鲁国之法文言翻译.docx
《鲁国之法文言翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《鲁国之法文言翻译.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
鲁国之法文言翻译
篇一:
文言文6
文言文《九方皋相马》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
秦穆公谓伯乐曰:
“子之年长矣,子姓有可使求马者乎?
”
伯乐对曰:
“良马可形容筋骨相也。
天下之马者,若灭若没,若亡若失。
若此者绝尘弥辙,臣之子,皆下才也,可告以良马,不可告以天下之马也。
臣有所与共担纆薪菜者,曰九方皋,此其于马非臣之下也。
请见之。
”
穆公见之,使行求马。
三月而反报曰:
“已得之矣,在沙丘。
”穆公曰:
“何马也?
”对曰:
“牝而黄。
”使人往取之,牡而骊。
穆公不说。
召伯乐而谓之曰:
“败矣!
子所使求马者,色物、牝牡尚弗能知,又何马之能知也?
”
伯乐喟然太息曰:
“一至于此乎!
是乃其所以千万臣而无数者也。
若皋之所观,天机也。
得其精而忘其粗,在其内而忘其外。
见其所见,不见其所不见;视其所视,而遗其所不视。
若皋之相者,乃有贵乎马者也。
”
马至,果天下之马也。
【注释】
秦穆公:
春秋时秦国国君。
子:
尊称,相当于“您”。
年长:
年纪大了。
子姓:
您的家族。
姓,标志家族系统的称号。
对:
回答
良马可形容筋骨相也:
一般的好马可以从形体外表、筋肉骨架上观察出来。
形容,形体外表。
相,仔细观察。
天下之马者:
天下最好的马。
若灭若没,若亡若失:
意思是说千里马好像没有标准可说,或无法捉摸。
绝尘弭辙——形容天下之马(即千里马)跑得既快,还不扬起尘土,不留下车轮的痕迹。
绝尘:
不扬尘土。
形容跑得快,灰尘来不及沾到马蹄上。
弥辙(zhé):
没有车辙。
形容拉的车速度极快,车轮碾过没有留下痕迹。
弥,同弭。
下才:
才能低下的人。
良马:
一般的好马。
与共:
—起。
担纆(mò)薪菜:
担柴挑柴。
纆,挑东西用的绳索。
菜,通采。
薪菜,及打柴草。
反:
同“返”,返回。
此其于马非臣之下也:
他相马的本领不比我差。
使行求马:
派遣他到外面去找千里马。
牝(pìn):
雌性的鸟、兽。
与“牡”相对。
牡(mǔ):
雄性的鸟、兽。
骊(lí):
纯黑色的马。
说:
同“悦”,高兴。
败矣:
坏了、糟了。
色物:
色,纯色:
物,杂色。
两者指马的颜色。
尚:
尚且。
弗:
不。
喟(kuì)然:
叹气的样子。
太息,长叹。
天机:
天赋的悟性,或非常情深的道理。
遗:
遗漏
【翻译】
秦穆公对伯乐说:
“您的年纪大了,您的子侄中间有没有可以派去寻找好马的呢?
”
伯乐回答说:
“一般的良马是可以从外形容貌筋骨上观察出来的。
天下难得的好马,是恍恍惚惚,好像有又好像没有的。
这样的马跑起来像飞一样地快,而且尘土不扬,不留足迹。
我的子侄们都是些才智低下的人,可以告诉他们识别
一般的良马的方法,不能告诉他们识别天下难得的好马的方法。
有个曾经和我一起担柴挑菜的叫九方皋的人,他观察识别天下难得的好马的本领绝不在我以下,请您接见他。
”
秦穆公接见了九方皋,派他去寻找好马。
过了三个月,九方皋回来报告说:
“我已经在沙丘找到好马了。
”秦穆公问道:
“是匹什么样的马呢?
”九方皋回答说:
“是匹黄色的母马。
”秦穆公派人去把那匹马牵来,一看,却是匹纯黑色的公马。
秦穆公很不高兴,把伯乐找来对他说:
“坏了!
您所推荐的那个找好马的人,毛色公母都不知道,他怎么能懂得什么是好马,什么不是好马呢?
”
伯乐长叹了一声,说道:
“九方皋相马竟然达到了这样的境界吗?
这正是他胜过我千万倍乃至无数倍的地方!
九方皋他所观察地是马的天赋的内在素质,深得它的精妙,而忘记了它的粗糙之处;明悉它的内部,而忘记了它的外表。
九方皋只看见所需要看见的,看不见他所不需要看见的;只观察他所需要观察的,而遗漏了他所不需要观察的。
像九方皋这样的相马,包含着比相马本身价值更高的道理哩!
”
等到把那匹马牵回驯养使用,事实证明,它果然是一匹天下难得的好马。
文言文《董行成》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
唐怀州河内县董行成能策贼。
有一人从河阳长店,盗行人驴一头并皮袋。
天欲晓,至怀州。
行成至街中,见之,叱曰:
“个贼住!
即下驴来!
”遂承伏。
人问何以知之。
行成曰:
“此驴行急而汗,非长行也;见人则引缰远过,怯也;以此知之。
”捉送县,有顷,驴主寻踪至,皆如其言。
【注释】
1策:
辨认
2至:
到
3遂:
于是
4承伏:
承认服罪
5人问何“以”知之:
凭借
6以此知“之”:
代词,代指这个小偷
7是故:
所以
8善:
擅于
9汗:
流汗
10长行:
走很长的路
【翻译】
唐朝怀州河内县,有个叫董行成的人,能一眼就分辨出对方是否贼匪。
有一名贼人在河阳长店偷得路人一头驴和皮袋,在天快破晓时赶到怀州境内,正巧碰到董行成迎面而来。
董行成一见他就大声喝道:
“你这贼子给我站住!
立即从驴上下来!
”那人一听立即下驴认罪。
事后有人问董行成如何看出那人是贼,董行成说:
“这头驴因长途急行而流汗,不是走了很长的路;而是这人见了路人也会引驴绕路,这一定是因他心虚;所以我判定他一定是贼。
”董行成将盗贼送到县衙,不一会儿,驴的主人寻着踪迹找来了,实际情况和董行成说的一模一样。
【原文】
石崇与王恺争豪,并穷绮丽,以饰舆服。
武帝,恺之甥也,每助恺。
尝以一珊瑚树高二尺许赐恺,枝柯扶疏,世罕其比。
恺以示崇,崇视讫,以铁如意击之,应手而碎。
恺既惋惜,以为疾已之宝,声色甚厉。
崇曰:
不足恨,今还卿。
乃命左右悉取珊瑚树,有三尺、四尺、条干绝世、光彩溢目者六七枚;如恺许比,甚众。
恺罔然自失。
【注释】
穷:
尽,用尽。
绮丽:
泛指华丽的物品。
舆服:
车辆、冠冕和服装。
尝:
曾经。
枝柯:
枝条。
扶疏:
茂盛的样子。
罕:
少有。
示:
给看。
讫:
完毕。
铁如意:
搔背痒的工具,因能解痒如人意,故名。
一端做成灵芝形或云叶形,供观赏。
疾:
同“嫉”,嫉妒。
色:
脸色
厉:
严厉。
恨:
遗憾。
卿:
此处为对对方的称谓。
条干:
枝条树干。
绝世:
世上少见。
如恺许比:
同王恺那棵珊瑚树差不多相等的
甚众:
非常之多。
罔然:
失意的样子。
自失:
自感失落。
【翻译】
石崇和王恺比阔斗富,两人都用尽最鲜艳华丽的东西来装饰车马、服装。
晋武帝是王恺的外甥,常常帮助王恺。
他曾经把一棵二尺来高的珊瑚树送给王恺,这棵珊瑚树枝条繁茂,世上很少有和它相当的。
王恺把珊瑚树拿来给石崇看,石崇看后,拿铁如意敲它,马上就打碎了。
王恺既惋惜,又认为石崇是妒忌自己的宝物,说话时声音和脸色都非常严厉。
石崇说:
“不值得发怒,现在就赔给你。
”于是就叫手下的人把家里的珊瑚树全都拿出来,三尺、四尺高的,树干、枝条举世无双,光彩夺目的有六七棵,像王恺那样的就更多了。
王恺看了,自感失落。
文言文《鲁国之法》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
鲁国之法,鲁人为臣妾于诸侯,有能赎之者,取金于府。
子贡赎鲁人于诸侯而让其金。
孔子曰:
“赐失之矣!
夫圣人之举事,可以移风易俗,而教导可施于百姓,非独适己之行也。
今鲁国富者寡而贫者多,取其金则无损于行,不取其金,则不复赎人矣。
”子路拯溺者,其人拜之以牛,子路受之。
孔子喜曰:
“鲁人必多拯溺者矣。
”
【注释】
1)为臣妾:
做奴隶。
2)府:
指国库。
3)赐:
子贡的名。
4)子路:
孔子的学生。
5)于:
在。
6)举:
做。
7)移:
改变。
8)施:
给予,传授。
9)适:
适合。
10)寡:
少。
11)臣妾:
古时对奴隶的称谓,男称臣,女称妾。
12)子贡:
孔子的学生。
13)子路:
孔子的学生。
14)损:
损害。
15)复:
再。
16)之:
的。
17)易:
改变。
18)而:
表承接。
19)拜:
感谢。
20)法:
法令,法规。
21)而让其金:
拒绝
【翻译】
鲁国有一条法律,鲁国人在国外沦为奴隶,有人能把他们赎出来的,可以到国库中报销赎金。
有一次,孔子的弟子子贡(端木赐)在诸侯国赎了一个鲁国人,回国后拒绝收下国家补偿金。
孔子说:
“赐(子贡的名)呀,你采取的不是好办法。
圣人所做之事,可以改变风俗习惯,影响老百姓的行为,并非个人的事情。
现今,鲁国富人少而穷人多,你收回国家的补偿金,并不会损害你的行为的价值;而你不肯拿回你抵付的钱,从今以后,鲁国人就不肯再替沦为奴隶的本国同胞赎身了。
”子路救起一名落水者,那人感谢他,送了一头牛,子路收下了。
孔子说:
"这下子鲁国人一定会勇于救落水者了。
"
文言文《鲁人身善织屦》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。
或谓之曰:
“子必穷矣。
”鲁人曰:
“何也?
”曰:
“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。
以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?
”鲁人对曰:
“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?
”
【注释】
1屦(jù):
麻鞋
2缟:
白绢,鲁人用缟做帽子。
3履:
鞋,这里用作动词,穿鞋。
4跣(xiǎn):
赤脚
5被:
同“披”,覆盖
6或:
有的人
7徙:
迁移
8长:
本领
9或;有人
10冠:
帽子
11身:
自己
【翻译】
鲁国有个人自己擅长编织鞋子,妻子擅长编织白绢,但是想搬到越国去。
有人对他说:
“你搬到越国去必定会没有出路。
”鲁国人问:
“为什么呢?
”这个人回答说:
“麻鞋是为了(人们)穿它(走路的),但是越国人光脚走路;白绢(做成帽子)是为了(人们)戴它,但是越国人披散着头发。
凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,怎么可能?
”。
鲁国人就反问他说:
“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,它们的用途的更广泛,我们怎么会贫穷呢?
”
文言文《晏子谏杀烛邹》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
齐景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。
公怒,召吏欲杀之。
晏子曰:
“烛邹有罪三,请数之以其罪而杀之。
”公曰:
“可。
”于是召而数之公前,曰:
“烛邹!
汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯闻之,以吾君重鸟而轻士,是罪三也。
数烛邹罪已毕,请杀之。
”公曰:
“勿杀,寡人闻命矣。
”
【注释】
1、景公:
姜姓,吕氏,名杵臼。
春秋后期齐国国君,齐灵公之子,齐庄公之弟。
、
2、弋:
(yì)带有绳子的箭,用来射鸟;系着绳的箭,此处名词作动词,指用弋射;此处指捕鸟
3、使(使烛邹主鸟):
命令,派遣(上级对下级)。
4、烛邹:
齐景公的一个臣仆。
5、主:
掌管,主管,负责管理;也可翻译成“养”。
6、亡:
丢失,逃跑,让……逃跑了,这里指让鸟逃走了。
7、诏:
诏书,皇上的命令或文告。
这里指下令。
8、欲(召吏欲杀之):
想
9、罪三:
三条罪状。
古代汉语中数词作定语常常放在中心词后。
下文的“罪一”“罪二”用法相同。
10、请:
请求
11、数(shǔ):
历数;列举
12、以(以其罪而杀之):
按照
13、而:
连词表承接;连词表并列。
14、使(使吾君、使诸侯):
致使,让。
15、汝:
你。
16、是:
这。
17、以(以鸟之故):
因为。
18、故:
原因,缘故。
19、好:
爱好,喜爱。
20、以(以吾君重鸟):
认为。
21、重:
重视,以……为重。
22、轻:
轻视,以……为轻。
23、士:
商、西周、春秋时最低级的贵族阶层;读书人。
24、前:
前面。
25、毕:
结束。
26、谏:
规劝
27、寡人:
古代君主自称。
28、闻命:
接受教导。
命:
命令,这里指教导。
【翻译】
齐景公喜欢捕鸟,让烛邹管理那些鸟。
不久,鸟飞走了。
齐景公十分生气,下令想让官吏杀了他。
晏子说:
“烛邹有三条罪状,请让我将他的罪状一一列出加以斥责然后杀掉他。
”齐景公说:
“好