个词也有不好的意思,就是传流言蜚语,gossip也有这种意思么?
JESSICA:
Yes!
Gossipcanalsomeanspreadingrumors.
YL:
哎!
这倒让我想到另外一个和八卦有关的词---八卦杂志,小报儿,怎么说?
JESSICA:
Thosearecalledtabloids.tabloidisspelledt-a-b-l-o-i-d,tabloid.InAmerica,tabloidsusuallyrefertomediathatfollowcelebrityscandals.
YL:
哦,tabloid就是专门报道名人丑闻的八卦媒体。
所以我可以说tabloidmagazines,八卦杂志,也可以说tabloidwebsite,八卦网站。
Jessica:
对。
YL:
Isee.So,whataboutthereporterswhogatherinformationforthetabloids---狗仔队!
怎么说?
doggies?
Jessica:
(Chuckle)No!
狗仔队是paparazzi,p-a-p-a-r-a-z-z-i,paparazzi.It'sinpluralform.
YL:
那我可以说.Thelocalpaparazziarefollowingthismoviestareverywhere.当地的狗仔队四处跟踪这个电影明星。
对么?
Jessica:
没错!
Nowlet'sseewhatyou'velearnedtoday!
YL:
第一,闲聊八卦,或者传流言蜚语,都可以用gossip
第二,八卦媒体是tabloid
第三,狗仔队,是复数名词paparazzi!
Lesson7不速之客
Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。
今天是Jimmy要问的:
不速之客。
Donny:
Jimmy!
Howdidyourbirthdaypartygolastweekend?
Jimmy:
不错!
大家玩儿得很高兴!
可是,有些客人我根本不认识。
这些不速之客,用美语怎么说?
Donny:
Ah-ha!
Theseguestsarecalledpartycrashers!
Crasherisspelledc-r-a-s-h-e-r.
Jimmy:
哦,聚会上的不速之客是partycrasher.现在想想,Igotatleastthreepartycrashers.客人太多,没注意,就让他们混进来了。
Donny:
没错!
Partycrashersusuallytargetbigparties.Theyblendintothepartysotheydon'tgetkickedout.
Jimmy:
可不,他们混进来之后就猛吃猛喝,不太说话。
Donny:
其实,Havingacoupleoffreeloadersinyourpartywasnotthatterrible.
Jimmy:
freeloader?
Donny:
Yes.f-r-e-e-l-o-a-d-e-r,freeloader白吃白喝的人。
Jimmy:
freeloader就是蹭吃蹭喝的人。
我生日party上那几个partycrashers明显是冲着吃喝来的,他们就是典型的freeloaders!
Donny:
没错,Somepartycrasherscomeforthefoodanddrinks,whileothersjustwanttomeetnewpeople.
Jimmy:
还好我那天准备的酒足够多,虽然有些不速之客,大家还是能尽兴!
Party结束后,几个朋友喝多了,还在我家睡了一晚上呢!
Donny:
Jimmy,it'sniceofyoutoletthemcrashforthenightatyourplace.You'resuchagoodhost.
Jimmy:
怎么又是crash?
Donny:
Here,theword"crash"meanstotemporarilystayorsleepataplace.Forexample,afriendmightaskyou:
"CanIcrashonyoursofaforthenight?
"
Jimmy:
哦,crash就是暂住,那你说的"CanIcrashforthenightonyoursofa?
"也就是“我能不能在你家沙发上凑合一晚上”。
Donny:
That'sright!
Nowlet'sseewhatyou'velearnedtoday!
Jimmy:
第一,派对上的不速之客是partycrasher
第二,白吃白喝的人是freeloader
第三,凑和睡一晚,可以说crashhereforthenight.
Lesson8扫兴
Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。
今天是