413The One With Rachels Crush.docx

上传人:b****6 文档编号:6686099 上传时间:2023-01-09 格式:DOCX 页数:26 大小:263.52KB
下载 相关 举报
413The One With Rachels Crush.docx_第1页
第1页 / 共26页
413The One With Rachels Crush.docx_第2页
第2页 / 共26页
413The One With Rachels Crush.docx_第3页
第3页 / 共26页
413The One With Rachels Crush.docx_第4页
第4页 / 共26页
413The One With Rachels Crush.docx_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

413The One With Rachels Crush.docx

《413The One With Rachels Crush.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《413The One With Rachels Crush.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

413The One With Rachels Crush.docx

413TheOneWithRachelsCrush

TheOneWithRachel’sCrush

Writtenby:

ShanaGoldberg-Meehan

Transcribedby:

EricAasen

413瑞秋坠入情网

钱德发现凯茜在新戏中和以前合作的男星有一场热辣演出,他害怕会出问题;

乔伊劝慰他说,台上两个人有化学作用,但台下就不是那么回事;

钱德放宽了心,但过后他看片的时候,才发现表演不对劲。

钱德指责凯茜不该和男主角上床;结果发生争吵,不欢而散。

钱德去道歉却发现覆水难收。

莫妮卡对乔伊说,既然你们男生占了大房间,就应该负担更多费用;

乔伊答应之后,莫妮卡大宴宾客,还重新装修房间。

瑞秋工作的部门被精简,所以她被降职,当上了私人采购助理;

她本想辞职,但是一位富有的公子哥却请她帮忙采购;

她想约会他,但无从下手……因为她从来没有主动约过男生。

4.13TheOneWithRachel'sCrush

WhenChandlerfindsoutKathy'snewplayinvolvesasteamy(adj.狂热的;煽情的)scenewithherco-star,he'sworriedwhereitmightlead;

Joeytellshimnottoworry--aslongasthere'schemistryon-stage,thereisn'tanythinghappeningoff-stage;

Thishelps...untilChandlerseestheplayagainlaterandfindstheperformanceisn'tasgood;

ChandleraccusesKathyofsleepingwithherleadingman(n.饰男主角的演员);

theyfightandpart(v.分开)onunfavorableterms(adv.非常令人不快的关系);

bythetimeChandlergoestoapologizeandmakeup,it'stoolate.

MonicatellsJoeythattheguyshavetobethehostssincetheyhavethebigapartment;

whentheycomply(vi.顺从答应遵守),shetriestowineveryoneovertoherplacebydoinglotsofcookingandre-decorating.

Rachel'sdepartmentatworkiseliminated,soshegetsdemoted(v.降职)toPersonalShopper;

sheplanstoquituntilahandsome,well-to-do(adj.小康的富裕的)youngmanneedsherservices;

shewantstoaskhimonadate,butdoesn'tknowhow...she'sneverhadtoaskanyoneoutbefore.

[Scene:

ATheatre,ChandlerandRossaretheretowatchthepremiereofKathy’splay.]

premieren.首次公演

Chandler:

Okay,sheisthestaroftheplay.Andsheismygirlfriend!

Igettohavesexwiththestaroftheplay!

Ross:

Peoplecanhearyou.

Chandler:

Iknow!

!

(Theplaystarts.)

Chandler:

Wow!

Shelooksgreat.Doesn’tshe?

Ross:

Yeah.

(Onstagethere’saknockonthedoorandKathyopensit.Wedon’tseewhat’sgoingon,onlyhearit.)

onstageadj.舞台表演区的台上的台上演出的

Kathy'sCo-Star:

Hi!

Kathy:

Hi!

Ross:

Thatisonegoodlookingman!

good-lookingadj.漂亮的帅气的

Chandler:

Isitjustme,orcanyouactuallyseehisabsthroughhisovercoat?

!

absn.(常pl.)腹部肌肉/overcoatn.外套大衣

Kathy'sCo-Star:

Sooo,you’vebeendoingthislong?

co-starn.联合主演联合主演的明星

Kathy:

No,you’remyfirst.Putthemoneyonthetable.

(RossandChandlerhavestunnedlooksontheirfacesasKathyandherco-starstartmakingout.)

Kathy'sCo-Star:

Oh,yeah!

Ooh,that’snice.(Theystartmakingoutharder.)

Ross:

Dude!

Kathy'sCo-Star:

Isthatanexpensiveblouse?

blousen.似衬衫的上衣

Kathy:

Ifyouwantittobe.

(Kathy’sco-starripsherblouseoffandbuttonsgoflyingintotheaudience,andonehitsRoss.Chandler’smouthisonthefloor.)

ripoffv.撕掉/beonthefloor正在发言中(影片)正在拍摄中

Ross:

Here’syourgirlfriend’sbutton.(Holdingthebutton.)

OPENINGCREDITS

[Scene:

ChandlerandJoey's,erm,MonicaandRachel's,Monicaisstillunpackingafterthemove,andPhoebeisintheirsalso.]

Phoebe:

Oh,hey,Mon,doyoustillhaveyourlikeoldblousesanddressesfromhighschool?

blousen.宽松的上衣/dressn.女服

Monica:

Yeah,IthinkIhavesomearoundheresomewhere.Why?

Phoebe:

Well,it’sjustthatmaternityclothesaresoexpensive.

maternityadj.孕妇的产妇的

maternitycloth

(Rachelenters)

Monica:

Hey,Rach!

Imadeapileofyourstuffoveronthissideoftheroom.Ifyoucouldjust…(Rachelgruntsandthrowsherpurseatit)…throwyourpursesatit.

gruntv.(表示烦恼、反对、疲劳、轻蔑等)发哼声

Rachel:

Bloomingdale’seliminatedmydepartment.(Phoebegasps)

eliminatevt.排除消除消灭

Monica:

OhmyGod,areyououtofajob你失业了吗?

Rachel:

No,buttheystuckmeinpersonalshopping.Whichisjustahugestepdown!

Phoebe:

Personalshopping?

Whatisthat?

Likewhereyouwalkaroundwithsnootyrichpeopleandtellthemwhattobuy?

snootyadj.傲慢的自大的鄙视别人的

Rachel:

Uh-huh.

Phoebe:

Thatsoundsgreat!

Joey:

(entering)Hey!

(Goestothefridge.)

Monica:

Umm,excuseme,weswitchedapartments.Youcan’teatarefoodanymore,that-thatgravytrainhadended.

gravyn.肉汁不法利润肉汤/gravytrainn.轻易发大财之工作

Joey:

(Holdingaturkeyleg)There’sgravy?

GravyTrain:

莫尼卡和乔伊换了公寓,乔伊仍然不时跑到莫尼卡的冰箱里来找东西吃。

莫尼卡告诉他:

“你不能再在这里吃了,因为不劳而获的好运(GravyTrain)再也没有了。

”GravyTrain是英语的一个习语,Gravy是肉汁,美国人经常用GravyTrain表达一种“肥缺,美差,轻易获得金钱的工作”。

但乔伊并不懂得这层意思,他迷惑地问莫尼卡:

“这里有肉汁吗?

turkeyleg

gravy&gravyboat

Monica:

Ifyouhavethebigapartmentyouhavetodealwithpeoplecomingoverallthetime.Thatfridgehasgottobestocked,okay,that’syourdepartmentnow.(Shetakesbacktheturkeyleg)

stockadj.存货的/takebackv.拿回

(Joeyclimbsuponthecounterandstartslookingatthetopofthecabinets.)

Monica:

Whatareyoudoing?

Joey:

IthinkIleftadonutuphere.

donutn.油炸圈饼

[Scene:

CentralPerk,RossandChandlerareenteringaftertheplay.PhoebeandJoeyarealreadythere.]

Ross:

Hey!

Phoebe:

Hey!

Joey:

Hey!

Phoebe:

Ooh!

HowwasKathy’splay?

Ross:

Well,Kathygetshalf-nakedandsimulatessexwitharealgood-lookin’guy.

simulatevt.模拟模仿假装

Chandler:

Yeah,it’slikesomeoneliterallywrotedownmyworstnightmareandthenchargedme$32toseeit!

literallyadv.简直

Phoebe:

That’sagoodideaforabusiness!

Chandler:

I’mtotallyscrewed.Okay,theyaregonnabehotandheavyonstageeverynight,andthenthey’regonnagototheircastpartiesandhe’sgonnatrytoundermineme.Y'knowit’llbelike,"Sowhere’syourboyfriend,what’s-his-name,Chester?

"Andshe’llgo,"No-no-no,it’sChandler."Andhe’llgo,"Whatever.Ha-ha-ha-ha!

"

screwed<俚>thepositionthatisaresultofaproblemorbadsituationthatseemsimpossibletosolve(get)outof毁了/hotandheavyadj.adv.激烈的猛烈的/castpartyn.剧组派对/underminev.暗中破坏逐渐损害

Joey:

(toRoss)That-thatisagoodtrick.

trickn.诡计骗局花招

Chandler:

Allright,look,look,whatamIgonnado?

Joey:

Chandler,lookthey’reactors.They’retheretodoajob,just‘causetheyworktogether,doesn’tmeanthey’regonnagettogether.Imeanjust‘causeithappenedwithSusanSarandonandTimRobbins,itdoesn’tmeanit’sgonnahappenwiththem.

SusanSarandonandTimRobbins:

钱德勒觉得女友在台上演戏时已经和男演员擦出火花,乔伊劝慰他:

演员总要逢场作戏,但并非每个演员都会弄假成真。

乔伊说:

“不要因为苏珊•萨兰登和蒂姆•罗宾斯做了,就意味着你的女友也会和别人做。

”苏珊•萨兰登和蒂姆•罗宾斯都是著名演员,他们在拍摄电影《百万金臂(BullDurham)》时一见钟情,并成为生活伴侣。

SusanSarandon

TimRobbins

Ross:

Oh-oh,AlecBaldwinandKimBasinger.

罗斯紧接着也举了一个假戏真做的影坛情侣的例子:

亚历克•鲍德温和金•贝辛格,这两人在拍摄《抱得美人归(TheMarryingMan)》一片时坠人情网的,但现在已经分手。

AlecBaldwin

KimBasinger

Joey:

TomCruiseandNicoleKidman.

乔伊也举了著名的汤姆•克鲁斯和妮可•基德曼的例子,两人是拍摄《雷霆壮志(DaysofThunder)》时相恋并结婚十年的,可惜现在也已经分手。

Ross:

Yeah.

Phoebe:

Hey,MelGibsonandClintEastwood.

最后菲比举了一个例子:

“梅尔•吉布森和克林特•伊斯特伍德。

”两人都是银幕硬汉,他们怎么会有关系?

众人因此大哗,这时好玩的菲比才回味过来他们举出来的例子有什么共同点。

MelGibson

ClintEastwood

Ross:

They’renotacouple!

couplen.夫妇

Phoebe:

Oh-okay,Igetthegamenow.

getv.明白

Joey:

Allthesepeoplewereinmoviestogether.It'smuchdifferentwithplays.

Chandler:

Youwereinactingclasstogether,andshesleptwithyou.

Joey:

Actingclassisalotmorelikeamoviethanaplay.

Joey:

Okaylook,look,letmeaskyouaquestion,whentheyweredoingitonstage,wasitlikereallyhot?

Ross:

Ohyeah!

Joey:

Wellokay,sothenyou’refine.Theruleiswhentwoactorsareactuallydoingitoff-stageallthesexualtensionbetweenthemisgone.Okay?

Soaslongasit’shotonstageyougotnothingtoworryabout.It’swhentheheatgoesaway,that’swhenyou’reintrouble.

off-stageadj.adv.舞台下的(地)私人生活中的(地)/tensionn.张力不安紧张电压

Chandler:

Really?

Joey:

Look,youguyshavebeentoeveryplayI’veeverbeenin,haveIeverhadchemistryonstage?

chemistryn.化学效应男女间的"来电"

Ross:

No.

Joey:

Noooo!

!

[Scene:

MonicaandRachel's,erm,ChandlerandJoey's,thegangminusMonicaandRachelareeatingbreakfast.RossandChandleraresittingatthefoosballtableandeating.]

Chandler:

Souh,man,areyougonnagototheplaywithmetonight?

Ross:

Y’knowwhat,Idon’tknowhowcomfortableIamgoingtoseehowhotthesexisbetweensomeguyandyourgirlfriend.

Chandler:

Yeah,Iknowbut…

Ross:

Ohno-no-no,I’mthere.

Monica:

(entering)Hey!

Joey:

HeyMon!

Wantsomepancakes?

pancaken.薄烤饼

Monica:

Youmadepancakes?

Joey:

Yep!

Grabaplate.

Monica:

Okay.(ShedoessoandstartstowalktowardsJoeytoreceiveherpancakes.)

Joey:

No-no,stayrightthere.(MonicastopsandJoeyflipsherapancake,whichfliesoverherheadandlandsinthelivingroom.)Gettin’closer.

flipv.掷

Chandler:

Okay,okay,butdon’tworry,becausewealsohavecereals,muffins,waffles,and,jams,jellies,andmarmalades.WhichI’mfairlycertainarethesamething.Pleaseeat,becauseJoeyopenedeverything.

wafflen.华夫饼干

jellyn.果子冻果酱

marmaladen.橘子或柠檬等水果制成的果酱

Joey:

Listenalsowe’reuh,we’rewatchingthegamehereSaturdaynight,ifpeoplewanttocomeover.

Ross:

Ohyeah!

Monica:

Oh,Iwasthinkingabouthavingpeopleoverforthegame.

Joey:

Ohyeah,who’splaying?

Monica:

Theplayers.

Ross:

Somebodyseemstobemissingbeingthehostess.

Monica:

(laughs)Please,it’sareliefiswhatitis,iswhatitis.

whatitisn.事实真相原因理由

Joey:

AllrightPheebs,stickoutyourplate!

stickoutv.伸出

Phoebe:

Oh.(JoeyflipsthepancakeandPhoebecatchesitandthrowsitonherplate.)

[Scene:

Bloomingdale’s,Rachel’snewjob.]

Rachel:

(onthephone)Monica,I’mquitting!

Ijusthelpedan81yearoldwomanputonathongandshedidn’tevenbuyit!

(Pause)I’mtellingyouI’mquitting!

That’sit!

I’mtalkingtomybossrightnow!

(Pause)YesIam!

(Pause)YesIam!

YesIam!

YesIam!

YesIam!

YesIam!

Okaybye,callmewhenyougetthismessage.(Hangsupasherboss,Mr.Waltham,walksin.)Oh!

Mr.Waltham,Iahreallyneedtotalktoyou.

thongn.丁字裤皮带平底人字拖鞋

Mr.Waltham:

Inamoment,please,I’minthemiddleofatask.Andyouhaveacustomer.

inamomentadv.呆会儿/inthemiddleofatask忙得不可开交

(I

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 解决方案

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1