别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx

上传人:b****5 文档编号:5852391 上传时间:2023-01-01 格式:DOCX 页数:67 大小:58.07KB
下载 相关 举报
别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx_第1页
第1页 / 共67页
别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx_第2页
第2页 / 共67页
别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx_第3页
第3页 / 共67页
别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx_第4页
第4页 / 共67页
别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx_第5页
第5页 / 共67页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx

《别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx(67页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx

别对我说谎第二季英文剧本台词LIETOME04

看Lietome学英语第二季4集:

Honey

 

[Scene:

lovematchconnectors,Cal,Joan,Cynthiaarethere.Singlesmixers]

singlesmixers:

【单身聚会mixers:

[美国俚语]交谊会;交谊舞(或节目、游戏)】

-Woman:

Hereyougo.Havefunandgoodluck.

goodluck:

好运

给你。

玩得开心,祝你好运。

-Man:

Thanks.

谢谢。

-Cal:

Ican'tbelieveit.

真是不可思议。

-Joan:

Hi.I'mJoan.

嗨,我叫Joan。

-Cal:

Hi.

嗨。

-Joan:

Cal...areyouIrishor...

Irish:

爱尔兰人

Cal...你是爱尔兰人还是...

-Cal:

No,I'mEnglish,actually.

不,我其实是英国人。

-Joan:

Oh.That'ssoneat.So,whatdoyoudo?

neat:

[俚语]呱呱叫的;了不起的,极好的【neat最常用的意思是“干净的,整洁的”】

哦。

那挺好的。

那么,你是做什么的?

-Cal:

I'mafurrier.

furrier:

毛皮商,毛皮衣制作工

我是个毛皮商。

-Joan:

Isthat...like,furcoats?

fur:

毛皮coat:

外套

那是...比如皮外套什么的?

-Cal:

Furcoats,wraps,stoles,hats,mainlyfurcoats,though.Howaboutyou?

wrap:

披肩,围巾stole:

(女用)披肩mainly:

主要地

像皮外套,软毛披肩,女式披肩,帽子之类的,但是以皮外套为主。

你呢?

-Joan:

Um,Ihavetomeetmyfriend.

嗯,我得去见我朋友了。

-Cal:

Well,maybewecancatchuplater.

catchup:

赶上

好吧,也许我们可以晚点再谈。

-Waitress:

Wouldyoulikeoneortwo?

请问您是需要一杯还是两杯?

[Calstaredatawoman]

stare:

盯着

-Cal:

Hey.Loseabet?

lose:

输掉bet:

打赌

嗨。

赌输了?

-Woman:

Basically.Myfriendovertheredraggedmealong.

basically:

基本上dragalong:

拖着(某人)一起去

基本上是,我那边的朋友拉我过来的

-Cal:

Ifwewereinahotelroomandyoucouldorderonethingfromroomservice,

order:

订单,命令roomservice:

(旅馆等)送饮食到房间的服务;服务到房间

假如我们在一间酒店里让你点一项客房服务。

woulditbechocolatecake,strawberries,orwarmhoney?

strawberry:

草莓honey:

蜂蜜

你会要巧克力蛋糕,草莓还是热蜂蜜呢?

-Woman:

Ibegyourpardon?

你能再说一遍吗?

-Cal:

Oh.Igottotakethis.Yeah.What'sgoingon?

噢,我得接个电话怎么样了?

[Forstercallingfromtheoffice]

-Forster:

Hey.Uh,what'syourETA?

ETA:

估计到达时间【EstimatedTimeofArrival】

嗨,你估计什么时候到?

-Cal:

Oh,Idon'tknow.Youcan'thurrylove,Foster.CanIgetalager?

youcan'thurrylove:

【你不能渴望爱情,爱不能操之过急】

噢,我也不知道。

你别那么着急,Foster。

可以来杯啤酒吗?

-Forster:

Ihopethat'syourfirstdrink.

我希望这只是你第一杯。

Allright.D.C.PolicearelookingforaguynamedErikMatheson.

D.C:

【华盛顿(特区)(美国首都)[全称DistrictofColumbia,WashingtonDC华盛顿哥伦比亚特区]】

好吧,华盛顿那边的警方正在找一个叫ErikMatheson的人。

He'sbeenontherunfortwodayssincehiswifewasfoundbeatentodeath.

ontherun:

逃跑beatsb.todeath:

把某人打死

自从他妻子被人发现打死了之后他已经逃跑两天了。

So,theywantusinterviewingfriendsandfamilytohelpdetermineifanybody'shelpinghimevadearrest.

interview:

面谈,访问determine:

决定,决心要evade:

逃避,躲避arrest:

逮捕,监禁

所以他们要我们询问一下他的朋友和家人看有没有人帮他逃避逮捕。

AndI'vealreadygottenLokerandTorresinthefield.

inthefield:

在实际应用中,在实地试验中

我已经让Loker和Torres开始了。

-Cynthia:

Chardonnay,please.

夏敦埃酒,谢谢

-Cal:

Idon'tcare...ifhepersonallyinspecteditbeforeheshippedit.Thepainting'sscratched,allright?

inspect:

检查,调查ship:

以船运送scratch:

刮伤

我才不管...他托运之前有没有检查好。

总之那幅画就是被刮坏了懂吗?

-Forster:

Whatareyoutalkingabout?

你在说什么呢?

Tellhim...youtellFrance.He'spayingfortherestoration.Otherwise,thewholethingcomesbackhisway.

payfor:

为…而付钱;负担…的费用restoration:

恢复comeback:

回复

告诉他...你跟France说,他要付修复费。

不然,就原封还给他。

-Cynthia:

Collector?

收藏家?

-Cal:

Dealer.

商人

-Cynthia:

I'macurator.

curator:

管理者(馆长)

我是个馆长

-Cal:

Really?

真的?

-Cynthia:

Really.Idon'tknow.

真的。

我不清楚。

Iguesstheupsidetohavingbeenthroughamarriagebefore,isthatInotonlyknowwhatI'mlookingfor.ButIknowwhatIdon'twant.

upside:

正面;有利的一面,优点marriage:

婚姻through:

经历lookfor:

寻找

我想之前经历过一段婚姻的好处是,不但让我明白我要的是什么也清楚了我不要什么。

-Cal:

Mmm.

恩。

-Cynthia:

Ijustwanttobehappy.

我只是想开心。

-Cal:

Yeah,Iknowwhatyoumean.Likeforme,right...thisonethingisvery,very,veryimportanttome.Itmayseemold-fashionedtoyou,butthat'sfidelity.

old-fashion:

旧的,不时髦的fidelity:

诚实,忠诚

是,我知道你的意思。

对于我来说...有样东西对我来说非常非常重要。

可能你会觉得很老套吧,就是忠诚。

-Cynthia:

Yeah.

是。

-Cal:

Forsomereason,Ifeeltheneedtoupfrontaboutthat.Heh.

upfront:

在前面,在最前面

由于某些原因,我觉得这个最重要。

呵呵。

-Cynthia:

That'snotold-fashioned.It'simportanttome,too.

那不老套,它对我也很重要。

-Cal:

Uhhuh.

嗯。

-Cynthia:

Youknow,theentiretimeIwasmarried,Inevercheated.Iwastemptedandcertainlyaccusedofit,butIneverstrayed...Never.

tempt:

诱惑beaccusedof:

被控诉,控告stray:

背叛

你知道吗,在我的那段婚姻里,我从未出轨过。

我被诱惑过。

当然也被告过,但从没有过外遇...从来没有。

-Cal:

Hmm.

嗯。

-Cynthia:

Um,so,whatareyourhobbies?

Whatdoyouliketodoontheweekends?

hobby:

爱好

嗯,你有些什么爱好呢?

在周末你都喜欢干什么呢?

-Cal:

Irunacompanythatshrink-wrapspoodlesforinternationaltravel.

run:

经营shrink-wraps:

用收缩性薄膜包装poodle:

贵宾狗international:

国际性的

我经营着一家公司,专门包装贵宾犬,便于国际运输。

-Cynthia:

Um,um,

噢,哈哈。

-Cal:

Ihaveto,Uh,gofeedmymeter.

meter:

仪表【meter字典中解释为仪表,feedmeter可以理解为为某些计价器充钱】

我得走了,要给米表充钱了。

-Cynthia:

Ok.

好的。

-Cal:

Um,I'llberightback.Couldyouholdthatthought?

holdthatthought:

【等会再聊】

嗯,我马上就回来,咱们待会再继续这个话题好吗?

-Cynthia:

Yeah.I'll,uh,saveyourseat.

save:

保留

好的,我会帮你留着座位的。

-Cal:

Thanks.

谢谢。

[Meetingthewomanbeforeincoincidence]

coincidence:

巧合

-Woman:

Hey.

嗨。

-Cal:

Hey.

嗨。

-Woman:

So,uh,inanswertoyourquestionfromearlier,

回答下你之前的问题。

-Cal:

It'swarmhoney,right?

warm:

暖和的honey:

蜂蜜

你会选热蜂蜜,是吧?

-Woman:

Hehhehheh.Youshouldcallmesometime.

呵呵。

有时间给我电话。

-Cal:

Ok.

好的。

[AftercheckingtheinformationofEricinhercar,RiawalkingtothehouseofEric’ssister]

check:

检查information:

信息

-Police:

Theplaceisclear.Youwantustostickaround?

stickaround:

在附近徘徊(停留)

已经清场了,需要我们在附近吗?

-Ria:

No,I'mgood,thanks.

不用了,我没事,谢谢。

Goaheadandcheckoutthenextnameonthelist.I'llberightbehindyou.

goahead:

继续checkout:

检查list:

名单berightbehind:

很快回来

继续检查单子上的下一个名字吧。

我一会就去找你们。

[Inthehouse]

-Ria:

Gwen,hi.I'mRiaTorres.I'mwiththeLightmangroup.

Gwen,嗨,我是RiaTorres。

我是Lightman公司的工作人员。

-Gwen:

Yeah,thecoptoldme.

cop:

警察

警察告诉我了

-Ria:

Anyideawhereyourbrothermightbe?

你知道你弟弟可能会在哪吗?

-Gwen:

Running,apparently.

run:

【这里指逃跑ontherun:

在逃跑中intherun:

从短期看来】

逃跑中,很明显

-Ria:

Well,it'llbealoteasierforEricifheturnshimselfin.

turnoneselfin:

自首

如果他自首的话就会轻松多了

-Gwen:

Yeah,I...Igetthat.HiswifeConniewasmybestfriend.Ijustcan'tbelieveshe'sdead.

是啊我...我知道。

他的妻子Connie是我最好的朋友,我真不敢相信她竟然死了。

But,uh...Idon'tknow.Ok?

Arewedonehere?

但是,嗯…我什么都不知道,可以了吗?

问完了吗?

-Ria:

Ma'am,whydoIgettheimpressionthatthere'ssomethingyou'renottellingme?

gettheimpression:

有印象【此处可引申为有某种感觉】

小姐,为什么我觉得你有什么事没有告诉我呢?

-Gwen:

Well,there'salotI'mnottellingyou.

我没告诉你的多着呢。

LikehowIcan'tsleep,howIdon'tknowhowI'mgonnatellmykidsthat,theirunclemighthavemurderedhiswife.

kid:

孩子murder:

谋杀

比如说我无法入眠,比如不知道该怎么告诉我的孩子他们的叔叔可能杀了他的妻子。

Imean,doyouwantmetogoon?

Idon'tknowwhereEricis.

goon:

继续

你还想我继续说下去吗?

我不知道Eric在哪儿

-Ria:

Doyouknowsomethingthatcouldhelpuswiththiscase?

case:

案件

那你知道什么对这个案子有帮助的事呢?

-Gwen:

No.AndIwantyoutoleave.Now.

没有。

我想请你离开。

现在。

[Walkingoutofthehouseandgettingintothecar,Riasuddenlyfindamanseatbehindher]

-Ria:

God.

天哪。

-Man:

Youacop?

你是个警察?

-Ria:

No.

不是。

-Man:

Buttheywerehere,right?

Theywerehere,weren'tthey?

但是他们在附近,是吧?

他们就在这附近,不是吗?

-Ria:

Yeah,yeah,theywerehere.

是,是的,他们就在这附近。

-Man:

God.

天哪。

-Ria:

Look,youdon'tneedtohurtme.Icanhelpyou.Icanhelpyou.

听着,你没必要伤害我。

我能帮到你。

我能帮到你

-Man:

Drive.Drive!

Don'tlookatme.Drive.

开车。

开车!

别看着我快开车!

[LightmanGroup]

-Forster:

Hey,howdiditgo?

嗨,事情怎么样了?

-Cal:

Putmeoutofmymisery.Hi.Right.Sir,yourexnevercheatedonyou.Thereitis.

misery:

痛苦,悲惨ex:

(某人的)已离婚的配偶,已离婚的丈夫(或妻子)

快把我从水深火热中救出来吧。

嗨,对了。

先生,你的前妻从没有背叛过你。

真的。

-Man:

You'repositive?

positive:

正面的,积极的

你确定?

-Cal:

Yup.Ispoketoherforhalfanhour,atoneofthose,uh,singleswhat?

single:

单个人

是的。

我和她聊了半小时,在那个...嗯,单身什么来着?

-Forster:

Uh,singlesmixers.

单身聚会

-Cal:

Singlesmixers,andnotahintofshameorguilt,whenthesubjectcameup.Hervirtueisintact.So...

ahintof:

微量,点滴shame:

羞愧,遗憾的事guilt:

内疚comeup:

开始;发生virtue:

美德,优点intact:

尚未被人碰过的,原封不动的,完整无缺的

单身聚会。

当我们聊到这个话题的时候她没有一点悔恨或自责的暗示,她的人品是没问题的,所以...

-Man:

Letmeremindyou,there'smillionsinalimonyatstake.

remind:

提醒million:

百万alimony:

(离婚后丈夫给妻子的)赡养费atstake:

在危急关头,在危险中,成问题

提醒下你,这个案子可是关系一大笔赡养费的。

-Cal:

I'mwellawareofthetermsofyourprenup.I'mtellingyou,conclusively,yourwifeneverviolatedthefidelityclause,orhoweveryouputit.

aware:

知道的term:

[复数](合同、付款、价格等的)条件;条款prenup:

婚前协议conclusively:

最后地violate:

违反fidelity:

忠实,诚实,忠诚clause:

条款,款项

我很清楚你们婚前协议。

我告诉你是真的,最后一次,你妻子一直很忠诚,不管你是怎样指定婚前协议的。

-Man:

MaybeifIincreaseyourfee,youcanrunanotheroneofyourtests.

increase:

增加fee:

费用run:

趋向,运行test:

测试

也许我给你加点费用,你就会得出另外个结论。

-Cal:

Allright.Letmejuststopyourightthere.Thetruth'sthetruth.

好吧,我们就说到这吧。

事实就是事实。

-Man:

Sendmethebill.

send:

寄bill:

账单

记得把账单寄给我。

-Cal:

Iwill.Idefinitelywill.

definitely:

肯定地

我会的。

我当然会。

-Cal:

Thatwasfun.What'snext?

Uh,peekingthroughkeyholesorwhat?

peek:

偷窥keyhole:

钥匙孔

真有趣,下一步会怎么做呢?

哈,从钥匙孔里窥视还是什么?

-Forster:

Youleveragedthiscompanytobuyyourex-wifeoutofthis,ok?

leverage:

杠杆作用【此处引申为平衡,一半】buyout:

买下…全部股票(或产权、商品等);出钱使(某人)放弃职位(或财产)ex-wife:

前妻

是你把公司一半的股票给了你前妻,好吗?

-Cal:

Yeah,onlybecauseshewasgonnamovemydaughtertoChicago.

是啊,就因为她要把我女儿带去芝加哥

-Forster:

Yeah,yeah.Butnow,wearecashpoor,andtakingcaseslikethishelpsusstayafloat.

cash:

现金poor:

缺少的,(尤指)不充足的;贫乏的afloat:

(经济上)应付自如的(地),免于经济困难的(地);无债务的(地);有偿付能力的(地)

是,是,但是我们现在资金不够,处理这些案子能帮我们维持经营

-Cal:

Idon'tcare.Idon'tcare.What?

I'llgobacktoworkingoutofmykitchenbeforeItakeanothercasethatthat.Idon'tcare.Idon'tcare.

kitchen:

厨房

我不在乎,我不在乎。

什么?

在我接别的案子之前我就只待在厨房里,行了吧。

我不管,我不管。

-Forster:

Allright.Thebills,thebooks,thepayroll,fine.It'sallyours.Hell,everything...everything,it'sallyours.Youcantakeit.

payroll:

工资单

很好。

这些账单、书、工资单、罚单、全你搞定。

所有的,所有的,都是你的,你搞定。

-Cal:

Willyoucalmdown?

calmdown:

冷静

你能冷静下吗?

-

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1