英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx
《英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语热点词汇素材就地过年春运客流量下降7成以上等5则
英语热点词汇素材:
“就地过年”春运客流量下降7成以上等5则
1“就地过年”春运客流量下降7成以上
2021年春运的大幕于1月28日正式拉开,在国家“就地过年”政策的作用下,今年铁路春运客流总体大幅下降。
ThenumberofrailwaypassengertripstookanosediveinthefirstthreedaysoftheSpringFestivaltravelseasonamidstringentepidemiccontrolmeasures,datafromthenationalrailwayoperatorshowedSunday.
国铁集团1月31日发布的数据显示,在严格的疫情防控措施背景下,今年春运前三天铁路客流明显下降。
Passengersmade2.96millionrailwaytripsonSaturday,whileatotalof3.08millionand2.83milliontripswereregisteredonThursdayandFriday,respectively,accordingtotheChinaStateRailwayGroupCo.,Ltd.(ChinaRailway).
国铁集团表示,1月28日、29日和30日,春运前三天,全国铁路发送旅客分别为308万、283万和296万人次。
ThecompanysaidonSunday,thefourthdayofthetravelrush,2.9millionpassengertripswereexpectedtobemade,ayear-on-yeardecreaseof75percent.
1月31日,春运进入第四天,全国铁路预计发送旅客290万人次,同比下降75%。
InlightofsporadicresurgenceofCOVID-19casesandmeasurestoreducepeople'smovement,thegrouppreviouslylowereditsestimateofrailwaypassengertripsfrom407millionto296millionforthetravelpeak.
鉴于新冠肺炎疫情散发以及各地实行减少人员流动的各项措施,国铁集团已将春运期间预计发送的旅客数量由此前的4.07亿人次降低为2.96亿人次。
小伙伴们,今年你们是就地过年,还是回家乡过年呢?
今天,我们就来看看“春运”英语怎么说↓
(关于“就地过年”英语怎么说?
请点击:
“就地过年”怎么翻译?
“过”比“就地”更不简单)
眼尖的小伙伴或许已从上文发现了,“春运”的英文表达是“SpringFestivaltravelseason”。
“春运”其实表达了两重意思,一是表示春节前后的忙碌的运输现象,二是指“春运期间”。
当指运输现象的时候,常常用SpringFestivaltravelrush表示。
当表示“春运期间”时,则用SpringFestivaltravelseason来表示。
例句:
春运一般持续40天,从春节前15天到春节后25天。
Generally,theSpringFestivalTravelRushlastsfor40days,from15daysaheadoftheSpringFestivalto25daysafter.
春运期间,铁路系统面临着极高的交通压力,导致购票困难重重。
DuringtheSpringFestivalSeason,China’srailwaysystemfacesanextremelyhightrafficload,whichresultsingreatdifficultiestoobtainaticket.
另外,美国有线电视新闻网(CNN)在向西方解说中国春运现象时,创造了一个独有的英文词汇——Chunyun↓
Chunyun,orspringmigration,istheworld'slargestannualhumanmigration.It'striggeredinpartbymillionsofChineseworkersheadingtotheirhometownsfortheholidays.——CNN
维基百科上面对于“Chunyun”这一词的解释为:
ChunyunisaperiodoftravelinChinawithextremelyhightrafficloadaroundthetimeoftheChineseNewYear.Theperiodusuallybegins15daysbeforeLunarNewYear'sDayandlastsforaround40days.
其他相关表达
抢票ticket-grabbing
黄牛tickettout/scalper
倒票tickettouting/scalping
人口迁徙humanmigration
人山人海hugecrowdsofpeople
客流高峰期peaktimeforpassengertransport
火车票实名制ID-basedticketbookingsystem
高铁high-speedrailway
减价票discountedticket
列车时刻表trainschedules
实名购票real-nameticketpurchasing
抢票软件ticket-snatchingsoftware
2老外常说You'rethedoctor什么意思?
你是医生?
太天真了!
和外教在争论一个问题,
吵到最后小编以压倒性优势占了理
然后外教一副妥协的表情,
来了句:
Ok,you'rethedoctor.
心想我明明不是doctor啊。
你能猜到“You'rethedoctor”是什么意思吗?
“
Youaretheoneinchargeortheonewhoknowsbest.Saidasanindicationthatonewilldefertothejudgmentofsomeoneelse(notanactualdoctor).
你是最权威的人,你是最了解情况的人。
使用这个说法表示一个人会听从别人的判断(并不是指真正的医生)。
例:
A:
I'mtellingyouthatthewitness'slifeisindangerifshestayshere!
我告诉你,如果证人留在这里,她的生命就有危险了!
B:
Allright,allright,detectiveyou'rethedoctor.So,whatshouldwedowithher?
好吧,好吧,侦探,你说的对。
那么,我们该怎么处置她呢?
类似的,还有You'retheboss.这个说法
最早的时候,
you'rethedoctor出现在病人和医生的对话中。
病人生病了去医院看病,
医生通过问诊和身体检查以后,
告诉病人接下来的治疗方案。
这时,病人对医生说:
“you'rethedoctor.”
也就是说
“你是医生,你说的都对”。
但在现实语境中,
这句话经常表达的是不耐烦和反讽,
比方说:
女友感冒想得到男友关心,
却换来一句“多喝热水”;
此时女友内心既失望又生气,
这个时候,
女友对男友说:
you'rethedoctor。
肯定不是真心想对男朋友说:
“你说得对,听你的。
”
在这个语境当中,
You’rethedoctor表示的意思就是:
对对对,你说的都对。
不过表达的就是不耐烦和反讽的语气。
讲到这里大家是不是已经明白You'rethedoctor的真正含义呢?
不过在日常生活中,还是要根据实际情况和说话者的语气来理解它。
3记住:
"Ihaveajobtodo"不是“我有工作要做”!
job可不只是工作这么简单,bigjob更不是大工作的意思,快和小编一起学习地道表达吧。
bigjob是大工作吗?
bigjob重要职位;重要工作
这里的big不是说数量体积的庞大,和important是一个意思,表示重大的,bigdecision就是重大决定。
同时,job除了工作,也是具体的职位,所以bigjob既是重要职位,也表示重要工作。
longjob费功夫的工作
longjob不是长期的工作,而是很费时间和精力的工作,长期的工作用long-termjob更恰当。
getanewjob换工作
换工作不是changeanewjob,正确的说法是getanewjob,意思就是得到了一份新工作。
AsfarasIknow,hisfatherhasabigjobatthecompany.
据我所知,他的父亲在这家公司担任要职。
除了bigjob,job还有很多实用的口语表达,快和老师一起看看吧。
meanjob出色的工作
mean[miːn]
adj.熟练的;出色的
吝啬的;不善良的;社会地位低下的
mean是个高频形容词,很多人只知道mean的意思是吝啬的刻薄的,这种情况下mean的感情色彩多含贬义。
但在俚语中,mean的意思是出色的,和excellent和skillful同义,也是一个褒义词。
benomean了不起;很出色
benomean的意思就是了不起,同义的短语有begoodat和dowellin。
meanjob出色的工作
meanjob就是说某人的工作很出色,外国老板常用youhavedoneameanjob鼓励员工。
Youhavedoneameanjob.Keepupthegoodwork.
你的工作做得很出色。
继续加油。
justthejob求之不得的东西
justthejob求之不得的东西;正想要的东西
释义:
exactlywhatisneededinaparticularsituation
特定情况下所需要的的东西
对大多数普通人而言,拥有一份稳定的工作才可以维持生存,job是很多人需要的东西,所以这里的job,我们要理解为need。
just表示恰好,所以justthejob要翻译为这正是现在需要的东西。
Weareverythirstynow,soabottleofcoldbeerisjustthejob.
我们现在很渴,一瓶冰啤正是我们想要的。
job是工作,那我还有工作要忙是Ihaveajobtodo吗?
这样翻译就错得太离谱了,因为haveajobtodo的意思和还有工作要做差了十万八千里。
haveajobtodo≠有工作要做
haveajobtodo/doingsomething做某事很困难
ajobofwork分内之事;不得不做的事
除了工作,job也有事情的意思,且多指不得不做的事情和任务,haveajobtodo的真正意思是某件事做起来很费力。
Ihadajobtopersuadehertoseeadoctor.
我好不容易才说服她去找医生看病。
4“我清楚了”不能说Iamclear!
这是中式英文!
昨天团队开会,负责人给我们明确了下一阶段的工作,最后问大家,都清楚了吗?
只听见助理第一个回答Iamclear!
话音刚落,大家刷刷的看向他...因为他又说错啦!
Iamclear≠我清楚了!
这是典型的中式英文,因为我们把clear当做"清楚,明白",但外国人并不是这样理解的,你说Iamclear,外国人会想,是你清楚对方的意思了,还是你说完自己想说的话了。
表达清楚了"可以说
It'sclear.
这很清楚了
It'scleartomenow.
我现在明白了(特指原来不懂,讲过以后清楚了)
Sure,it'scrystalclear.
嗯,特别清楚啦
Areweclear难道是"我们两清了"?
这里千万不要按照字面翻译,并且说话的重点不在"我们",而是侧重在对方,有批评,责怪某人的意思,问这句话,说明说话人此时已经比较生气,但还是用稍微委婉的方式问对方,清楚了吗。
Isayit'snotfine.areweclear?
我说不行就不行,你清楚了吗?
DoImakemyselfclear吵架必用!
我们学英文的时候都理解为,在和对方确认,有没有清楚表达自己的意思,一种询问对方的语气,但在口语中,这句话大多数是吵架怼别人,或上级批评下属,劝了很多次还是不听,只能给最后警告。
Ican'tbearitanylonger.DoImakemyselfclear?
我警告你,我不会再容忍这样的行为了
Allclear能翻译成"都懂了"吗?
Allclear最早来源于军事用语,爱看美剧的同学一定都知道,表示危险解除,安全了,没事了,后来被引申为没问题,都搞定了,清楚了。
Theallclearwassounded.
解除警报了。
Theexampleswillmakeitallclear.
这个例子可以把这件事都讲清楚。
只知道cleardays是晴天?
在口语中clearday除了表示晴天,另一个常用的意思是不忙的一整天,有空闲,没有计划安排的一整天。
Ihaveacleardaytoday,shallwegooutforadate.
我今天一整天都有空,要不要出去约会。
5如果你认为youareinteresting=你很有趣,那你一定学的是假英文!
从一开始学英语我们就认为,interesting是"有趣的"意思,所以就把"你这个人真有趣"说成"Youareinteresting",把"这真有趣"说成"It'sinteresting"。
但其实外国人最不愿意听到这两句话,因为interesting在大多数情况下并不是"有趣的"意思,到底是什么意思呢?
看完今天的文章你就明白了!
1
It'sinteresting不一定是"这真有趣"!
领导组织团建
问你去唱歌怎么样
如果你说
It'sinteresting.
领导多半会生气!
因为
Interesting相当于中文的"呵呵”,
表示对别人的提议不感兴趣
为了避免误会,外国人是这么说的:
It'sawesome=太棒了!
It'sterrific=太赞了!
It'sgreat=好极了!
除此之外
That'sinteresting;
Soundsinteresting;
Veryinteresting.
都含有"呵呵"的意思!
和外国人交流的时候,如果把握不准语气,那你可以在后边加一些评论性的话,
比如
That'saninterestingstory.Ilikeit.
这个故事很有趣,我很喜欢。
2
Youareinteresting不一定是夸你!
如果别人对你说
Youareinteresting!
别高兴太早
他可能不是在夸你
而是在骂你!
为什么?
Interesting除了当"有趣的,有意思的"讲
还可以表示"奇怪的,奇葩的"
Youareinteresting=你真奇葩
其实,类似于这样的表达,英文里还有很多,一起往下看!
3
Quitegood不一定是"相当好"!
我们的记忆里
Quite就是"相当的,十分的"意思
Quitegood就是"相当好"
但其实不一定!
Quite=在一定程度上...,但不是非常...
Quitegood
=在一定程度上好,但不是非常好
=还欠点火候
=还好吧
例句:
Thefilmwasquitegood,butthebookwasmuchbetter.
电影还好吧,但是原著要好很多。
(相比原著,还差点火候)
4
Ihearwhatyousay到底想不想听?
Ihearwhatyousay:
字面意思:
我听着呢
实际意思:
你纯属扯淡,我不理解,不想和你讨论
表示不想听你继续说下去!
如果表达你听进去了,应该这么说:
I'veheardwhatyousaid.
我听到你说的了。