别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx
《别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx(67页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![别对我说谎第二季英文剧本台词LIE TO ME04.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/1/9129e7f3-9d8f-46eb-89bb-e1a92e241f1d/9129e7f3-9d8f-46eb-89bb-e1a92e241f1d1.gif)
别对我说谎第二季英文剧本台词LIETOME04
看Lietome学英语第二季4集:
Honey
[Scene:
lovematchconnectors,Cal,Joan,Cynthiaarethere.Singlesmixers]
singlesmixers:
【单身聚会mixers:
[美国俚语]交谊会;交谊舞(或节目、游戏)】
-Woman:
Hereyougo.Havefunandgoodluck.
goodluck:
好运
给你。
玩得开心,祝你好运。
-Man:
Thanks.
谢谢。
-Cal:
Ican'tbelieveit.
真是不可思议。
-Joan:
Hi.I'mJoan.
嗨,我叫Joan。
-Cal:
Hi.
嗨。
-Joan:
Cal...areyouIrishor...
Irish:
爱尔兰人
Cal...你是爱尔兰人还是...
-Cal:
No,I'mEnglish,actually.
不,我其实是英国人。
-Joan:
Oh.That'ssoneat.So,whatdoyoudo?
neat:
[俚语]呱呱叫的;了不起的,极好的【neat最常用的意思是“干净的,整洁的”】
哦。
那挺好的。
那么,你是做什么的?
-Cal:
I'mafurrier.
furrier:
毛皮商,毛皮衣制作工
我是个毛皮商。
-Joan:
Isthat...like,furcoats?
fur:
毛皮coat:
外套
那是...比如皮外套什么的?
-Cal:
Furcoats,wraps,stoles,hats,mainlyfurcoats,though.Howaboutyou?
wrap:
披肩,围巾stole:
(女用)披肩mainly:
主要地
像皮外套,软毛披肩,女式披肩,帽子之类的,但是以皮外套为主。
你呢?
-Joan:
Um,Ihavetomeetmyfriend.
嗯,我得去见我朋友了。
-Cal:
Well,maybewecancatchuplater.
catchup:
赶上
好吧,也许我们可以晚点再谈。
-Waitress:
Wouldyoulikeoneortwo?
请问您是需要一杯还是两杯?
[Calstaredatawoman]
stare:
盯着
-Cal:
Hey.Loseabet?
lose:
输掉bet:
打赌
嗨。
赌输了?
-Woman:
Basically.Myfriendovertheredraggedmealong.
basically:
基本上dragalong:
拖着(某人)一起去
基本上是,我那边的朋友拉我过来的
-Cal:
Ifwewereinahotelroomandyoucouldorderonethingfromroomservice,
order:
订单,命令roomservice:
(旅馆等)送饮食到房间的服务;服务到房间
假如我们在一间酒店里让你点一项客房服务。
woulditbechocolatecake,strawberries,orwarmhoney?
strawberry:
草莓honey:
蜂蜜
你会要巧克力蛋糕,草莓还是热蜂蜜呢?
-Woman:
Ibegyourpardon?
你能再说一遍吗?
-Cal:
Oh.Igottotakethis.Yeah.What'sgoingon?
噢,我得接个电话怎么样了?
[Forstercallingfromtheoffice]
-Forster:
Hey.Uh,what'syourETA?
ETA:
估计到达时间【EstimatedTimeofArrival】
嗨,你估计什么时候到?
-Cal:
Oh,Idon'tknow.Youcan'thurrylove,Foster.CanIgetalager?
youcan'thurrylove:
【你不能渴望爱情,爱不能操之过急】
噢,我也不知道。
你别那么着急,Foster。
可以来杯啤酒吗?
-Forster:
Ihopethat'syourfirstdrink.
我希望这只是你第一杯。
Allright.D.C.PolicearelookingforaguynamedErikMatheson.
D.C:
【华盛顿(特区)(美国首都)[全称DistrictofColumbia,WashingtonDC华盛顿哥伦比亚特区]】
好吧,华盛顿那边的警方正在找一个叫ErikMatheson的人。
He'sbeenontherunfortwodayssincehiswifewasfoundbeatentodeath.
ontherun:
逃跑beatsb.todeath:
把某人打死
自从他妻子被人发现打死了之后他已经逃跑两天了。
So,theywantusinterviewingfriendsandfamilytohelpdetermineifanybody'shelpinghimevadearrest.
interview:
面谈,访问determine:
决定,决心要evade:
逃避,躲避arrest:
逮捕,监禁
所以他们要我们询问一下他的朋友和家人看有没有人帮他逃避逮捕。
AndI'vealreadygottenLokerandTorresinthefield.
inthefield:
在实际应用中,在实地试验中
我已经让Loker和Torres开始了。
-Cynthia:
Chardonnay,please.
夏敦埃酒,谢谢
-Cal:
Idon'tcare...ifhepersonallyinspecteditbeforeheshippedit.Thepainting'sscratched,allright?
inspect:
检查,调查ship:
以船运送scratch:
刮伤
我才不管...他托运之前有没有检查好。
总之那幅画就是被刮坏了懂吗?
-Forster:
Whatareyoutalkingabout?
你在说什么呢?
Tellhim...youtellFrance.He'spayingfortherestoration.Otherwise,thewholethingcomesbackhisway.
payfor:
为…而付钱;负担…的费用restoration:
恢复comeback:
回复
告诉他...你跟France说,他要付修复费。
不然,就原封还给他。
-Cynthia:
Collector?
收藏家?
-Cal:
Dealer.
商人
-Cynthia:
I'macurator.
curator:
管理者(馆长)
我是个馆长
-Cal:
Really?
真的?
-Cynthia:
Really.Idon'tknow.
真的。
我不清楚。
Iguesstheupsidetohavingbeenthroughamarriagebefore,isthatInotonlyknowwhatI'mlookingfor.ButIknowwhatIdon'twant.
upside:
正面;有利的一面,优点marriage:
婚姻through:
经历lookfor:
寻找
我想之前经历过一段婚姻的好处是,不但让我明白我要的是什么也清楚了我不要什么。
-Cal:
Mmm.
恩。
-Cynthia:
Ijustwanttobehappy.
我只是想开心。
-Cal:
Yeah,Iknowwhatyoumean.Likeforme,right...thisonethingisvery,very,veryimportanttome.Itmayseemold-fashionedtoyou,butthat'sfidelity.
old-fashion:
旧的,不时髦的fidelity:
诚实,忠诚
是,我知道你的意思。
对于我来说...有样东西对我来说非常非常重要。
可能你会觉得很老套吧,就是忠诚。
-Cynthia:
Yeah.
是。
-Cal:
Forsomereason,Ifeeltheneedtoupfrontaboutthat.Heh.
upfront:
在前面,在最前面
由于某些原因,我觉得这个最重要。
呵呵。
-Cynthia:
That'snotold-fashioned.It'simportanttome,too.
那不老套,它对我也很重要。
-Cal:
Uhhuh.
嗯。
-Cynthia:
Youknow,theentiretimeIwasmarried,Inevercheated.Iwastemptedandcertainlyaccusedofit,butIneverstrayed...Never.
tempt:
诱惑beaccusedof:
被控诉,控告stray:
背叛
你知道吗,在我的那段婚姻里,我从未出轨过。
我被诱惑过。
当然也被告过,但从没有过外遇...从来没有。
-Cal:
Hmm.
嗯。
-Cynthia:
Um,so,whatareyourhobbies?
Whatdoyouliketodoontheweekends?
hobby:
爱好
嗯,你有些什么爱好呢?
在周末你都喜欢干什么呢?
-Cal:
Irunacompanythatshrink-wrapspoodlesforinternationaltravel.
run:
经营shrink-wraps:
用收缩性薄膜包装poodle:
贵宾狗international:
国际性的
我经营着一家公司,专门包装贵宾犬,便于国际运输。
-Cynthia:
Um,um,
噢,哈哈。
-Cal:
Ihaveto,Uh,gofeedmymeter.
meter:
仪表【meter字典中解释为仪表,feedmeter可以理解为为某些计价器充钱】
我得走了,要给米表充钱了。
-Cynthia:
Ok.
好的。
-Cal:
Um,I'llberightback.Couldyouholdthatthought?
holdthatthought:
【等会再聊】
嗯,我马上就回来,咱们待会再继续这个话题好吗?
-Cynthia:
Yeah.I'll,uh,saveyourseat.
save:
保留
好的,我会帮你留着座位的。
-Cal:
Thanks.
谢谢。
[Meetingthewomanbeforeincoincidence]
coincidence:
巧合
-Woman:
Hey.
嗨。
-Cal:
Hey.
嗨。
-Woman:
So,uh,inanswertoyourquestionfromearlier,
回答下你之前的问题。
-Cal:
It'swarmhoney,right?
warm:
暖和的honey:
蜂蜜
你会选热蜂蜜,是吧?
-Woman:
Hehhehheh.Youshouldcallmesometime.
呵呵。
有时间给我电话。
-Cal:
Ok.
好的。
[AftercheckingtheinformationofEricinhercar,RiawalkingtothehouseofEric’ssister]
check:
检查information:
信息
-Police:
Theplaceisclear.Youwantustostickaround?
stickaround:
在附近徘徊(停留)
已经清场了,需要我们在附近吗?
-Ria:
No,I'mgood,thanks.
不用了,我没事,谢谢。
Goaheadandcheckoutthenextnameonthelist.I'llberightbehindyou.
goahead:
继续checkout:
检查list:
名单berightbehind:
很快回来
继续检查单子上的下一个名字吧。
我一会就去找你们。
[Inthehouse]
-Ria:
Gwen,hi.I'mRiaTorres.I'mwiththeLightmangroup.
Gwen,嗨,我是RiaTorres。
我是Lightman公司的工作人员。
-Gwen:
Yeah,thecoptoldme.
cop:
警察
警察告诉我了
-Ria:
Anyideawhereyourbrothermightbe?
你知道你弟弟可能会在哪吗?
-Gwen:
Running,apparently.
run:
【这里指逃跑ontherun:
在逃跑中intherun:
从短期看来】
逃跑中,很明显
-Ria:
Well,it'llbealoteasierforEricifheturnshimselfin.
turnoneselfin:
自首
如果他自首的话就会轻松多了
-Gwen:
Yeah,I...Igetthat.HiswifeConniewasmybestfriend.Ijustcan'tbelieveshe'sdead.
是啊我...我知道。
他的妻子Connie是我最好的朋友,我真不敢相信她竟然死了。
But,uh...Idon'tknow.Ok?
Arewedonehere?
但是,嗯…我什么都不知道,可以了吗?
问完了吗?
-Ria:
Ma'am,whydoIgettheimpressionthatthere'ssomethingyou'renottellingme?
gettheimpression:
有印象【此处可引申为有某种感觉】
小姐,为什么我觉得你有什么事没有告诉我呢?
-Gwen:
Well,there'salotI'mnottellingyou.
我没告诉你的多着呢。
LikehowIcan'tsleep,howIdon'tknowhowI'mgonnatellmykidsthat,theirunclemighthavemurderedhiswife.
kid:
孩子murder:
谋杀
比如说我无法入眠,比如不知道该怎么告诉我的孩子他们的叔叔可能杀了他的妻子。
Imean,doyouwantmetogoon?
Idon'tknowwhereEricis.
goon:
继续
你还想我继续说下去吗?
我不知道Eric在哪儿
-Ria:
Doyouknowsomethingthatcouldhelpuswiththiscase?
case:
案件
那你知道什么对这个案子有帮助的事呢?
-Gwen:
No.AndIwantyoutoleave.Now.
没有。
我想请你离开。
现在。
[Walkingoutofthehouseandgettingintothecar,Riasuddenlyfindamanseatbehindher]
-Ria:
God.
天哪。
-Man:
Youacop?
你是个警察?
-Ria:
No.
不是。
-Man:
Buttheywerehere,right?
Theywerehere,weren'tthey?
但是他们在附近,是吧?
他们就在这附近,不是吗?
-Ria:
Yeah,yeah,theywerehere.
是,是的,他们就在这附近。
-Man:
God.
天哪。
-Ria:
Look,youdon'tneedtohurtme.Icanhelpyou.Icanhelpyou.
听着,你没必要伤害我。
我能帮到你。
我能帮到你
-Man:
Drive.Drive!
Don'tlookatme.Drive.
开车。
开车!
别看着我快开车!
[LightmanGroup]
-Forster:
Hey,howdiditgo?
嗨,事情怎么样了?
-Cal:
Putmeoutofmymisery.Hi.Right.Sir,yourexnevercheatedonyou.Thereitis.
misery:
痛苦,悲惨ex:
(某人的)已离婚的配偶,已离婚的丈夫(或妻子)
快把我从水深火热中救出来吧。
嗨,对了。
先生,你的前妻从没有背叛过你。
真的。
-Man:
You'repositive?
positive:
正面的,积极的
你确定?
-Cal:
Yup.Ispoketoherforhalfanhour,atoneofthose,uh,singleswhat?
single:
单个人
是的。
我和她聊了半小时,在那个...嗯,单身什么来着?
-Forster:
Uh,singlesmixers.
单身聚会
-Cal:
Singlesmixers,andnotahintofshameorguilt,whenthesubjectcameup.Hervirtueisintact.So...
ahintof:
微量,点滴shame:
羞愧,遗憾的事guilt:
内疚comeup:
开始;发生virtue:
美德,优点intact:
尚未被人碰过的,原封不动的,完整无缺的
单身聚会。
当我们聊到这个话题的时候她没有一点悔恨或自责的暗示,她的人品是没问题的,所以...
-Man:
Letmeremindyou,there'smillionsinalimonyatstake.
remind:
提醒million:
百万alimony:
(离婚后丈夫给妻子的)赡养费atstake:
在危急关头,在危险中,成问题
提醒下你,这个案子可是关系一大笔赡养费的。
-Cal:
I'mwellawareofthetermsofyourprenup.I'mtellingyou,conclusively,yourwifeneverviolatedthefidelityclause,orhoweveryouputit.
aware:
知道的term:
[复数](合同、付款、价格等的)条件;条款prenup:
婚前协议conclusively:
最后地violate:
违反fidelity:
忠实,诚实,忠诚clause:
条款,款项
我很清楚你们婚前协议。
我告诉你是真的,最后一次,你妻子一直很忠诚,不管你是怎样指定婚前协议的。
-Man:
MaybeifIincreaseyourfee,youcanrunanotheroneofyourtests.
increase:
增加fee:
费用run:
趋向,运行test:
测试
也许我给你加点费用,你就会得出另外个结论。
-Cal:
Allright.Letmejuststopyourightthere.Thetruth'sthetruth.
好吧,我们就说到这吧。
事实就是事实。
-Man:
Sendmethebill.
send:
寄bill:
账单
记得把账单寄给我。
-Cal:
Iwill.Idefinitelywill.
definitely:
肯定地
我会的。
我当然会。
-Cal:
Thatwasfun.What'snext?
Uh,peekingthroughkeyholesorwhat?
peek:
偷窥keyhole:
钥匙孔
真有趣,下一步会怎么做呢?
哈,从钥匙孔里窥视还是什么?
-Forster:
Youleveragedthiscompanytobuyyourex-wifeoutofthis,ok?
leverage:
杠杆作用【此处引申为平衡,一半】buyout:
买下…全部股票(或产权、商品等);出钱使(某人)放弃职位(或财产)ex-wife:
前妻
是你把公司一半的股票给了你前妻,好吗?
-Cal:
Yeah,onlybecauseshewasgonnamovemydaughtertoChicago.
是啊,就因为她要把我女儿带去芝加哥
-Forster:
Yeah,yeah.Butnow,wearecashpoor,andtakingcaseslikethishelpsusstayafloat.
cash:
现金poor:
缺少的,(尤指)不充足的;贫乏的afloat:
(经济上)应付自如的(地),免于经济困难的(地);无债务的(地);有偿付能力的(地)
是,是,但是我们现在资金不够,处理这些案子能帮我们维持经营
-Cal:
Idon'tcare.Idon'tcare.What?
I'llgobacktoworkingoutofmykitchenbeforeItakeanothercasethatthat.Idon'tcare.Idon'tcare.
kitchen:
厨房
我不在乎,我不在乎。
什么?
在我接别的案子之前我就只待在厨房里,行了吧。
我不管,我不管。
-Forster:
Allright.Thebills,thebooks,thepayroll,fine.It'sallyours.Hell,everything...everything,it'sallyours.Youcantakeit.
payroll:
工资单
很好。
这些账单、书、工资单、罚单、全你搞定。
所有的,所有的,都是你的,你搞定。
-Cal:
Willyoucalmdown?
calmdown:
冷静
你能冷静下吗?
-