考研真题必做翻译.docx
《考研真题必做翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研真题必做翻译.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![考研真题必做翻译.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/8/68a7246e-089b-45cc-82a1-898af61d3cfe/68a7246e-089b-45cc-82a1-898af61d3cfe1.gif)
考研真题必做翻译
必做翻译
1997
72.Somephilosophersarguethat/rightsexistonlywithinasocialcontract,/aspartofanexchangeofdutiesandentitlements.
一些哲学家认为,作为职责和利益交换的部分,权利只存在社会合同中。
一些哲学家论证说,权利只存在社会契约中,是责任与利益交换的一部分。
74.Arguingfromtheview/thathumansaredifferentfromanimals/ineveryrelevantrespect,/extremistsofthiskindthinkthat/animalslieoutsidetheareaofmoralchoice.
从在所有相关方面,人类和动物都不相同的观点来看,这种想法的极端分子认为动物处于道德选择之外。
这种极端主义者认为,人与动物在每一个相关方面都不相同。
他们认为,动物没有道德选择的问题。
75.Whenthathappens,/itisnotamistake:
/itismankind’sinstinctformoralreasoninginaction,/aninstinctthatshouldbeencouragedratherthanlaughedat.
当事件发生,这不是一个错误:
这是人用道德观念进行推理的本能,一种需要被鼓励而不是嘲笑的本能。
当这种情况发生,这并没有错:
这是人类用道德观念进行推理的本能在起作用,这种本能应得到鼓励而不应遭到嘲弄。
2000
71.Undermodernconditions,/thisrequiresvaryingmeasuresofcentralizedcontrol/andhencethehelpofspecializedscientists/suchaseconomistsandoperationalresearchexperts.
在目前情况下,这需要改变中心控制的方法和提高特殊科学的帮助,就像经济和运筹专家。
在现代条件下,这需要程度不同的中央控制,从而就需要获得诸如经济学家和运筹学家等领域专家的协助。
72.Furthermore,itisobvious/thatthestrengthofacountry’seconomyisdirectlyboundupwiththeefficiencyofitsagricultureandindustry,/andthatthisinturnrestsupontheeffortsofscientistsandtechnologistsofallkinds.
还有,显而易见的是,一个国家的经济力量是与农业和工业生产效率有直接联系的,并且这次的转变影响着所有种类的科学家和工程学家。
而且,显而易见的是,一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高又有赖于各种科技人员的努力。
73.Owingtotheremarkabledevelopmentinmass-communications,/peopleeverywherearefeelingnewwantsandarebeingexposedtonewcustomsandideas,/whilegovernmentsareoftenforcedtointroducestillfurtherinnovationsforthereasonsgivenabove.
由于在大众交流的里程碑式的发展,各地的人们感受到新的需求,并且受到新习俗和新想法的影响,由于各种理由,然而政府常常被迫坚持进一步的改革。
由于大众通讯的显著发展,各地的人们正不断感到有新的需求,并且正接受到新的习俗和思想。
由于上述原因,政府不得不采取更进一步的革新措施。
74.intheearlyindustrializedcountriesofEurope/theprocessofindustrialization--withallthefar-reachingchangesinsocialpatternsthatfollowed--wasspreadovernearlyacentury,/whereasnowadaysadevelopingnationmayundergothesameprocessinadecadeorso.
在早期欧洲的工业国家,工业化过程伴随而来的在社会中结构中长久的改变持续了近一个世纪,而现在一个发展中国家可以在近十年的时间里实现同样的进程。
在先期实现工业化的欧洲国家里,其工业化进程以及随之而来的各种深刻的社会结构变革持续了大约一个世纪,而如今一个发展中国家在十年左右的时间内就可以完成同样的过程。
75.Additionalsocialstressesmayalsooccur/becauseofthepopulationexplosionorproblemsarisingfrommassmigrationmovements--themselvesmaderelativelyeasynowadaysbymodernmeansoftransport.
另外社会压力由于人口爆炸或大量人口流动引起的问题还有可能出现--他们使现如今意义上人口流动活动变得简单。
由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易)所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。
2001
71.Therewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,/andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethem/whentheyoffend.
将会有机器人主持的电视聊天节目和装有污染监视器的汽车,当污染超标时,使这些汽车无法驾驶。
届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标,监控器就会使其停驶。
72.Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswithin-builtpersonalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,relaxationwillbeinfrontofsmell-television,anddigitalagewillhavearrived.
75.Andhomeapplianceswillalsobecomesosmartthatcontrollingandoperatingthemwillresultinthebreakoutofanewpsychologicaldisorder--kitchenrage.
2002
62.Thebehavioralscienceshavebeenslowtochange/partlybecausetheexplanatoryitemsoftenseemtobedirectlyobservedand/partlybecauseotherkindsofexplanationshavebeenhardtofind.
这个行为科学改变的很慢,一定程度上因为原理似乎通常是直观明显的,一定程度上因为其他种类的解释很难被找到。
行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是其他的解释一直难以找到。
63.Theroleofnaturalselectioninevolutionwasformulatedonlyalittlemorethanahundredyearsago,/andtheselectiveroleoftheenvironmentinshapingandmaintainingthebehavioroftheindividual/isonlybeginningtoberecognizedandstudied.
进化论中自然选择的作用仅仅在100年前的一小段时间被制定出来,并且在改变和坚持个人行为的环境的选择性作用仅仅开始被辨识和学习。
自然选择在进化中的作用仅在100多年前才得以阐明,而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用则刚刚开始被认识和研究。
2003
61.Furthermore,humanshavetheabilitytomodifytheenvironmentinwhichtheylive,/thussubjectingallotherlifeformstotheirownpeculiarideasandfancies.
此外,人们有能力改变他们生活的环境,于是使其他所有的生命形态服从于他们自己特别的想象力。
而且,人类还有能力改变自己的生存环境,从而使所有其他形态的生命服从人类自己独特的想法和想象。
64.Tylordefinedcultureas“…thatcomplexwhole/whichincludesbelief,art,morals,law,custom,andanyothercapabilitiesandhabits/acquiredbymanasamemberofsociety.”
Tylor把文化定义为“……作为社会中一员的人类获得的所有混合。
人类获得的所有包括信任、艺术、道德、法律、习俗和任何其他的能力和习惯”。
Tylor把文化定义为“……一个复合体,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其他能力和习惯”。
65.Thus,theanthropologicalconceptof“culture,”liketheconceptof“set”inmathematics,/isanabstractconcept/whichmakespossibleimmenseamountsofconcreteresearchandunderstanding.
因此,人类学关于“文化”的观念就像“系”在数学里的观念一样,是一个抽象的观念,这个观念使大量的研究和理解的混合成为可能。
因此,人类学中“文化”的概念就像数学中“集”的概念一样,是一个抽象概念,它使大量的具体研究和认识成为可能。
2004
61.TheGreeksassumedthat/thestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,/whichtookrootinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.
追根到欧洲,在人们意识到语言将会如此多样之前很长一段时间,极客们断言,语言的结构随着思想的加工有一些联系。
希腊人认为,语言的结构与思维的过程之间有某种联系。
这一观点早在人们认识到语言的多样性之前就在欧洲扎下了根。
62.Weareobligedtothem/becausesomeoftheselanguageshavesincevanished,/asthepeoples/whospokethemdiedoutorbecameassimilatedandlosttheirnativelanguages.
作为语言灭绝或者被同化和丢失了他们母语的人们,我们感激他们,因为这些语言中的一些曾经消失过。
我们之所以感激他们,是因为在此以后,这些语言中有一些已经不复存在了,这是由于说这些语言的部族或是消亡,或是被同化,从而丧失了自己的本族语言。
63.Thenewlydescribedlanguageswere/oftensostrikinglydifferentfromthewellstudiedlanguagesofEuropeandSoutheastAsia/thatsomescholarsevenaccusedBoasandSapiroffabricatingtheirdata.
新的描述型语言和欧洲、东南亚的学习型语言有明显的不同,一些学者甚至控告制造他们数据的Boas和Sapir。
那些新近描述的语言与得到充分研究的欧洲和东南亚地区的语言通常是如此明显的不同,以至于有些学者甚至职责Boas和Sapir编造了材料。
64.Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought,/Whorfdevelopedtheidea/thatthestructureoflanguagedeterminesthestructureofhabitualthoughtinasociety.
由于对语言和思维关系的兴趣,Whorf提出了在一个社会中语言结构决定思维习惯的结构的观点。
Whorf对语言与思维的关系很感兴趣,逐渐形成了这样的观点:
在一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。
65.Whorfcametobelieveinasortoflinguisticdeterminismwhich,/initsstrongestform,/statesthatlanguageimprisonsthemind,/andthatthegrammaticalpatternsinalanguagecanproducefar-reachingconsequencesforthecultureofasociety.
Whorf进而相信某种语言决定论在其最强的形式,即语言关押着思想和语法形式,能对一个社会的文化造成深远的影响。
Whorf进而相信某种类似语言决定论的观点,其极端说法是:
语言禁锢思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。
2005
47.InEurope,aselsewhere,multi-mediagroupshavebeenincreasinglysuccessful:
/groups/whichbringtogethertelevision,radio,newspapers,magazinesandpublishinghouses/thatworkinrelationtooneanother.
在欧洲,像其他地方一样,多媒体集团曾非常成功;同时带来电视、广播、报纸、杂志和出版物的工作的房间的集团之间相互关系着彼此。
在欧洲,像在其他地方一样,传媒集团越来越成功:
这些集团将相关的电视、广播、报纸、杂志和出版社组合在一起。
50.Indealingwithachallengeonsuchascale,itisnoexaggerationtosay“Unitedwestand,dividedwefall”
在这样一个级别上处理挑战,毫不夸张的说“联合就是胜利,分离将会失败”。
在应付如此规模的挑战时,可以毫不夸张的说,“联合,我们就生存;分裂,我们就灭亡。
”
2006
50.Theymayteachverywellandmorethanearntheirsalaries,/butmostofthemmakelittleornoindependentreflectionsonhumanproblems/whichinvolvemoraljudgment.
他们可能教的很好并且所挣得超过了他们的工资,但他们大多数很少或者不能独立解决人们的关于道德的问题。
他们可以教的很好,而且不仅仅是为了挣薪水,但他们大多数人却很少或没有对需要进行道德判断的人类问题进行独立思考。
2007
46.Traditionally,legallearninghasbeenviewed/insuchinstitutionsasthespecialpreserveoflawyers,/ratherthananecessarypartoftheintellectualequipmentofaneducatedperson.
传统上,法律学习被视为在某些领域作为特殊的律师的保护,而不是必要的组成部分智力素养一个受教育人。
传统上,在这些机构里法律被视为律师的特殊保护,而不是一个受过法律教育的人智力因素的特殊素养的必要组成部分。
长久以来,法律知识在这类学校里一直被视为律师们所专有的,而不是一个受教育者的知识素养的必要组成部分。
48.Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizen/restsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.
但这个想法记者必须理解法律比一个普通公民的更?
休息在理解上建立概念和特殊的新媒体规则
但新闻记者必须比普通公民懂得更多法律这个想法的根据是处于已建立的观念和新媒体的特有职责的理解上。
新闻记者应比普通公民更加透彻的了解法律,而这种看法是基于他们对新闻媒体业已确立的规约和特殊责任的理解。
49.Infact,itisdifficulttoseehowjournalistswhodonothaveacleargraspof/thebasicfeaturesoftheCanadianConstitutioncandoacompetentjobonpoliticalstories.
事实上,很难想象一个没有清晰的加拿大宪法基本特征了解的新闻记者在政治事件报道上如何胜任工作。
事实上,很难设想那些对加拿大宪法的基本要点缺乏清晰了解的新闻记者何以能胜任政治新闻的报道工作。
50.Whilecommentandreactionfromlawyersmayenhancestories,/itispreferableforjournalists/torelyontheirownnotions/ofsignificanceandmaketheirownjudgments.
当来自律师的评论和反对可以影响事件,新闻记者依靠他们自己意义上的概念和做他们自己的判断是更好的。
尽管律师的见解和反应会提高报道的质量,但新闻记者最好凭借他们自己对重要性的理解自行做出判断。
2008
46.hebelievesthat/thisverydifficultymayhavehadthecompensatingadvantage/offorcinghimtothinklongandintentlyabouteverysentence,/andthusenablinghimtodetecterrors/inreasoningandinhisownobservations.
他认为这种他对于每句话都专心和长时间的思考的困难或许是优势补偿,并且有助于他在推理和他自己的观察资料中发现错误。
他认为或许正因为这种困难,他不得不对自己要说的每句话都经过长时间的思考,从而能够发现自己在推理和观察中的错误,结果这反而成为他的有点。
50.Darwinwasconvincedthat/thelossofthesetasteswasnotonlyalossofhappiness,/butmightpossiblybeinjurioustotheintellect,andmoreprobablytothemoralcharacter.
达尔文确信这种口味的损失不仅仅是一种幸福的损失,而有可能是对智力有害的,并且更有可能形成道德特点。
达尔文确信,没有了这些爱好不只是少了乐趣,而且可能会有损于一个人的思维能力,更有可能导致一个人道德品质的下降。
2009
46.Itmaybesaidthat/themeasureoftheworthofanysocialinstitution/isitseffectinenlargingandimprovingexperience;butthiseffectisnotapartofitsoriginalmotive.
可能是说,在扩大和改进体验上,任何社会机构的价值测量都有它的效果,但是这种影响不是一种原始动机。
虽然我们可以说,衡量任何一个社会机构价值的标准是其在丰富和完善人生方面所起的作用,但这种作用并不是我们最初动机的组成部分。
49.Sinceourchiefbusinesswiththem/istoenablethemtoshareinacommonlife/wecannothelpconsideringwhetherornoweareformingthepowers/whichwillsecurethisability.
我们不能考虑到我们是否形成将保护这种能力的力量。
自从我们和他们的主要业务能够使他们在一个共同的生活中分享,我们不能考虑到我们是否形成将保护这种能力的力量。
由于我们对年轻人所做的首要工作在于使他们能够在生活中彼此相融,因此我们不禁要考虑自己是否在形成让他们获得这种能力的力量。
2010
46.Scientistsjumpedtotherescue/withsomedistinctlyshakyevidencetotheeffectthat/insectswouldeatusup/ifbirdsfailedtocontrolthem.
科学家用一些明显不可靠的证据证明这个影响,这个影响是如果鸟儿不能控制昆虫,那么它们将会吃掉我们。
科学家急忙介入,但是提出的证据显然站不住脚,其大意是,如果鸟类不能控制昆虫的数量,昆虫便