英语四级翻译突破之专项练习.docx
《英语四级翻译突破之专项练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四级翻译突破之专项练习.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语四级翻译突破之专项练习
英语四级翻译突破之专项练习
(1)
1._______________(他们没有去游泳),theywenttoplayfootballthatday.
2.Thereisnodoubtthat_____________(需求的增长导致了价格的上涨).
3.Hecannotwinagoodreputation,______________(因为他多嘴多舌).
4.Wehavereassonstobelievethat,______________(一个更加光明美好的未来等着我们).
5.Thereareplentyofopportunitiesforeveryoneinoursociety,______________(但是只有那些做好充分准备并且高度称职的人)canmakeuseofthemtoachievepurpose.
答案与解析:
1.Insteadofgoingswimming
原文中"没有"并不一定要对应成didn’t,这里我们可以使用insteadof,使译文简洁明了,合乎英语习惯。
采用正译法,用英语不带否定词的表达来代替中文的"没有去"。
从本题及ExerciseTwo中的第二题我们可以得出结论:
汉译英时,可以灵活变换句型,充分利用英语的否定或半否定语气的词语或结构,以便使译句符合英语习惯。
从另一角度看,后半句英语没有出现表示转折含义的连接词(如but),因此Theydidn’tgoswimming也是不成立的,不符合句法规范。
2.theincreaseindemandresultedin/causedtheriseinprices
考生要注意分清resultfrom和resultin的区别。
resultfrom指becausedby(由......产生),是指原因;resultin指cause,leadto(导致......),是指结果。
本题还有一个考点就是:
做翻译时,应尽量照顾并行结构的前后一致,如:
theincreaseindemandandtheriseinprices。
3.becausehehasaloosetongue
"多嘴多舌"显然有gossip的意思。
因此我们在翻译时应先挖掘其深层含义,再用适当的英文表达出来。
答案becausehehasaloosetongue看起来与原文并不对应,但却形象地讲内涵表达了出来。
其他类似的翻译还有:
abittertongue(刻薄嘴);alongtongue(快嘴);aroughtongue(粗鲁话);asharptongue(言语尖刻);asilvertongue(流利的口才);asmoothtongue(油嘴滑舌)。
4.wewouldhaveabetterandbrighterfuture
本题意为:
我们有理由相信,一个更加光明美好的未来等着我们。
句子需填入部分特别容易被译成:
abetterandbrighterfuturewaitsforus。
这是因为受到了中文母语的干扰,思维被中文的语序牵着跑。
如果这样译的话就会导致前后半句的主语发生转换,前面是we,后面是thefuture。
这种转换在英文里就会显得非常突兀,不符合英文表达习惯。
因此我们可以在汉译英稍作变通,将前后主语统一为"we"。
本题还有一点考生要留意的是,是否能分清wait和await的使用区别。
两者都表示"等待",wait是不及物动词,必须后接介词for;await是及物动词,可以后接人。
5.butonlythosewhoarepreparedadequatelyandqualifiedhighly
本句考生特别容易译成:
thepreparedandthequalified。
定冠词the加上形容词可以表示某一类人。
thepreparedandthequalified就指代"作了准备的人"和"有资格的人",但遗漏了原文中的"充分"和"高度"。
由于原句的修饰部分内容很多,因此不适宜用"the+形容词"的结构来指代某一类人。
对于这种情况我们可以采用"某一类人+后置定语"的方法。
这样答案就是butonlythosewhoarepreparedadequatelyandqualifiedhighly。
全句的意思是:
在我们的社会里,人人都有许多机遇,但是只有那些作好充分准备并且高度称职的人才能利用机遇达到目的。
责任编辑:
yinqianqian
英语四级翻译突破之专项练习
(2)
1.Inthisway,Ibelievethatallthepeoplemaybeableto_______________(像我一样享受乘坐公车的乐趣).
2.Bypracticingthese,Ihavebeenableto_____________(在智育方面我一直能不断进步).
3.Accordingtoarecentsurvey,fourmillionpeople______________(死于与吸烟有关的疾病)eachyear.
4.______________(没有一项发明获得如此多的表扬和批评)thanInternet.
5.Anincreasingnumberofpeoplearebeginningtorealize______________(教育不能随着毕业而结束).
答案与解析:
1.enjoythebusridelikeme
"享受......的乐趣"直接用enjoy翻译即可。
"乘坐公交车"在这里相当于一个名词短语,因此应翻译成busride而不是takethebus。
如果将句子翻译成enjoytakingthebus,意思就与enjoythebusride稍有区别。
前者强调动态,表示某个动作的进行,后者强调静态,表示某一经常性习惯性做法。
2.makeconstantprogressinintellectualeducation
"不断进步"是指不断取得进步,"取得进步"用短语makeprogress。
"不断"应选择constant。
"在智育方面"作状语置于句末。
3.dieofdiseaseslinkedtosmoking
本句意为"由最近调查显示,每年有400万人死于与吸烟有关的疾病"。
"死于......"既可以用短语dieof也可以用diefrom,但考生应注意两者用法上的区别。
"与......相关"可以选用relatedto,associatedwith,linkedto。
4.Noinventionhasreceivedmorepraiseandabuse
本题考点是关于"没有......比......更......"的表达,前后比较的是物--"其他发明"与"因特网"。
它的基本结构是:
no+sth....morethan...。
也可以用于人的比较,如:
OfallthepeopleIknow,perhapsnonedeservesmyrespectmorethanMissChang,myEnglishteacher.
5.thateducationisnotcompletewithgraduation
"随着......而结束/终结"要用becomplete/endwithsth.,采用的是词性转换法。
将句中的动词"结束"转换成英语里的形容词complete。
当然,如果大家译成动词end也是可以的,即:
thateducationcannotendwithgraduation。
另外,本句需填入的是一个从句,因此不能遗漏that。
责任编辑:
yinqianqian
英语四级翻译突破之专项练习(3)
1.Intheoldsociety,fivehundredmillioncarewornpeople_________________(生活在水深火热之中).
2.Wethinkitmostimportantthat_______________(理论与实际相结合).
3._____________(不论晴雨),we'llhavetogotomorrow.
4.Thisis________________(正是要找的人)wearelookingfor.
5.Theirincomeis________________(一般家庭的3~5倍).
答案与解析:
1.wereplungedintoadiresuffering
本题考查考生基本词汇量和短语的掌握情况。
"水深火热"在英文中没有一个对等词,所以要采用意译法。
可以接受的译法有:
adiresuffering,anabyssofsuffering,extrememisery。
Beplungedinto表示"使......陷入,使......遭受",如:
plungeacountryintowar(使一个国家陷入战争);plungesb.intodeepsorrow(使某人陷入深深的悲痛之中)。
另外,前半句中careworn意为"受折磨的,饱经忧患的"。
2.theorybecombinedwithpractice
becombinedwith...是固定搭配,意为"与......相结合"。
Beconnectedwith是指"将......连起来",在含义上有所差别。
其次,句首用了Wethinkitmostimportantthat句型,暗示从句要用虚拟语气,should可以省略。
3.Rainorshine
本题考查固定用法"不论......",英语用...or...来表达。
如:
Winterorsummer,thatladyalwayswearsalongblackgown.(不论夏冬,那个老妇人总是穿一身黑色长袍。
)类似的表达还有:
betterorworse,goodorevil,sinkorswim,menorwomen,oldoryoung。
4.nootherthantheman
本题考查采用反译法翻译,以加强语气,取得较好的修辞效果。
Nootherthan强调了那个人就是我们要找的。
这句话也可以译成Thisisjustthemanwearelookingfor,但强调的语气就显得要弱一些。
此外,nootherthan要和otherthan区别开来。
如:
There'snobodyhereotherthanme.(这里除了我没别人。
)
5.threetofivetimesthatofordinaryhouseholds
本题考查数的表达。
考生要学会用"倍数+thesize(length,volume)of...","...倍数+thatof(whatitwas)..."的句型进行倍数的表达。
Household是个集合词,表示家庭,如:
averagehousehold(中等家庭);multipersonhousehold(多人口家庭);peasanthousehold(农户)。
"家务"叫做householdaffairs。
责任编辑:
yinqianqian
英语四级翻译突破之专项练习(4)
1.Whenitcomestoeducation,_________________(大部分人认为教育是一个终生的学习).
2.Manyexpertspointout_______________(体育锻炼直接有助于身体健康).
3.Theairpollutionisbecomingmoreandmoreserious._____________(任何政府忽视这一点)maypayaheavyprice.
4.Inviewoftheseriousnessofthisproblem,________________(在事态进一步恶化之前必须采取有效的措施).
5.________________(除了孤独这一明显的问题之外),anothermajorobstacle,inmyopinion,isthealienenvironmentofcampus.
答案与解析:
1.themajorityofpeoplebelievethateducationisalifetimestudy
Whenitcomesto...表示"当涉及,当谈到某一问题时",句子需填入部分是全句的主句。
根据中文句子结构,在翻译成英文时,"教育是一个终生的学习"应处理成宾语从句。
可以用believethat+从句。
事实上,"大部分"可以用themajorityof来表达;"终生的"可以用lifetime。
2.thatphysicalexercisecontributesdirectlytoaperson'sphysicalfitness
本句意为:
许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。
句子需填补部分充当全句的宾语,因此用pintout+that句型。
Contributeto表示"有助于......",Attributeto是指"归因于......",如:
Davidattributedhiscompany'ssuccesstotheunityofallthestaffandtheirperseveringhardwork.(大卫说他们公司之所以获得成功是由于全体员工的团结和坚持不懈努力工作的结果。
)其他表示"有助于"的短语还有:
begoodto,helpto,makefor,conduceto等。
3.Anygovernmentthatisblindtothispoint
前一句的信息并不重要。
关键在第二句中,谓语部分已经给出,即:
maypayaheavyprice(会付出沉重代价),那么,需填入部分应该充当该句的主语,而主语中心词就是"任何政府","忽视这一点"根据语法要求必须处理成后置定语修饰"任何政府"。
所以,译文要用定语从句来表达。
答案也可以是非限制定语从句:
Anygovernment,whichisblindtothispoint.
4.effectivemeasuresshouldbetakenbeforethingsgetworse
本题需填入部分没有具体指出"谁"必须采取有效措施,所以应将汉语无主句译成英语被动句。
此外,"事态"在这里不能用affairs,affair是指具体某个事务或社会逸闻或恋爱事件。
"事态"在本句中是比较抽象的概念,应该理解成"情况",可以选择things,如:
Thingslookpromising.(情况看来有希望,有好转之势。
)
5.Inadditionto/Besidestheobviousproblem-loneliness
本题考查的是对"除了"的含义理解。
英语里"除了"的说法较多,except和exceptfor都是表示后接的东西不包括在内;besides和inaddition是表示后接的东西包含在内。
通过分析可知,本句意为:
除了孤独这一明显的问题之外,我认为另一个困难是对校园环境的不熟悉。
因此,anothermajorobstacle清楚表明,孤独和对校园环境的不熟悉是面临的两个共同的困难。
因此,"孤独"是被包含在内的。
责任编辑:
yinqianqian
英语四级翻译突破之专项练习(5)
1._________________(如果机器真的能像人一样会思考的话),therewouldbenomorereasontofearthemthantofearmen..
2.Whenitisshortofwater,aplant_______________(一般用蒸发作为降温的手段).
3.Hehasnevermixedwiththemor_____________(同他们坦城交流),buthasdemandedandgenerallyreceivedarespectduetohispositionandsuperiorintelligence.
4.YourMathinstructorwouldhavebeenhappy________________(给你一次补考机会的)hadyougoneandexplainedthatyourparentswereillatthetime.
5.________________(随着孩子们在经济上独立出来)ofthefamily,theemphasisonfamilyfinancialsecuritywillshiftfromprotectiontosavingfortheretirementyears.
答案与解析:
1.Ifmachinesreallythoughtasmendo
如果机器真的能像人一样会思考的话,那么就没有理由害怕它们,如同没有理由害怕人类一样。
本题考查虚拟语气的用法。
如果所述与现在事实相反,那么虚拟条件句的从句谓语部分用过去时态,主句谓语部分用would/could/might/should+动词原型。
如果所述与过去事实相反,则从句谓语用过去完成时态,主句谓语用would/could/might/should+动词现在完成时态。
如果所述与将来事实相反,则从句谓语用should/wereto+动词原型,主句谓语用would/could/should/might+动词原型。
2.normallyusesevaporationasameansofcooling
本题考查考生的词汇量。
"蒸发"和"降温"可以分别用evaporation,cooling。
cool本来是形容词"凉爽的,酷的,好的",作为动词可以表示降温。
本句可译为:
在缺乏水分时,植物一般用蒸发作为降温的手段。
3.spokentothemonequalterms
本题在理解上有一定难度,首先要看懂全句意思:
他从来没有同它们亲密来往,或是同它们坦诚交流,但由于他的地位和高人一筹的聪明才智,他要求、也通常赢得了他们的尊敬。
"同他们坦诚交流"的"坦诚"英语里没有一个对应词,只有用短语来表示。
onequalterms是一个习惯用语,表示"平等相处"。
另外,句子需填入部分还要注意前后时态一致。
前半句用的是Hehasnever...而...or...暗示前后是并列结构,所以"交流"也应用完成时态。
4.togiveyouamake-upexamination
本题是一个虚拟语气句,hadyougoneandexplained...是由于省略了标记词if而部分倒装。
"补考"在英文里有固定搭配make-upexamination。
makeup表示弥补、整理、和解、不足等。
make-up暗含"补救"的意思。
而这句话没有必要译成togiveyouachanceofmake-upexamination,因为这样在语义上就犯了重复的错误。
这句话完整的意思是:
如果你去向他解释你父母那时生病了,你的数学老师会乐于给你一次补考机会的。
5.Asthechildrenbecomefinanciallyindependent
考查的是"随着......"状语从句,英语可以用as引导。
另一个考点是汉语动词词性向英语形容词词性的转换。
全句意为:
随着孩子们在经济上从家庭中独立出来,家庭经济保障的重心将从保护转移到为退休后的生活储蓄。
责任编辑:
yinqianqian
英语四级翻译突破之专项练习(6)
1._____________(为了维护健康),thereareatleastthreethingswecandoeveryday.
2._______________(他大概知道他要做什么),butnothingspecific.
3.Weneedtolivearegularlife.Thatis,_____________(我们要早睡早起,戒除烟酒).
4.Couldyou______________(给我介绍一本关于物理方面的好书)?
5.Inaddition,weshouldnot________________(忽视每个人都想要一个温馨祥和的社会).
答案与解析:
1.Tokeephealthy
本句意为:
为了维护健康,我们每天至少可做三件事。
英文里不能将两个或两个以上的简单句糅杂在一句话中。
句子需填入部分在全句里充当的成分是目的状语。
"维护健康"是未来要去做的事情,是努力的方向,应说成Tokeephealthy,也可以用Inordertokeephealthy来表示目的。
2.Hehassomevagueideasaboutwhattodo
"他大概知道他要做什么"言下之意是:
他其实并不清楚要做什么。
于是有考生会误译成Hehassomeunclearideasaboutwhattodo.本题考查选词。
unclear是指句意、字迹不清楚,使人难以看懂、不能肯定的。
而由nothingspecific可知,"他"的想法很多,很混乱,不能形成一个确定的、清晰的计划。
所以用vague更准确。
vague是指含混不清的,多用于比喻意义,用来表示因逻辑关系不清,言辞笼统而导致的意义不清楚。
如:
avagueidea(模糊的想法);HewasalittlevaguewhenIaskedwhathadhappened.(我问他出了什么事时,他一无所知。
)
3.wekeepgoodhoursandrestrainsmokinganddrinking
"早睡早起"不能按照字面直译成sleepandgetupearly。
这样的翻译就Chinglish了,老外理解不了。
我们需要运用意译法。
早睡早起的含义就是要有一个合理、规则的作息时间,英文说成keepgoodhours。
另外表示"戒除"的词有:
restrain,refrain,stop等。
refrain是一个不及物动词,后面不能直接加上宾语smoking?
anddrinking,必须用及物动词短语refrainfrom来表示,当