英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx

上传人:b****6 文档编号:6003916 上传时间:2023-01-02 格式:DOCX 页数:9 大小:21.04KB
下载 相关 举报
英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx_第1页
第1页 / 共9页
英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx_第2页
第2页 / 共9页
英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx_第3页
第3页 / 共9页
英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx_第4页
第4页 / 共9页
英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx

《英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx

英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则

英语热点词汇素材:

“就地过年”春运客流量下降7成以上等5则

1“就地过年”春运客流量下降7成以上

2021年春运的大幕于1月28日正式拉开,在国家“就地过年”政策的作用下,今年铁路春运客流总体大幅下降。

ThenumberofrailwaypassengertripstookanosediveinthefirstthreedaysoftheSpringFestivaltravelseasonamidstringentepidemiccontrolmeasures,datafromthenationalrailwayoperatorshowedSunday.

国铁集团1月31日发布的数据显示,在严格的疫情防控措施背景下,今年春运前三天铁路客流明显下降。

Passengersmade2.96millionrailwaytripsonSaturday,whileatotalof3.08millionand2.83milliontripswereregisteredonThursdayandFriday,respectively,accordingtotheChinaStateRailwayGroupCo.,Ltd.(ChinaRailway).

国铁集团表示,1月28日、29日和30日,春运前三天,全国铁路发送旅客分别为308万、283万和296万人次。

ThecompanysaidonSunday,thefourthdayofthetravelrush,2.9millionpassengertripswereexpectedtobemade,ayear-on-yeardecreaseof75percent.

1月31日,春运进入第四天,全国铁路预计发送旅客290万人次,同比下降75%。

InlightofsporadicresurgenceofCOVID-19casesandmeasurestoreducepeople'smovement,thegrouppreviouslylowereditsestimateofrailwaypassengertripsfrom407millionto296millionforthetravelpeak.

鉴于新冠肺炎疫情散发以及各地实行减少人员流动的各项措施,国铁集团已将春运期间预计发送的旅客数量由此前的4.07亿人次降低为2.96亿人次。

小伙伴们,今年你们是就地过年,还是回家乡过年呢?

今天,我们就来看看“春运”英语怎么说↓

(关于“就地过年”英语怎么说?

请点击:

“就地过年”怎么翻译?

“过”比“就地”更不简单)

眼尖的小伙伴或许已从上文发现了,“春运”的英文表达是“SpringFestivaltravelseason”。

“春运”其实表达了两重意思,一是表示春节前后的忙碌的运输现象,二是指“春运期间”。

当指运输现象的时候,常常用SpringFestivaltravelrush表示。

当表示“春运期间”时,则用SpringFestivaltravelseason来表示。

例句:

春运一般持续40天,从春节前15天到春节后25天。

Generally,theSpringFestivalTravelRushlastsfor40days,from15daysaheadoftheSpringFestivalto25daysafter.

春运期间,铁路系统面临着极高的交通压力,导致购票困难重重。

DuringtheSpringFestivalSeason,China’srailwaysystemfacesanextremelyhightrafficload,whichresultsingreatdifficultiestoobtainaticket.

另外,美国有线电视新闻网(CNN)在向西方解说中国春运现象时,创造了一个独有的英文词汇——Chunyun↓

Chunyun,orspringmigration,istheworld'slargestannualhumanmigration.It'striggeredinpartbymillionsofChineseworkersheadingtotheirhometownsfortheholidays.——CNN

维基百科上面对于“Chunyun”这一词的解释为:

ChunyunisaperiodoftravelinChinawithextremelyhightrafficloadaroundthetimeoftheChineseNewYear.Theperiodusuallybegins15daysbeforeLunarNewYear'sDayandlastsforaround40days.

其他相关表达

抢票ticket-grabbing

黄牛tickettout/scalper

倒票tickettouting/scalping

人口迁徙humanmigration

人山人海hugecrowdsofpeople

客流高峰期peaktimeforpassengertransport

火车票实名制ID-basedticketbookingsystem

高铁high-speedrailway

减价票discountedticket

列车时刻表trainschedules

实名购票real-nameticketpurchasing

抢票软件ticket-snatchingsoftware

2老外常说You'rethedoctor什么意思?

你是医生?

太天真了!

和外教在争论一个问题,

吵到最后小编以压倒性优势占了理

然后外教一副妥协的表情,

来了句:

Ok,you'rethedoctor.

心想我明明不是doctor啊。

你能猜到“You'rethedoctor”是什么意思吗?

Youaretheoneinchargeortheonewhoknowsbest.Saidasanindicationthatonewilldefertothejudgmentofsomeoneelse(notanactualdoctor).

你是最权威的人,你是最了解情况的人。

使用这个说法表示一个人会听从别人的判断(并不是指真正的医生)。

例:

A:

I'mtellingyouthatthewitness'slifeisindangerifshestayshere!

我告诉你,如果证人留在这里,她的生命就有危险了!

B:

Allright,allright,detectiveyou'rethedoctor.So,whatshouldwedowithher?

好吧,好吧,侦探,你说的对。

那么,我们该怎么处置她呢?

类似的,还有You'retheboss.这个说法

最早的时候,

you'rethedoctor出现在病人和医生的对话中。

病人生病了去医院看病,

医生通过问诊和身体检查以后,

告诉病人接下来的治疗方案。

这时,病人对医生说:

“you'rethedoctor.”

也就是说

“你是医生,你说的都对”。

但在现实语境中,

这句话经常表达的是不耐烦和反讽,

比方说:

女友感冒想得到男友关心,

却换来一句“多喝热水”;

此时女友内心既失望又生气,

这个时候,

女友对男友说:

you'rethedoctor。

肯定不是真心想对男朋友说:

“你说得对,听你的。

在这个语境当中,

You’rethedoctor表示的意思就是:

对对对,你说的都对。

不过表达的就是不耐烦和反讽的语气。

讲到这里大家是不是已经明白You'rethedoctor的真正含义呢?

不过在日常生活中,还是要根据实际情况和说话者的语气来理解它。

3记住:

"Ihaveajobtodo"不是“我有工作要做”!

job可不只是工作这么简单,bigjob更不是大工作的意思,快和小编一起学习地道表达吧。

bigjob是大工作吗?

bigjob重要职位;重要工作

这里的big不是说数量体积的庞大,和important是一个意思,表示重大的,bigdecision就是重大决定。

同时,job除了工作,也是具体的职位,所以bigjob既是重要职位,也表示重要工作。

longjob费功夫的工作

longjob不是长期的工作,而是很费时间和精力的工作,长期的工作用long-termjob更恰当。

getanewjob换工作

换工作不是changeanewjob,正确的说法是getanewjob,意思就是得到了一份新工作。

AsfarasIknow,hisfatherhasabigjobatthecompany.

据我所知,他的父亲在这家公司担任要职。

除了bigjob,job还有很多实用的口语表达,快和老师一起看看吧。

meanjob出色的工作

mean[miːn]

adj.熟练的;出色的

吝啬的;不善良的;社会地位低下的

mean是个高频形容词,很多人只知道mean的意思是吝啬的刻薄的,这种情况下mean的感情色彩多含贬义。

但在俚语中,mean的意思是出色的,和excellent和skillful同义,也是一个褒义词。

benomean了不起;很出色

benomean的意思就是了不起,同义的短语有begoodat和dowellin。

meanjob出色的工作

meanjob就是说某人的工作很出色,外国老板常用youhavedoneameanjob鼓励员工。

Youhavedoneameanjob.Keepupthegoodwork.

你的工作做得很出色。

继续加油。

justthejob求之不得的东西

justthejob求之不得的东西;正想要的东西

释义:

exactlywhatisneededinaparticularsituation

特定情况下所需要的的东西

对大多数普通人而言,拥有一份稳定的工作才可以维持生存,job是很多人需要的东西,所以这里的job,我们要理解为need。

just表示恰好,所以justthejob要翻译为这正是现在需要的东西。

Weareverythirstynow,soabottleofcoldbeerisjustthejob.

我们现在很渴,一瓶冰啤正是我们想要的。

job是工作,那我还有工作要忙是Ihaveajobtodo吗?

这样翻译就错得太离谱了,因为haveajobtodo的意思和还有工作要做差了十万八千里。

haveajobtodo≠有工作要做

haveajobtodo/doingsomething做某事很困难

ajobofwork分内之事;不得不做的事

除了工作,job也有事情的意思,且多指不得不做的事情和任务,haveajobtodo的真正意思是某件事做起来很费力。

Ihadajobtopersuadehertoseeadoctor.

我好不容易才说服她去找医生看病。

4“我清楚了”不能说Iamclear!

这是中式英文!

昨天团队开会,负责人给我们明确了下一阶段的工作,最后问大家,都清楚了吗?

只听见助理第一个回答Iamclear!

话音刚落,大家刷刷的看向他...因为他又说错啦!

Iamclear≠我清楚了!

这是典型的中式英文,因为我们把clear当做"清楚,明白",但外国人并不是这样理解的,你说Iamclear,外国人会想,是你清楚对方的意思了,还是你说完自己想说的话了。

表达清楚了"可以说

It'sclear.

这很清楚了

It'scleartomenow.

我现在明白了(特指原来不懂,讲过以后清楚了)

Sure,it'scrystalclear.

嗯,特别清楚啦

Areweclear难道是"我们两清了"?

这里千万不要按照字面翻译,并且说话的重点不在"我们",而是侧重在对方,有批评,责怪某人的意思,问这句话,说明说话人此时已经比较生气,但还是用稍微委婉的方式问对方,清楚了吗。

Isayit'snotfine.areweclear?

我说不行就不行,你清楚了吗?

DoImakemyselfclear吵架必用!

我们学英文的时候都理解为,在和对方确认,有没有清楚表达自己的意思,一种询问对方的语气,但在口语中,这句话大多数是吵架怼别人,或上级批评下属,劝了很多次还是不听,只能给最后警告。

Ican'tbearitanylonger.DoImakemyselfclear?

我警告你,我不会再容忍这样的行为了

Allclear能翻译成"都懂了"吗?

Allclear最早来源于军事用语,爱看美剧的同学一定都知道,表示危险解除,安全了,没事了,后来被引申为没问题,都搞定了,清楚了。

Theallclearwassounded.

解除警报了。

Theexampleswillmakeitallclear.

这个例子可以把这件事都讲清楚。

只知道cleardays是晴天?

在口语中clearday除了表示晴天,另一个常用的意思是不忙的一整天,有空闲,没有计划安排的一整天。

Ihaveacleardaytoday,shallwegooutforadate.

我今天一整天都有空,要不要出去约会。

5如果你认为youareinteresting=你很有趣,那你一定学的是假英文!

从一开始学英语我们就认为,interesting是"有趣的"意思,所以就把"你这个人真有趣"说成"Youareinteresting",把"这真有趣"说成"It'sinteresting"。

但其实外国人最不愿意听到这两句话,因为interesting在大多数情况下并不是"有趣的"意思,到底是什么意思呢?

看完今天的文章你就明白了!

1

It'sinteresting不一定是"这真有趣"!

领导组织团建

问你去唱歌怎么样

如果你说

It'sinteresting.

领导多半会生气!

因为

Interesting相当于中文的"呵呵”,

表示对别人的提议不感兴趣

为了避免误会,外国人是这么说的:

It'sawesome=太棒了!

It'sterrific=太赞了!

It'sgreat=好极了!

除此之外

That'sinteresting;

Soundsinteresting;

Veryinteresting.

都含有"呵呵"的意思!

和外国人交流的时候,如果把握不准语气,那你可以在后边加一些评论性的话,

比如

That'saninterestingstory.Ilikeit.

这个故事很有趣,我很喜欢。

2

Youareinteresting不一定是夸你!

如果别人对你说

Youareinteresting!

别高兴太早

他可能不是在夸你

而是在骂你!

为什么?

Interesting除了当"有趣的,有意思的"讲

还可以表示"奇怪的,奇葩的"

Youareinteresting=你真奇葩

其实,类似于这样的表达,英文里还有很多,一起往下看!

3

Quitegood不一定是"相当好"!

我们的记忆里

Quite就是"相当的,十分的"意思

Quitegood就是"相当好"

但其实不一定!

Quite=在一定程度上...,但不是非常...

Quitegood

=在一定程度上好,但不是非常好

=还欠点火候

=还好吧

例句:

Thefilmwasquitegood,butthebookwasmuchbetter.

电影还好吧,但是原著要好很多。

(相比原著,还差点火候)

4

Ihearwhatyousay到底想不想听?

Ihearwhatyousay:

字面意思:

我听着呢

实际意思:

你纯属扯淡,我不理解,不想和你讨论

表示不想听你继续说下去!

如果表达你听进去了,应该这么说:

I'veheardwhatyousaid.

我听到你说的了。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 职业教育 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1