苏格拉底的申辩.docx

上传人:b****5 文档编号:6655607 上传时间:2023-01-08 格式:DOCX 页数:15 大小:35.88KB
下载 相关 举报
苏格拉底的申辩.docx_第1页
第1页 / 共15页
苏格拉底的申辩.docx_第2页
第2页 / 共15页
苏格拉底的申辩.docx_第3页
第3页 / 共15页
苏格拉底的申辩.docx_第4页
第4页 / 共15页
苏格拉底的申辩.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

苏格拉底的申辩.docx

《苏格拉底的申辩.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《苏格拉底的申辩.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

苏格拉底的申辩.docx

苏格拉底的申辩

苏格拉底的申辩

[真理与修辞]

雅典的人们,我的控告者们是怎么影响你们的,我不知道。

至于我,我自己也有点浑然自失了,他们说得可真是充满说服力。

而他们说的话里,简直没有真话。

他们信口雌黄,其中有一句尤其让我惊讶,就是所谓,你们必须小心被我欺骗,因为我说话很聪明。

他们真不害羞,不怕会被我用事实马上驳倒,即,我无论如何不像说话聪明的——这在我看来是他们做的最可耻的事——除非是,他们把说真话叫做说话很聪明。

而如果他们这么说,我会承认我是个演说者,但不是他们那种。

而这些人,如我所说,说的话里,很少或根本没有真话,但你们听我说的都是真话。

宙斯在上,雅典的人们,你们听到我说的并不像他们精心设计的词句那样,不是刻意修饰的辞令和名目,都是我临场口占的字句——我相信我说的是光明正大的——你们中谁也不要期待别的说话方式。

当然,诸位,在我这个年纪,是不该像孩子一样到你们这里来胡扯。

雅典的人们,我热切地求你们、恳请你们,如果你们听到我申辩的这些话,觉得和我在市场上的钱庄柜台边或别的地方常说的是一样的(你们中很少人在那里听到过),你们不要因此而惊讶或者喧哗。

因为是这样的:

现在我第一次到法庭上来,已经是七十高龄的老人。

我整个是这里的言辞方式的门外汉。

比如,要是我在这儿真的是一个外邦人,你们一定同意我用从小习惯了的口音和方式说话,那么,同样,我现在向你们提出这个正当请求——至少在我看来,它是正当的——你们不要管我的说话方式(这方式也许更糟,也许更好),只是看我用这个方式表达出的想法,看我说的是否正当。

这是法官们的德性,而演说者的德性就是说真话。

[案情真相]

那么,雅典的人们,我认为正确的方式是,首先针对那些最初的虚假控告和那些最初的控告者做申辩;其次,针对后面的控告和后面的控告者申辩。

而很久之前(有些年头了)你们面前就有了很多控告我的人,说的根本不是真话。

比起阿努图斯等人,我更怕他们,虽然阿努图斯他们也可怕。

诸位,那些人更可怕,你们中很多人从孩童时代就被他们说服了,听他们控告我,其中同样没有真话,他们说,有个苏格拉底,是个智慧的人,是关心天上的事的学究,还考察地下万物,把弱的说法变强。

雅典的人们,他们散布这谣言,真是我可怕的控告者。

听到这些话的人认为,考察这些东西,就是不信神的。

其次,这些控告者数量多,而且在很久以前就在告我了,他们在你们最轻信的年龄里(你们是儿童或少年时)对你们说的那些控告,都被想当然地接受了,根本无人申辩。

这一切当中最没道理的是,我根本无法知道或说出他们的名字,除了其中一个正好是喜剧诗人。

很多人用嫉妒或诬蔑中伤我,说服了你们——或是先说服自己,再说服别人。

所有这些人都是极难对付的。

也不可能让他们中哪一个来此当面对质,那我就简直要像空拳练习一般申辩,在无人回答时质疑他们。

而你们要把我所说的当真,有两拨对我的控告者。

其中一拨刚刚控告我,另外一拨就是我所说的很久前控告的那些。

你们知道,我应该首先针对后者申辩,因为你们最先听到了后者的控告,听得比前者的多得多。

好了。

雅典的人们,是要申辩的,要试着在这么短时间里从你们中间打消那么长时间持有的恶意。

如果能对你们和我都好,我能圆满完成申辩,我当然愿意。

但我认为这是很难的,这点根本不会逃过我的眼睛。

一方面,神愿意怎样,就怎样发生吧,另一方面,我们要遵守法律来做申辩。

[哲学生活的根据:

针对第一拨控告者的辩护]

[智者之知]

那么,导致对我的诬蔑的控告是什么,还是让我们从头讲起。

莫勒图斯在写下现在这份诉状时,他信的就是这些诬蔑。

好了。

那些诬蔑者,究竟在讲什么诬蔑?

他们若来控告,那他们起誓后的状辞一定是:

“苏格拉底行了不义,忙忙碌碌,寻求地上和天上之事,把弱的说法变强,并把这些教给别人。

”大体如此。

而你们自己在阿里斯托芬的喜剧里看到了这些:

有个苏格拉底被搬到那里,吹嘘说他在空气里走路,还胡说好些别的胡话,但对于这类的事,我闻所未闻,无论大小。

但我不是说,如果谁是擅长这些的智者,我就看不起这些学问——但愿莫勒图斯不会告诉我有这么重大的罪,让我辩护!

但是,雅典的人们,这些事情和我都没有关系。

并且,我可以让你们中的很多人做证人,我觉得你们应该互相告知和展示,你们那些听到过我怎么说的人——你们中有很多听我说过的——相互展示,不论听多听少,你们中是否有谁听我对此说过什么,因此你们就知道,很多人给我编造的别的罪名,也是这样莫须有的。

但这些都不是真的;如果你们听到,我试图教育人,然后从中牟利,那也根本不是真的。

而在我看来,谁要是能教育人们,这还是很高贵的,就像雷昂提尼人高尔吉亚、西欧斯人普罗迪科、埃利斯人希琵阿斯那样。

诸位,他们当中的每一个,都走到每个城邦中的年轻人中去——本来,这些年轻人只要愿意,他们可以免费和城邦里的任何人交往——,并且能说服他们,不和自己城邦中那些人在一起,而和他们在一起,得给他们财物,还要为此感激他们。

这里还有另外一个智者,是巴洛斯人,听说他还在这里。

而我恰好遇到了这么一个人,他在智者们身上花的钱比所有别的人都多,就是希波尼科的儿子卡利亚,他后两个儿子。

我问他:

“卡利亚,如果你的两个儿子是马驹或牛犊,我们会给它们找个教习,雇用他,只要他愿意让它们按照自己的德性变得美好和善好,这个人就是一个马术师或者农夫;而今,你的儿子们是人,那么,你心里想给他们找什么人来做教习呢?

是一个精通这样的德性,即关于做人和做公民的德性的教习吗?

而我想,你既然有两个儿子,应该已经考量过这个点了。

有这么个人,”我说“还是没有?

“当然有,”他说。

“他是谁?

”我说,“从哪里来,要多少学费?

“是欧埃诺斯,苏格拉底,巴洛斯人,五个米纳。

如果欧埃诺斯真有这技能,并且会循循善诱,那我祝福他。

如果我懂这些,我就会美滋滋的,自我膨胀。

但是我并不懂。

雅典的人们。

[无知之知]

那么,也许你们当中会有人插话说:

“那么,苏格拉底,你到底是怎么回事呢?

对你的诬蔑都从何而来呢?

也许你没有做多少出格的事,但如果你所做的真的和大多数人没有不同,那不会出现这些流言和说法。

那么告诉我们你出了什么事吧,以免我们武断地对待你。

我看说这话的人说的很对,我会试着向你们揭示出来,是什么给我带来了这名声和诬蔑。

听清楚了。

也许在你们中的一些人看来,我是在说笑话。

但你们要明白,我要告诉你们的都是真的。

雅典的人们,我得到这个名声,不为别的,正是因为智慧。

这种智慧到底是什么样的?

也许就是一种人间的智慧。

也许我确实善于这种智慧。

而我刚刚提到的人,要么确实有比人间更高的智慧,因而是智慧的,要么我说不出那是什么。

因为我不懂这些,而谁说我懂,都是在说谎,制造对我的诬蔑。

雅典的人们,不要喧哗,哪怕我好像在对你们说大话。

我说的这话并不是我自己说的,我是借用你们认为值得信赖的一个说的话。

我的这些,究竟是否真是智慧,是什么样的智慧,我要向你们举出的证人,就是德尔斐的神。

你们该知道凯瑞丰的。

他和我从年轻时就是伙伴,他也是你们大家的伙伴,一起在新近的逃亡中出逃,又和你们一起回来。

你们知道凯瑞丰是怎样一种人,知道他无论做什么事时,都是多么莽撞。

有一次他到了德尔斐,竟敢提出了这个问题——我说过了,诸位,你们不要喧哗——他问,是否有人比我更智慧。

于是皮提亚女祭司拿起签说,没有人更有智慧。

这个人已经死了,但他的弟弟在你们中间,可以做证。

你们看我为什么说这些。

我想要告诉你们,对我的诬蔑是从何而起的。

听到这话,我就自己寻思:

“神说的究竟是什么,这到底是什么哑谜?

我自己知道,我没有大智慧,也没有小智慧。

那么他说我最智慧,到底是说的什么意思呢?

而神不会说假话,因为这不是神的做法。

”在好长时间里,我都不明白他说的到底是什么。

随后,我很不情愿地转向下面这样的探讨。

我去拜访一个据说很智慧的人,好像在那里就可以证明那说法是错的,回应神谕说:

“你说我是最智慧的,但这个人比我更智慧”。

于是我仔细审视了他——他的名字我不必说,雅典的人们,那是一个政治家——我观察了他并且和他对话之后,得到这么个印象:

我看到,虽然别的很多人觉得他很智慧,特别是他自己,但其实不然。

随后,我试着告诉他,虽然他认为自己是智慧的,其实他不智慧。

结果,我遭到他和在场很多人的忌恨。

我离开那里,寻思,我比这个人更智慧。

也许我俩都不知道美好和善好,但是那个人认为自己知道他不知道的事,而我既然不知道,也就不认为我知道。

我觉得好像在这件事上总比他智慧一点,即我不知道的事,我就不认为我知道。

我离开那儿,到另外一个看起来更智慧的人那里去,事情看来是一样的,于是我就遭到那人和别的很多人的忌恨。

在这之后,我拜访了一个又一个人,痛苦而恐惧地看到,我被人们忌恨,然而在我看来,完成神给的任务一定先于所有别的事——为了考察他的神谕,就要去找所有好像有知识的人。

天狗在上,雅典的人们——而我必须对你们说真话——我经历的就是这类的事。

我按照神的说法考察之后,那些声名显赫的人在我看来是最无能的,而另外那些看上去更一般的人却好像更明智些。

我必须告诉你们,我的奔波真是干苦活,我才觉得那个神谕变得不可驳斥了。

在这些政治家之后,我去拜访一些诗人,包括悲剧诗人、酒神的赞美诗人,还有别的诗人,自以为我在那里就可以当场发现,我比他们无知。

我拿起在我看来他们最用心写的诗,细细询问,他们说了什么,也看我能从他们那里学到些什么。

诸位,我简直羞于说出真相。

而我必须讲出来。

当时在场的人谈到他们花心血写的诗歌,没有几个人不比诗人自己说得好。

于是,很快我就也明白诗歌了,作诗不是靠智慧作的,而是靠某种自然,被灵感激发,就像先知和灵媒一样:

他们是说了很多很美的话,但是他们并不理解自己所说的。

我明白了,诗人所感到的,也是他们的这种感觉。

同时,我也看到,他们因为诗歌,就认为自己在别的事情上也是最智慧的人,虽然其实不是。

于是我离开了他们,结果认为自己更高明,就像我比政治家高明一样。

最后我走到匠人们当中。

我知道,我是所谓的什么也不知道,而我也知道,我会发现他们知道很多美好的事情。

这一点我没弄错,他们知道我所不知道的,在这一点上比我智慧。

但是,雅典的人们,在我看来,这些能工巧匠和诗人们有一样的毛病——因为能漂亮地完场自己的技艺,他们一个个就自以为在别的事情上,哪怕天下大事上,也是最智慧的——他们的这种自以为是遮蔽了那智慧。

我从那个神谕的角度问我自己,我究竟是愿意这样是我所是,既不像他们的只会那样智慧,也不像他们的愚蠢那样愚蠢,还是像他们那样,兼有二者。

我对我自己和神谕回答说:

“是我所是”对我更好些。

由于这种省察,雅典的人们,我遭到了很多人的忌恨,是最苛刻和最沉重的忌恨,因而其中也就出现了很多诬蔑,于是人们用这么个名儿来说我:

“智慧的”。

每一次,在场的人都认为,我在什么问题上驳斥别人,我在那个问题上就是智慧的。

而其实,诸位,神才真是智慧的,他在那个神谕里表明的是这个,人的智慧价值很小,几乎什么也不是。

他好像是在这样说这个苏格拉底,其实是假借我的名字,用我做个例子,如同在说:

“你们中最智慧的,人类啊,就是苏格拉底那样,知道就智慧而言,他真是毫无价值。

”正是因此,我现在还在按照神的意愿,四处寻求和追问每一个我以为智慧的公民和外邦人。

每当我发现他并不智慧,我就替神证明,指出此人不智慧。

因为忙于这些,我没有空闲从事城邦里那些值得一提的事务,也无暇顾及家里的事,而是因为服务于神而陷入赤贫。

[诬蔑的形成]

除此之外,有些青年自愿追随我——他们最有闲工夫,出身豪富。

他们乐于听我省察人们,自己经常模仿我,还试着省察别人。

于是,我想他们发现无数的人是自以为知道一些,其实知道得很少。

甚至什么也不知道。

于是,那些被他们省察的人对我生气了,却不对他们自己生气,说什么,苏格拉底是最有害的人,把青年郁败坏了。

有人问他们我做了什么,教了什么,他们没什么可说的,根本不知道,但又不愿表现得毫无根据,于是就说出了所有那些为爱知者们预备的控诉,说什么“天上地下的事",什么“不信神",什么“把弱的说法变强”。

我认为他们并不想说事实,非常明显,他们假装知道,其实不知道。

同时,我认为他们是爱名者,很带劲,人数也多,异口同声,充满说服力地说我的坏话,灌满你们的耳朵,长期以来,一直带劲地诬蔑我。

靠了这些,莫勒图斯伙同阿努图斯和卢孔攻击我。

其中,莫勒图斯为诗人们不平,阿努图斯为那些匠人和政治家不平,卢孔为演说家不平。

就像我开头说的,我要是能在这么短的时间里消除在你们当中已根深蒂固的诬蔑,那就怪了。

雅典的人们,这就是你们要知道的真相,无论大事小事,我说出来,都不隐瞒你们,一点也不保留。

而且我清楚地知道,我也会因为这些招致忌恨。

这也证明我说的是真相,这就是对我的诬蔑,这就是对我的诬蔑的原因。

无论你们现在还是以后考察这一点,你们都会发现是这样的。

[在哲学与政治之间:

针对第二拨控告者的辩护]

[诉状]

那么,针对那些最先对我提出控告的控告者,向你们做这些申辩,就该够了。

至于那所谓好人和爱城者莫勒图斯以及后来的控告者,我随后就要来申辩。

既然这些人看来是另外一群控告者,我们就再来看他们宣誓所写的诉状。

上面是这样说的:

苏格拉底行了不义,因为他败坏青年,不信城邦信的神,而是信新的精灵之事。

那控告就是这样的。

我们来一点一点地省察这份控告。

他说我因败坏了青年行了不义。

而我,雅典的人们啊,说莫勒图斯行了不义,因为他把正事当玩笑,轻易地把人陷进官司,对他从未关心过的事情假装正经,无是生非。

事情是不是这样的,我且来摆给你们看。

[败坏青年]

来吧,莫勒图斯,回答我。

把青年们变得尽可能最好,不是顶重要的事吗?

我同意。

现在,告诉诸位,谁把他们变得更好了?

显然你知道,因为你关心这事。

像你说的,因为你发现了败坏青年的人,也就是我,所以把我带到诸位面前,提出控告。

那么说说是谁把他们变好的,披露给大家。

你看,莫勒图斯,你不说话,没什么可说的?

这不可耻吗?

这不是我所说的话的足够证据吗:

你从未关心过此事?

但是,说吧,来吧,谁把他们变得更好的?

法律。

但这不是我所问的,最好的人啊。

而我问的是,最先已知道这些——法律——的人,是谁呢?

他们,苏格拉底,法官们。

你怎么讲,莫勒图斯?

他们能够教育年轻人成为更好的?

当然是。

他们都能,还是有些人能,别的人不能?

都能。

赫拉在上,你说得好,青年的帮助者真是人才济济了。

那怎样呢?

这些听众们会把他们变得更好,还是不会?

他们会。

怎样,议员们呢?

议员们也会。

那么,莫勒图斯,在公民大会上呢,参加大会的那些人们,是不会败坏青年的?

或者他们也都会把青年变好?

他们也会。

看来,除我之外,雅典人都会把年轻人变得高贵和好,只有我败坏他们。

你是这么说的吧?

这完全是我说的意思。

你可让我倒大霉了。

回答我。

你是否认为马也是这样的?

所有人都可以把它们变得更好,只有一人是败坏者?

或者是完全相反,只有特定的一人或很少的人,精于驯马,能把马变得更好,大多数人如果和马在一起,使用它们,就会败坏它们?

无论是马,还是别的动物,难道不都是这样吗,莫勒图斯?

一定是的,不论你和阿努图斯承认不承认。

如果只有一人败坏,别人都帮助,那青年们可是太幸运了。

但是,莫勒图斯,你已足以表明,你从未挂念过青年,还清楚地表现出了你的这种漠不关心。

虽然你因此把我带上了法庭,你自己对此从未关心过。

当着宙斯的面,你对我们说,莫勒图斯,是在善良的公民中过日子好,还是在邪恶的公民中过日子好?

伙计,回答啊!

而我问的不是个难题。

难道不是恶人总是对身边的人做坏事,好人做好事吗?

当然是。

那么,是否有人更愿遭到身边的人的伤害。

而不是得到帮助呢?

回答呀,好人。

因为法律命令你回答呢。

有人愿意被伤害吗?

当然没有。

来吧,你带我到这儿来。

是说我败坏青年,把他们变得更坏,是有意的还是无意的?

我认为是有意的。

怎么,莫勒图斯?

难道你小小年纪,比我这么大把年纪的人更有智慧,知道坏人总是对和自己最接近的人做坏事,好人做好事?

难道我反而那么无知,根本不知道,如果我要给身边的人带来痛苦。

我就会冒着被他伤害的危险,所以我还是像你所说的,有意做了这些坏事?

我可不信你这一套,莫勒图斯,我认为别人也没一个相信。

而我要么没败坏他们,要么败坏了他们,但是无意的;在两种情况下,你都在微谎。

如果我无意败坏了他们。

法律就不该因为这种(无意的)过错,让人带我来这里,而应该让人私下教育和警告我。

显然,如果我得到了教诲,我就会停止我无意做的事。

而你却回避,不愿意与我交往,不愿意教育我,反而把我带到这里来,而法律只要求把需要惩罚的人带到这里,不是需要教育的人。

[不敬之罪]

然而,雅典的人们,我说的是很清楚的,莫勒图斯从未或多或少地关心过这事。

可你要告诉我们,莫勒图斯,你说我怎么败坏青年?

不过很明显,按照你写的这份诉状,我是通过教给他们不信城邦信的神,而是信新的精灵之事。

你说的是不是这个:

我用教育败坏他们?

我说的的确就是这个。

现在谈的这些神,当着他们的面,莫勒图斯,你说得更清楚些,对我,也对这些人们。

我还不能明白,你是否说我教育人们信有神存在——我自己信有神存在,而并不完全是无神论,不因为这行不义——但不是城邦信的神,而是别的,这就是你状告我的原因,说我信别的神?

或者你说我根本不信神,并把这教给别人?

我说的是后者。

你根本不信神。

奇怪的莫勒图斯呀,你为什么说这个呀?

难道我竟不像别的人一样,信日月是神吗?

宙斯在上,法官们。

他说太阳是石头,月亮是泥土。

你认为你在控告阿那克萨哥拉吗,亲爱的莫勒图斯?

你还如此看不起在场的人们,认为他们不通文墨?

以至于不知道。

这是充斥克拉佐梅钮的阿那克萨哥拉的著作的说法?

哪怕价格很高的时候,青年们也可以花一个德拉克马,从乐队那里得到,难道竟然要从我这里学这些?

如果苏格拉底自称这是他的说法,他们会笑话苏格拉底,特别是这么一个奇特的说法。

你面对宙斯,我在你看来是这样的吗?

我不信有神存在吗?

不信,宙斯在上,从来都不信。

莫勒图斯,你让人无法相信,在我看来,连你自己都无法相信自己。

这个人,雅典的人们啊,看来是太自负、太放肆了,他就是因为如此自负和放肆,年轻气盛,才如此控告。

他就像编造了谜语来审查我:

“智慧的苏格拉底是否会知道,我在开玩笑,说得自相矛盾?

或者我能欺骗他和别的听众?

”因为在我看来,他在自己的诉状里就说得自相矛盾,他如同在说“苏格拉底因为不信神而行了不义,而他信神。

”这真是开玩笑。

诸位,一起来看,为什么在我看来他是这么说的。

你要回答我们,莫勒图斯。

而你们,就像我一开始就请求你们的,如果我按照我习惯的方式讲话,记住不要喧哗。

莫勒图斯,是否会有一个人,相信有人事存在,但又不相信有人存在?

让他回答,诸位,不要让他一次一次地喧哔。

是否有人相信没有马,而有马之事?

是否有人不相信有吹笛者,而有笛子之事?

没有吧,最好的人?

如果你不想回答。

我替你和别的这些人说出来。

而回答这个问题:

是否有人信有精灵之事,而不信有精灵?

没有。

太好了,你终于回答了,虽然是吞吞吐吐,在这些人的逼迫下回答的。

那么,你说我信仰和教授精灵之事,且不论新旧,按照你的说法,我相信精灵之事,你在诉状中已经就此发誓。

而如果我相信精灵之事,那么我一定信精灵?

不是这样吗?

是这样的。

既然你不回答。

我就认为你同意了。

而我们认为,精灵当然就是神或神的孩子,不是吗?

你说是还是不是?

当然是。

那么。

倘若如你所说,我认为有精灵,而如果精灵们又是某种神,这就是我说的你出的谜和玩笑:

说我不认为有神,又说我认为有神,因为我认为有精灵。

如果精灵们是神的某种庶子,是仙女所生的,或是无论人们所说的别的什么所生,什么人会认为,有神的孩子存在,但没有神存在?

这太奇怪了,就如同说认为马和驴的孩子,即骡子,存在,而马不存在,驴也不存在。

但是,莫勒图斯。

你做出这祥的控告,难道不是要么为了用这个考我们,要么因为不知道该告我行了什么真的不义?

哪怕那些心灵闭塞的人,你也没办法说服他们,一个信精灵之事又信神之事的人,却不信精灵、神、英雄。

[为哲学而死的理由]

[苏格拉底与阿基琉斯]

然而,雅典的人们啊,我并不像莫勒图斯的诉状上所说的那样行了不义,我认为不必再为此作更多申辩,这些也就够了。

而我先前说的,即,很多人当中,对我产生了很多忌恨,你们要清楚地知道,这是真的。

就是这一点把我拿下的,如果有什么把我拿下了,那不是莫勒图斯,也不是阿努图斯,而是众人的诬蔑与嫉妒,这曾经拿下了很多别的好人,我想还会拿下更多人。

不必担心,这不会到我为止。

也许有人会说:

“你难道不羞愧吗,苏格拉底,为了忙于这些忙务,现在招来了杀身之祸?

我义正辞严地回应他:

“这位,如果你认为有点人格的人应该计较生死的危险,而不是在做事时仅仅关心这个:

做的究竟是正义还是不义,是好人做的还是坏人做的,那你说得真不美。

而依着你的说法,在特洛伊死去的半神们,包括塞提丝之子,都是微不足道的了。

塞提丝之子不愿在耻辱中苟活,而藐视危险,所以,当他急切地要杀死赫克托耳的时候,他的女神母亲对他说了一番话,我想是这样的,‘孩子,如果你为你的朋友帕特罗克洛斯之死报仇,杀死赫克托耳,你的死期将至——因为,在赫克托耳死后,马上就是你了,轮到你了。

'他听了这话,根本就蔑视死亡和危险。

他更害怕过坏的生活,害怕朋友们得不到复仇。

‘那就马上死吧,'他说,‘我让那行不义者得到惩罚后,不必留在这弓船旁边让人嘲笑,成为大地上的负担。

'你不认为他考虑死亡和危险了吧?

这样就是依循了真理。

雅典的人们。

人无论是自己认为这样最好,从而让自己站在一个岗位上,还是被长官安排在岗位上,在我看来,都应该在危险中坚守,不把死亡或别的什么看得比耻辱还重。

雅典的人们,当你们选择来指挥我的长官安排我在某个岗位上时,无论是在波底代亚、安菲玻里、还是德利昂附近,我就像别的任何人一样,冒着死的危险待在被安排的岗位上。

而我在这里,我认为并意识到,是神安排我以爱知为生,省察自己和别人,我如果反而怕死或因为别的什么原因,而脱离岗位,从这里逃走,那我可真是做了可怕之事了。

而如果我不服从神谕,怕死,以不智慧为智慧,那才是可怕之事,人们就可以正当地把我带上法庭,说我不信有神存在。

所谓的怕死,诸位,不过就是不智慧而以为智慧。

因为这就是以为知道自己不知道的事。

没人知道,死没准是人的所有好处中最大的一个,人们都害怕,好像明确知道,它是坏事中最大的。

认为知道自己不知道的事,这不是扱为可耻的无知吗?

诸位,我和多数人不同或许也是因为这个。

如果我要说我是更智慧的,就是因为这一点:

我既然不足以知道冥界里的事,我就认为我不知道。

但我知道,对比自己好的神和人行不义或不服从,是坏的和可耻的。

与这些我知道是坏的坏事相比,我从来不会害怕,也不会逃避那些我不知道没准是好的事情。

[苏格拉底的哲学使命]

而如果你们不听阿努图斯的话(他说,要么一开始就不该把我请到这里来,要么,既然我被带来了,就不能不处死我。

他对你们说,要是把我给放了,你们的孩子就都会实践苏格拉底所教的,就全都败坏了),放了我,对这件事,如果你们跟我说:

“苏格拉底,现在我们不听阿努图斯的话,而是放了你,但有一个条件,即,你不要再花时间研究了,不再爱知了。

而如果我们逮着你还在做这些,你就要死。

如果你们就是在我说的这些条件下放我,我要告诉你们。

雅典的人们,我向你们致敬,爰你们,但是我更要听神的话,而不是你们的。

只要我还有一口气。

能够做,我就根本不能停止爱知,要激励你们,告诉我遇到的你们中的每个人,说我习惯说的话:

‘最好的人,你是雅典人,这个最伟大、最以智慧和力量著称的城邦的人,你只想着聚敛尽可能多的钱财,追求名声和荣誉,却不关心,也不求知智慧和真理,以及怎样使灵魂变成最好的,你不为这些事而羞愧吗?

’如果你们中有人反驳,说他关心,我不会很快放他走,自己也不走,而是询问他,省察他,羞辱他——如果我发现他并没有德性,反而说自己有一一责备他把最大价值的当成最不重要的。

把更微小的当成更大的。

只要我遇上了,无论年轻人还是老人,无论外邦人还是本城的人,我都会为他这么做,尤其是本城的人,因为你们是离我更近的同胞。

你们要清楚,是神命令如此的。

我认为,比起我对神的服务,在这城里你们还没有过什么更大的好处。

我在城中转悠,所做的不过就是劝说你们当中的青年和老人,不要这么关心身体或金钱。

如同让灵魂变得尽可能最好的劲头,对你们说,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1