初中短篇文言文及翻译精选.docx
《初中短篇文言文及翻译精选.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中短篇文言文及翻译精选.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
初中短篇文言文及翻译精选
初中短篇文言文及翻译精选
1.初中短篇文言文及翻译精选
孙权劝学
司马光撰〔宋代〕
初,权谓吕蒙曰:
“卿今当涂掌事,不可不学!
”蒙辞以军中多务。
权曰:
“孤岂欲卿治经为博士邪!
但当涉猎,见往事耳。
卿言多务,孰若孤?
孤常读书,自以为大有所益。
”蒙乃始就学。
及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:
“卿今者才略,非复吴下阿蒙!
”蒙曰:
“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!
”肃遂拜蒙母,结友而别。
译文
当初,孙权对吕蒙说:
“你现在当权管事,不可以不学习!
”吕蒙用军中事务繁多来推托。
孙权说:
“我难道想要你研究儒家经典,成为专掌经学传授的学官吗?
我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。
你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?
我经常读书,自己觉得获益颇多。
”吕蒙于是开始学习。
等到鲁肃经过寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:
“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有才学的阿蒙了!
”吕蒙说:
“与读书的人分别几天,就应当用新的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这么晚呢?
”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。
注释
初:
当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。
权:
指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。
229年称帝。
谓……曰:
谓,告诉;连用表示“对……说”。
吕蒙:
字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。
卿:
古代君对臣或朋友之间的爱称。
今:
当今。
当涂:
当道,当权。
掌事:
掌管政事。
辞:
推托。
以:
介词,用。
务:
事务。
孤:
古时王侯的自称。
岂:
难道。
治经:
研究儒家经典。
治,研究。
“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。
博士:
当时专掌经学传授的学官。
邪(yé):
通“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。
但:
只,仅。
当:
应当。
涉猎:
粗略地阅读。
见往事:
了解历史。
见,了解;往事,指历史。
耳:
语气词,表示限制语气,罢了。
多务:
事务多,杂事多。
务,事务。
孰若:
与……相比如何;谁像(我)。
孰:
谁,哪个;若:
比得上。
益:
好处。
乃:
于是,就。
始:
开始。
就学:
指从事学习。
就,单独翻译为从事。
及:
到了……的时候。
过:
经过。
寻阳:
县名,在湖北黄梅西南。
论议:
讨论议事。
大:
非常,十分。
惊:
惊奇。
者:
用在时间词后面,不译。
才略:
军事方面或政治方面的才干和谋略。
非复:
不再是。
复:
再,又。
吴下阿蒙:
指在吴下时的没有才学的吕蒙。
吴下,指吴县,如今江苏苏州。
阿蒙,指吕蒙,名字前加”阿”,有亲昵的意味。
现指才识尚浅的人。
士别三日:
与读书的人分别几天。
三:
几天,这里指“几”。
士,读书人。
即:
就。
更(gèng):
重新。
刮目相待:
另眼相看,用新的眼光看待。
刮目:
擦擦眼。
待:
看待。
大兄:
长兄,这里是对同辈年长者的尊称。
何:
为什么。
见事:
知晓事情。
乎:
啊。
表感叹或反问语气。
遂:
于是,就。
拜:
拜见。
别:
离开。
2.初中短篇文言文及翻译精选
杞人忧天
《列子》〔先秦〕
杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。
又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:
“天,积气耳,亡处亡气。
若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?
”
其人曰:
“天果积气,日月星宿,不当坠耶?
”
晓之者曰:
“日月星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。
”
其人曰:
“奈地坏何?
”
晓之者曰:
“地,积块耳,充塞四虚,亡处亡块。
若躇步跐蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏?
”
其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。
译文
杞国有个人担忧天会塌地会陷,自己无处存身,便整天睡不好觉,吃不下饭。
又有一个为他的忧愁而担心的人,就去开导他,说:
“天不过是积聚的气体罢了,没有哪个地方没有空气的。
你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天会塌下来呢?
”
那个人说:
“天如果是气体,日月星辰不就会坠落下来了吗?
”
开导他的人说:
“日月星辰也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会伤害什么。
”
那个人又说:
“那地坏了又怎么办呢?
”
开导他的人说:
“大地是土块堆积成的罢了,填满了四处,没有什么地方是没有土块的。
你行走跳跃,整天都在地上活动,怎么还担心会陷下去呢?
”
经过这个人一解释,那个杞国人放下心来,很高兴;开导他的人也放了心,很高兴。
注释
杞:
春秋时期国名,在今河南杞县。
崩坠:
崩塌,坠落。
身亡(wú)所寄:
没有地方存身。
亡,同“无”。
寄,依附,依托。
又有忧彼之所忧者:
又有一个为他的忧愁而担心的人。
之,的。
忧,忧愁、担心。
晓:
开导。
若:
你。
屈伸:
身体四肢的活动。
终日在天中行止:
整天在天空气体里活动。
行止,行动和停留。
果:
如果。
日月星宿(xiù)不当坠耶:
日月星辰不就会坠落下来了吗?
星宿,泛指星辰。
只使:
即使。
中(zhòng)伤:
打中击伤。
奈地坏何:
那地坏了(又)怎么办呢?
地积块耳:
大地是土块堆积成的罢了。
四虚:
四方。
躇(chú)步跐(cǐ)蹈:
泛指人的站立行走。
躇,立;步,行;跐,踩;蹈,跳。
行止:
行动和停止。
奈何:
为何,为什么。
舍然:
消除疑虑的样子。
3.初中短篇文言文及翻译精选
得道多助,失道寡助
孟子〔先秦〕
天时不如地利,地利不如人和。
三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。
夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
故曰:
域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。
得道者多助,失道者寡助。
寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。
以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。
译文
有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。
一座方圆三里的小城,有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。
采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势呀。
城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势再好,也比不上人心所向、内部团结啊。
所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能靠疆域的边界,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武器的锐利。
能行“仁政”的君王,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。
支持帮助他的人少到了极点,连内外亲属也会背叛他;支持帮助他的人多到了极点,天下所有人都会归顺他。
凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲属都反对背叛的君王。
所以,能行仁政的君主不战则已,战就一定能胜利。
注释
天时:
指有利于作战的时令,气候。
地利:
指有利于作战的地形。
人和:
指得人心,上下团结。
三里之城:
方圆三里的内城。
城:
内城。
郭:
外城。
在城外加筑的一道城墙。
环(huán):
围。
之:
代这座城
而:
连词表转折。
夫:
句首发语词,不译。
而:
连词表递进。
天时:
指有利于攻战的自然气候条件。
是:
这。
也:
表判断语气,“是”。
城非不高也:
城墙并不是不高啊。
非:
不是。
池:
护城河。
兵革:
泛指武器装备。
兵,武器;革,皮革制成的甲、胄、盾之类。
坚利:
坚固精良。
利:
精良。
米粟(sù):
粮食。
多:
充足。
委:
放弃。
而:
然后
去:
离开。
之:
代词,代“城”。
是:
代词,这
故:
所以。
域:
这里用作动词,是限制的意思。
以:
凭借。
封疆之界:
划定的边疆界线。
封,划定。
封疆:
疆界、边境。
固:
使巩固。
国:
国防。
山溪:
山河。
险:
险要的地理环境。
威:
震慑。
以:
凭借,依靠之意。
兵革:
本意是“兵器和铠甲”,比喻“武力、军事”。
得道者:
实施“仁政”的君主。
者,什么的人,此处特指君主。
道,正义。
下同。
失道者:
不实施“仁政”的君主。
寡:
少。
之至:
到达极点。
之:
去,往,到。
至:
极点。
畔:
同“叛”,背叛。
顺:
归顺,服从。
以:
凭借,靠。
之:
用于主谓之间,取消句子独立性。
亲戚:
内外亲属,包括父系亲属和母系亲属。
故:
所以。
有:
要么,或者。
胜:
取得胜利。
4.初中短篇文言文及翻译精选
记承天寺夜游
苏轼〔宋代〕
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月?
何处无竹柏?
但少闲人如吾两人者耳。
译文
元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。
考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。
张怀民也还没有入睡,就一同在庭院里散步。
月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。
水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子。
哪一个夜晚没有月亮?
又有哪个地方没有竹子和柏树呢?
只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
注释
选自《东坡志林》。
此文写于作者贬官黄州期间。
承天寺,在今湖北黄冈市南。
元丰六年:
公元1083年。
元丰,宋神宗年号。
当者被贬黄州已经四年。
解:
把系着的腰带解开。
欲:
想要,准备。
月色:
月光。
入:
照入,映入。
户:
堂屋的门;单扇的门。
起:
起身。
欣然:
高兴、愉快的样子。
欣,高兴,愉快。
然,……的样子。
行:
出行。
念无与为乐者:
想到没有和我一起游乐的人。
念,想到。
无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。
者:
……的人。
遂:
于是,就。
至:
到。
寻:
寻找。
张怀民:
作者的朋友。
名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。
元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。
亦:
也。
寝:
睡,卧。
相与步于中庭:
(我们)一同在庭院中散步,相与,共同,一同。
步,散步。
于:
在。
中庭,庭院里。
空明:
清澈透明。
藻荇:
泛指生长在水中的绿色植物。
藻,藻类植物。
荇,荇菜。
这里借指月色下的竹柏影。
交横(héng):
交错纵横。
盖:
承接上文,解释原因,表示肯定,相当于‘大概’,这里解释为‘原来是’。
也:
句末语气词,表判断。
(盖……也:
原来是。
)
为:
动词。
做。
但少闲人如吾两人者耳:
只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。
但,只(是)仅仅。
“耳”同“尔”,语气词,罢了。
闲人:
闲散的人。
这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。
苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。
首先”闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。
其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境。
耳:
语气词,“罢了”。
5.初中短篇文言文及翻译精选
陋室铭
刘禹锡〔唐代〕
山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:
何陋之有?
译文
山不在于高,有了神仙就会有名气。
水不在于深,有了龙就会有灵气。
这是简陋的房子,只是我品德好就感觉不到简陋了。
苔痕碧绿,长到台上,草色青葱,映入帘里。
到这里谈笑的都是博学之人,来往的没有知识浅薄之人,可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。
没有弦管奏乐的声音扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。
南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。
孔子说:
有什么简陋的呢?
注释
陋室:
简陋的屋子。
铭:
古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。
这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。
在:
在于,动词。
名:
出名,,名词用作动词。
灵(líng):
名词作动词,显得有灵气。
斯是陋室(lòushì):
这是简陋的屋子。
斯:
指示代词,此,这。
是:
表肯定的判断动词。
陋室:
简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。
惟吾德馨(xīn):
只是因为我品德高尚就感觉不到简陋了。
惟:
只。
吾:
我,这里是指(陋室铭)的铭文。
馨:
散布很远的香气,这里指(品德)高尚。
《尚书·君陈》:
“黍稷非馨,明德惟馨。
”。
苔痕上阶绿,草色入帘青:
苔痕蔓延到台阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上青色。
上:
长到;入:
映入。
鸿儒(hóngrú):
大儒,这里指博学的人。
鸿:
同“洪”,大。
儒,旧指读书人。
白丁:
平民。
这里指没有什么学问的人。
调(tiáo)素琴:
弹奏不加装饰的琴。
调:
调弄,这里指弹(琴)。
素琴:
不加装饰的琴。
金经:
现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。
金:
珍贵的。
金者贵义,是珍贵的意思,儒释道的经典都可以说是金经。
丝竹:
琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。
这里指奏乐的声音。
之:
结构助词,用于主谓之间,取消句子独立性。
乱耳:
扰乱双耳。
乱:
形容词的使动用法,使……乱,扰乱。
案牍(dú):
(官府的)公文,文书。
劳形:
使身体劳累(“使”动用法)。
劳:
形容词的使动用法,使……劳累。
形:
形体、身体。
南阳:
地名,今河南省南阳市。
诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。
诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。
扬雄:
字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。
庐:
简陋的小屋子。
孔子云:
孔子说,云在文言文中一般都指说。
何陋之有:
即“有何之陋”,属于宾语前置。
之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。
谈笑有鸿儒:
谈笑间都是学识渊博的人。
鸿:
大。
初中短篇文言文及翻译精选.doc