初中文言文大全.docx
《初中文言文大全.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中文言文大全.docx(51页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
初中文言文大全
初中古文
郑人买履
《韩非子》
原文:
郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。
至之市,而忘操之。
已得履,乃曰:
“吾忘持度!
”反归取之。
乃反,市罢,遂不得履。
人曰:
“何不试之以足?
”曰:
“宁信度,无自信也。
”
译文:
郑国有一个想买鞋子的人,先量了自己的脚的尺码,就把量好的尺码放在自己的座位上。
到了集市,却忘了带上尺码。
已经拿到了鞋子(才想起自己忘记带尺码),就说:
“我忘了带尺码。
”就返回家拿尺码。
等到他返回集市的时候,集市已经散了,最终没有买到鞋子。
有人问:
“为什么不用自己的脚试一试鞋呢?
”他回答说:
“(我)宁可相信尺码,也不相信自己的脚。
”
词解:
1.度:
量长短。
2.而:
就。
3.坐:
同“座”,座位。
4.之:
到……去。
5.市:
集市。
6.之:
代词,指量好的尺码。
7.乃:
就。
8.度:
名词,指量好的尺码。
9.反:
同“返”,返回。
10.及:
等到。
11.罢:
结束。
12.遂:
终于。
13.宁:
宁可。
14.无:
不。
15.自信:
相信。
揭示郑人拘泥于教条心理,依赖数据的习惯。
常比喻做事死板,不会变通的人。
它告诉人们,遇事要实事求是,要会灵活变通,不要死守教条。
刻舟求剑
《吕氏春秋》
原文:
楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契其舟,曰:
“是吾剑之所从坠。
”舟止,从其所契者入水求之。
舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎?
译文:
有个要过江楚国人,他的剑从船里掉到水中,(他)立即在剑掉下去的地方刻上记号,说:
“这儿是我的剑掉下去的地方。
”船停了,(这个楚国人)从他刻记号的地方下水寻找剑。
船已经前进了,但是剑不前进,像这样找剑,不是很糊涂吗?
词解:
1.其:
代词,他的。
2.遽:
立即,匆忙。
3.契:
雕刻。
4.是:
指示代词,这儿。
5.其:
代词,他的。
6.惑:
迷惑,糊涂。
刻舟求剑,比喻办事刻板,拘泥而不知变通。
该寓言劝勉为政者要明白世事在变,若不知改革,就无法治国,后指不会灵活变通之意。
幼时记趣
沈复
原文:
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。
见藐小微物,必细察其纹理。
故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。
心之所向,则或千或百果然鹤也。
昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。
以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
译文:
我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极其细小的东西。
见到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。
所以时常有观察物体本身以外的乐趣。
夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比作群鹤在空中飞舞。
心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。
仰起头来观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。
(有时我)又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷(它们),使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真就像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。
我常在高低不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,我常常蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。
把丛聚的草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾突起的地方当做山丘,低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。
一天,看见两只虫子在草丛间相斗,观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然有一个很大的东西,像搬开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。
(蛤蟆)舌头一伸,两只虫子就全被吞掉了。
我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,感到害怕;心神安定下来,捉住蛤蟆,鞭打它几十下,把它赶到别的院子里去了。
词解:
1.余:
我。
2.童稚:
童年。
稚:
幼小。
3.时:
……的时候。
4.明:
眼力。
5.察:
看清。
6.藐:
小。
7.之:
结构助词,的。
8.拟:
比。
9.之:
这里指“昂首观之”的动作。
10.强:
同“僵”,僵硬。
11.素:
白色的。
12.以:
用。
13.然:
……的样子。
14.于:
在。
15.处:
地方。
16.其:
代词,自己。
17.以……为:
把……当作……
18.邱:
同“丘”,土山。
19.壑:
山沟。
20.之:
代词,指“二虫斗草间”。
21.拔:
移,搬开。
22.盖:
这里是“原来是”的意思。
23.方:
正。
24.神:
精神。
三峡
郦道元
原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
译文:
在三峡七百里(的沿途)中,两岸都是连绵的高山,完全没有空缺的地方;重重叠叠的山峰像屏障一样,遮挡了天空和太阳。
如果不是在正午就看不见太阳,如果不是半夜就看不见月亮。
等到夏天江水漫上丘陵的时候,无论顺流而下、还是逆流而上的路都被江水阻断了。
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地之间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的深水倒映着山石林木的影子。
极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,实在是趣味无穷。
(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常听到高处传来猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
词解:
1.自:
在。
2.略:
完全,全部。
3.阙:
同“缺”。
4.自:
如果。
5.曦:
太阳。
6.至于:
到。
7.襄:
上。
8.陵:
山陵。
9.沿:
顺流而下。
10.溯:
逆流而上。
11.绝:
断。
12.或:
有。
13.宣:
宣布,传播。
14.虽:
即使。
15.奔:
奔驰的快马。
16.不以:
不如。
17.时:
季节。
18.则:
表示轻微转折,不译。
19.湍:
急流的水。
20.潭:
深水。
21.绝:
极高。
22.巘:
山峰。
23.漱:
冲荡。
24.良:
的确,实在。
25.旦:
早晨。
26.肃:
寂静。
27.属:
连续。
28.引:
延长。
29.凄异:
凄凉,怪异。
30.响:
回声。
31.歌:
唱歌。
32.三声:
几声。
《梦溪笔谈》二则
沈括
以虫治虫
原文:
元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。
忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。
旬日子方皆尽,岁以大穰。
其虫旧曾有之,土人谓之“傍不肯”。
译文:
宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要危害秋田里的庄稼。
忽然有一种昆虫产生了,样子像泥土里的"狗蝎",它们的嘴上长有钳,成千上万,遍地都是;它们遇上子方虫,就用嘴上钳跟子方虫搏斗,子方虫全都被咬成两段。
十天后,子方虫全被杀尽,年成因此而获得大丰收。
这种虫过去曾经有过,当地的人称它为"傍不肯"。
词解:
1.生:
出现。
2.为:
动词,成为。
3.之:
结构助词,的。
4.其:
它的。
5.则:
就。
6.悉:
全,都。
7.旬日:
十天。
8.岁:
年成。
9.以:
因为。
10.大穰:
庄稼大丰收。
11.其:
这样的。
12.之:
衬音助词,不译。
13.蔽:
遮蔽。
梵天寺木塔
原文:
钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。
匠师云:
“未布瓦,上轻,故如此。
”乃以瓦布之,而动如初。
无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。
皓笑曰:
“此易耳。
但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。
”匠师如其言,塔遂定。
盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。
人皆伏其精练。
译文:
钱氏王朝统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。
工匠师傅说:
“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。
”于是就叫人把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动,没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,拿金钗送给她,要她向喻皓打听木塔晃动的原因。
喻皓笑着说:
“这很容易,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不动了。
”工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了。
因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像只箱子。
人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,(塔)当然不会晃动。
人们都佩服喻皓的高明。
词解:
1.据:
占据,割据。
2.方:
才。
3.级:
层。
4.患:
担心。
5.云:
说。
6.布:
铺。
7.而,表转折关系的连词。
8.其:
指示代词,这。
9.贻:
赠给。
10.以:
把。
11.问:
询问,打听。
12.此:
这。
13.但:
只。
14.讫:
终了,完毕。
15.便:
就。
16.实:
使坚实。
17.如:
遵照。
18.遂:
于是,就。
19.盖:
因为。
20.胠:
打开。
21.履:
走,踩踏。
22.持:
支撑。
23.自:
自然。
24.伏:
同“服”。
25.精炼:
精熟。
狼
蒲松龄
原文:
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?
止增笑耳。
译文:
一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。
屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。
屠户觉得害怕,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。
屠户再次扔骨头,刚才没得到骨头的狼停止了,但是先前得到骨头的那只狼又跟上来了。
骨头已经扔光了,可是两只狼像原来一样一起追赶。
屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。
他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。
屠户于是快速地跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。
狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。
过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情很悠闲。
屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又砍了几刀把狼杀死。
他刚刚想要走,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,想要从柴草堆中打洞从后面攻击屠户。
狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。
屠户从后面砍掉了狼的后腿,也把这只狼杀死了。
他才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人的。
狼也够狡猾的了,可是转眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?
只是给人增加笑料罢了。
词解:
1.止:
同“只”。
2.缀:
连结,这里是紧跟的意思。
3.从:
跟随。
4.恐:
恐怕,担心。
5.敌:
敌对,这里是胁迫、攻击的意思。
6.顾:
转头看,看见。
7.苫:
盖上。
8.蔽:
遮蔽。
9.乃:
于是,就。
10.倚:
靠。
11.弛:
放松,这里指卸下。
12.前:
名词作动词,上前。
13.眈眈:
注视的样子。
14.少时:
一会儿。
15.犬:
像狗一样。
16.久之:
很久。
之,调节音节,无实意。
17.瞑:
闭眼。
18.意:
神情、态度。
19.暇,空间。
20.暴:
突然。
21.毙:
杀死。
22.洞:
打洞。
23.尻:
屁股。
24.股:
大腿。
关于狼的启示:
坏人的狡猾手段有很多,所以我们要锻炼出一双慧眼
关于屠夫的启示:
遇到像狼一样狡猾的坏人,我们要像屠夫一样敢于斗争,善于斗争。
赵普
《宋史》
普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。
晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。
及次日临政,处决如流。
既薨家人发箧视之,《论语》二十篇也。
普性深沉有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任。
宋初,在相位者多龌龊循默普刚毅果断,未有其比。
尝奏荐某人为某官,太祖不用。
普明日复奏其人亦不用。
明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂案牍掷地,普颜色不变,跪而拾之以归。
他日补缀旧纸,复奏如初。
太祖乃悟,卒用其人。
译文:
赵普年轻时熟悉官吏(应处理)的事务,学问不多,等到做了宰相,太祖常劝说他要读书。
赵普晚年读书勤奋,每次(退朝后)回到自己的住宅,关上门打开书箱拿出书,整天读书。
等到第二天处理政务,处理决断很快。
他死后,家里的人打开书箱看到里面的书籍,原来是一部《论语》。
赵普性情沉着且为人严肃刚正,虽然对人忌妒刻薄,但是他能够以天下大事作为自己的责任。
宋朝初年,在宰相职位上的人,大多过分谨慎拘于小节,按常规办事,不多言语,赵普却刚毅果断,没有谁能和他比的。
他曾经上奏推荐某人担任某个官职,太祖不用这个人。
赵普第二天又上奏请这个人(担任某官),太祖还是不用。
第三天,赵普又把这个人(担任某官的事)上奏太祖,太祖发怒了,把奏章撕碎了扔在地上,赵普脸色不变,跪在地上把撕碎的奏章拾起来回到家。
过了些日子赵普把撕碎的旧纸片修补连接起来,又像当初一样上奏。
太祖这才清醒过来,终于任用了那个人。
词解:
1.第:
府第,大的住宅。
2.阖:
关。
3.启:
打开。
4.竟日:
整天。
5.既:
已经。
6.发:
打开。
7.岸谷:
形容人严肃刚正。
8.忌克:
对人忌妒刻薄。
也作“忌克”。
9.龌龊:
形容人过分谨慎,拘于小节。
10.循默:
按常规办事,不多言语。
11.尝:
曾经。
12.明日:
第二天。
13.亦:
还是。
14.碎裂:
形容词使动用法,使……碎裂。
15.颜色:
脸色。
16.乃:
才。
17.卒:
终于。
两小儿辩日
《列子》
原文
孔子东游,见两小儿辩斗,问其故。
一儿曰:
“我以日始出时去人近,而日中时远也。
”
一儿以日初出远,而日中时近也。
一儿曰:
“日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?
”
一儿曰:
“日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?
”
孔子不能决也。
两小儿笑曰:
“孰为汝多知乎?
”
译文:
孔子到东方游学,途中遇见两个小孩儿在争辩,便问他们争辩的原因。
有一个小孩儿说:
“我认为太阳刚升起来时离人近,而到中午时离人远。
”
另一个小孩儿则认为太阳刚升起时离人远,而到中午时离人近。
有一个小孩儿说:
“太阳刚升起时大得像一个车盖,到了中午时小得像一个盘盂,这不是远小近大的道理吗?
”
另一个小孩儿说:
“太阳刚出来时清凉而略带寒意,到了中午时就像把手伸进热水里一样热,这不是近热远凉的道理吗?
”
孔子听了不能判定他们谁对谁错,
两个小孩笑着说:
“谁说你知识渊博呢?
”
词解:
1.东:
到东方。
2.游:
游历。
3.辩斗:
辩论,争论。
4.故:
原因,缘故。
5.以:
以为,认为。
6.去:
离。
7.日中:
中午。
8.车盖:
古时车上的篷盖,像雨伞一样,呈圆形。
9.及:
到了。
10.则:
就。
11.为:
是。
12.沧沧凉凉:
清凉而略带寒意。
13.探汤:
把手伸到热水里。
汤,热水。
14.决:
判定。
15.孰:
谁。
16.汝:
你。
17.知:
同“智”,智慧。
(1)生活中要善于观察,才会有所发现。
(2)说话要有理有据。
(3)要学习孔子实事求是的态度。
(4)即使是孔子这样的大学问家也有不知道的事情,每个人都需要虚心学习。
(5)认识事物的角度不同,得出的结论就不同。
(6)学海无涯,我们应该树立终身的思考。
(7)学习两小儿独立思考、勇于质疑的精神。
黄鹤楼
阎伯理
原文:
州城西南隅,有黄鹤楼者。
《图经》云:
费祎登仙,尝驾黄鹤返憩于此,遂以名楼。
”事列《神仙》之传,迹存《述异》之志。
观其耸构巍峨,高标巃嵸,上倚河汉,下临江流;重檐翼馆,四闼霞敞;坐窥井邑,俯拍云烟:
亦荆吴形胜之最也。
译文:
在鄂州城的西南角,有一座楼叫黄鹤楼。
《图经》上说:
“费祎成仙,曾经骑着黄鹤返回在这里休息,于是就用“黄鹤”命名这座楼。
事情记载在《神仙传》上,事迹保存在《述异记》上。
观看黄鹤楼这座矗立着的楼宇,高大雄伟,高高耸立。
它顶端靠着银河,底部临近大江。
两层屋檐,飞檐像鸟的翅膀一样高高翘在房舍之上。
四面的大门高大宽敞,坐在黄鹤楼上可以远眺城乡景色,低头可以拍击云气和烟雾:
这里也是楚地和吴地山川胜迹最美的地方。
词解:
1.隅:
角落。
2.者:
助词,表示肯定语气。
3.憩:
休息。
4.名:
命名。
5.志:
记载。
6.巃嵸:
高耸的样子。
7.河汉:
银河。
8.临:
面对。
9.翼:
名词作动词,像翅膀一样高翘。
10.闼:
门。
11.霞敞:
高大宽敞。
12.窥:
远眺。
13.井邑:
城乡。
14.最:
副词作名词用,最好的事物。
15.临:
临近。
于园
张岱
原文
于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磊石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。
译文:
于园在瓜洲停船的地方,叫做五里铺,它是富人于五所建筑的园子。
不是有地位的人投下名帖,那么门上的钥匙就不会拿出打开门上的锁来迎接客人。
葆生的叔叔在瓜洲任同知,带我前往于园,于园的主人处处殷勤招待我们。
于园中没有其他的奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。
堂屋前有两丈高的用石头堆砌的假山,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能到上面去,这里因为没有空隙、满满当当而奇特。
后厅临近池塘,池塘里有奇异的山峰和陡峭的山沟,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬起头来看莲花,反而像在天上,这里因为空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条沟壑盘旋而下,好像螺蛳盘旋形的外壳,这里因为阴暗深远而奇特。
再往后还有一座水阁,长长的形状像小船,横跨在小河上。
水阁的四周,矮小的灌木生长茂盛,鸟儿在这里叽叽喳喳,人好像在深山密林之中。
坐在阁子中,这里的境界使人感到舒坦、碧绿、幽深。
瓜洲的各个园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山放置在于园中就不会使人不满意了。
词解:
1.步:
同“埠”,水边停船之处。
2.显:
显扬,有名声。
3.刺:
名帖。
这里做动词用,投下名帖。
4.得:
能够。
5.携:
带着。
6.余:
我。
7.款:
殷勤招待。
8.之:
人称代词,我们。
9.奇:
特殊的(地方)。
10.磊:
堆砌。
11.磊石:
用各种各样的石块堆砌成假山。
12.植:
栽种。
13.数:
几。
14.缘:
顺着,沿着。
15.以:
因为。
16.实:
满满当当,没有空隙。
17.奇:
奇特。
18.临:
临近,靠近。
19.绝:
极。
20.壑:
山沟。
21.绝壑:
陡峭的山沟。
22.空:
空旷。
23.槛:
栏杆。
24.幽阴深邃:
阴暗深远。
25.艇子:
小船。
.
26.蒙丛:
覆盖,丛生,草木茂盛的样子。
27.啾唧:
细小而碎杂的声音。
28.其:
代”水阁”。
29.颓然:
柔顺的样子,文中指舒坦。
30.碧窈:
碧绿幽远,幽深的草木丛中。
31.诸:
众,各。
32.俱:
都。
33.以:
凭借。
34.显:
显扬,有名声。
35.至:
安置。
36.矣:
语气助词,相当于“了”。
37.憾:
心感不满。
黔之驴
柳宗元
原文:
黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:
“技止此耳!
”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。
(噫!
形之庞也类有德,声之宏也类有能。
向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫!
)
译文:
黔地本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。
运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。
老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。
(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。
有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。
但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。
(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。
(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。
驴非常生气,用蹄子踢老虎。
老虎于是很高兴,盘算这件事说:
“驴的技艺仅仅只是这样罢了!
”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。
(唉!
外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。
如今像这样的下场,可悲啊!
)
词解:
1.好事者:
喜欢多事的人。
2.船载以入:
用船载运(驴)进黔。
船,这里指用船的意思。
以,连词,相当于“而”,表修饰。
3.至:
到。
4.则:
表转折,却。
5.之:
代词,代驴。
6.庞然大物:
(虎觉得驴是)巨大的动物。
庞然,巨大的样子。
然,…...的样子。
7.以为:
把……当作。
8.蔽:
躲避,躲藏。
9.窥:
偷看。
10.稍:
逐渐地,渐渐地。
11.近:
形容词作动词,靠近。
12.慭慭然:
小心谨慎的样子。
13.莫相知:
不知道它是什么东西。
相:
一方对另一方,偏指另一方。
14.他日:
之后的一天。
15.大骇:
非常害怕。
大:
很,非常。
骇,害怕。
16.远遁:
跑得远远的。
遁:
跑,逃跑。
17.以为:
认为
18.且:
将要。
噬:
咬。
19.甚:
很,非常。
20.恐:
害怕。
21.然:
表转折,然而,但是。
22.视:
观察。
23.觉无异能:
(虎)觉得(驴)没有特别的本领。
异:
特别的,与众不同的。
能:
本领,能力。
24.者:
语气词,文中表示揣度语气,似的。
25.益:
渐渐地。
26.习:
熟悉。
27.终:
始终。
28.搏:
搏击,搏斗。
29.稍:
渐渐地。
30.近:
靠近。
31.益:
更加。
32.狎:
态度亲近而不庄重。
33.荡倚冲冒:
形容虎对驴轻侮戏弄的样子。
荡,碰撞。
倚,倚靠。
冲,冲撞。
冒,冒犯。
34.不胜怒:
非常愤怒。
35.蹄:
名词作动词,踢。
36.因:
于是,就。