英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx

上传人:b****6 文档编号:5842199 上传时间:2023-01-01 格式:DOCX 页数:11 大小:34.04KB
下载 相关 举报
英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx_第1页
第1页 / 共11页
英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx_第2页
第2页 / 共11页
英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx_第3页
第3页 / 共11页
英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx_第4页
第4页 / 共11页
英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx

《英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx

英剧《神探夏洛克》学习笔记

英剧《神探夏洛克》学习笔记1.1地道英式骂人话

1.BasedontheworksofSirArthurConanDoyle;

根据阿瑟柯南道尔爵士作品改编;

——这是开篇字幕最后一段,也作为我们学习笔记的第一个知识点。

算是对伟大的柯南道尔表示一点敬意吧!

请大家注意“改编自……”这样的说法是"Basedon..."

2.Whatdoyoumeanthere'snoruddycar?

你说没辆破车(来接我)是啥意思?

——我们都知道在美式英语里常把"damn""darn"这样的字眼加在名词前以表愤怒,比如"Whereismydarnwatch?

"(我那该死的表哪儿去了?

),而在英式英语中则用"bloody",比如"Youdont'haveabloodyplan!

"(你们没个倒霉计划!

)。

"Ruddy"是"Bloody"比较委婉的说法,就像"freakin'"是另一个F开头的字较文明的说法一样。

以下是英文的说明:

ruddy:

IntheUnitedKingdomandsomeotherpartsoftheCommonwealth,"ruddy"isalsousedasamildcurse(ratherlike"damn"or"darn")inplaceofthemoreoffensive"bloody".

3.Myhusbandwasahappymanwholivedlifetothefull...

我的丈夫,是一个努力生活的乐观男人……

——livelifetothefull,也可以说成liveafulllife,意思是努力生活。

4.I'llbejusttwominutes,mate.

我只要两分钟,哥们儿。

——“我只要两分钟”的地道口语表达不是"Ineedtwominutes",注意用这个"I'llbejust..."的句型;另外男性之间称呼非常要好朋友,可以说"mate","man"或是"buddy"。

5.JuniorMinisterforTransport

运输部副部长

——副部长这里的“副”用的是junior这个字;副经理则应该用deputymanager;副总统用vicepresident。

学习笔记1.2为自己做打算

1.Inthelightofthis,theseincidentsarenowbeingtreatedaslinked.

据此,我们认为这些案件是相互关联起来的。

——inthelightofthis,在这里翻译为“据此”或者“由此收到启发”,light本身是光的意思。

2.Thepoisonwasclearlyself-administered.

很明显是他们自己服毒的。

——administer最普遍的意思地球人都知道,那就是“管理”,而它还有一个比较偏门的意思:

[正式]服药、用药。

所以self-administered在这里不是自我管理,而是自行服毒。

3.brightyoungthingslikeweusedtobe.

聪明的年轻人,就像我们当年一样。

——注意这里用的是things,而不是man哦。

4.Whataboutyou?

Juststayingintowntillyougetyourselfsorted?

你呢?

在有安排之前就打算待在伦敦?

——sort原意是“种类、类别”,getyourselfsorted,可以理解为“为自己做点安排打算”。

5.Yeah,likethat'sgonnahappen.

嗯哪,你觉可能吗?

——这句话有点嘲讽的意味在,直译过来是“就跟这事儿真会发生似的”,表示完全不相信。

6.Idon'tknow,getaflatshareorsomething?

不知道啊,想过要和谁合租吗?

——合租的说法是"flatshare"。

7.Irefresheditabit.

我想看起来精神点儿。

——"refresh"这个单词在英式英语中很好用:

refreshyourself,意思是让自己精神振作;refreshyourmemory,意思是提醒自己;而在火车上用小推车出售小零食,餐车服务员的叫卖是"Anyrefreshment?

"

8.What'swrongwiththelandline?

座机坏了吗?

——座机的说法:

landline.

学习笔记1.3啥人都有

1.Wasn'tadifficultleap.

不难猜啊。

——leap本身是跳跃、腾跳的意思。

剧中福尔摩斯在说这句话以前报出了华生的几个特质,所以这句话在这里的意思是“以上所有的信息加起来再跳到这个结论,并不是什么困难的事儿”。

2....gotmyeyeonanicelittleplaceincentralLondon...

我相中了伦敦市中区一个不错的地方……

——字幕组这里把"gotmyeyeon"翻译成“找到了”,私以为翻成“看中了、相中了”更为确切。

3.Gottodash.

我得走了。

——英版的"gottago"。

dash本身是猛冲、飞奔的意思。

4.IthinkIleftmyridingcropinthemortuary.

我想我是把鞭子忘在停尸房了。

——mortuary,停尸房,这个字比较偏门,既然这里看到各位就记下来吧。

5....morelikelybecauseherecentlywalkedoutonhiswife.

更有可能是他刚抛弃了自己的老婆。

——walkoutonsb.抛弃某人。

6.Well,obviouslyIcanerm...straightenthingsupabit.

额……好吧我可以把东西收收好。

——straightenthingsup,收拾、整理东西。

7.Oh,don'tworry.There'sallsortsroundhere.

哦,别担心。

这里啥人都有的。

——sort本身是种类的意思,allsorts这里表示各种各样的人——显然误会福尔摩斯和华生的不止俺们观众……关于sort这个字还有一个很好用的俗语叫:

Ittakesallsorts.——可以翻译为“林子大了什么鸟儿都有。

学习笔记1.4警察玩儿不转

1.Somethingcoldwilldo.

冷的东西也行。

——"somethingwilldo"这个句型比"somethingwouldbenice"要随性一点,在口语中很好用。

2.Butyou'remorethesitting-downtype,Icantell.

但我看得出,你是那种比较沉稳的人。

——sitting-downtype,沉稳的人。

3.Cupoftea'dbelovely.

给我杯茶就好。

——lovely这个单词基本意思是“可爱的”,但在英式英语中它的使用范围非常广泛。

可以单独使用、对对方的意见表示赞同;也可以像剧中那样,表示“很好、满意”。

4.I'llskipthetea.Offout.

我不喝茶了,走啦!

——skip,跳过的意思;offout,表示“走了”,经常可以听到上级对下面的人说"Offyougo."意思就是“散了吧”或者“该干嘛干嘛去”。

5.Meanswhenthepoliceareoutoftheirdepth,whichisalways,theyconsultme.

意思就是每当警察玩儿不转了,他们经常这样,就会来找我咨询。

——"beoutofdepth"的解释是"tonothavetheknowledge,experience,orskillstodealwithaparticularsubjectorsituation",简单说就是"搞不定了、玩儿不转了、找不到方向了"。

6.Notyourfather,thisisayoungman'sgadget...unlikelyyou'vegotanextendedfamily...

不是你爸送的,因为这是年轻人的玩意儿……你也不太可能有个大家族……

——gadget,意思是小玩意儿、精巧的小装置;extendedfamily,大家族,指那种包括了堂兄表妹在内的家族。

学习笔记1.5你个怪胎!

1.shotinthedark.Agoodone,though.

胡乱猜的,但看来猜得不错。

——shotinthedark,直译“黑暗中乱开枪”,引申为“胡乱猜测”的意思。

2.powerconnection

电源接口

——有没有人和小编一样,经常想起某种超级日常的东西却被卡住、不知道英文的说法。

我想“电源线接口”应该算是其中之一吧……

3.pissoff

滚开

——pissoff除了“滚”之外,还有“惹恼”的意思,一般用作被动语态,比如Iwastotallypissedoff.我完全火了。

4.freak'shere.Bringinghimin.

怪胎来了,我把他带进来。

——freak是怪胎、怪物的意思,不是什么爱称,所以慎用吧各位。

关于“怪胎”的说法英文中还有几种:

geek,一般指那种电脑怪客,对电脑精通、但不善交往的人。

现在也有人翻译为“极客”;nerd,是指书呆子、死读书的人;dork,就是笨蛋、呆子的意思。

5....andjusthappenedtostayover.

一不小心就过夜了。

——stayover是“过夜”的意思,happentodosth.有一不小心、不是存心做某事的意思。

6.AndIassumeshescrubbedyourfloors,goingbythestateofherknees.

而且我估计她还帮你刷了地板——从她膝盖看出来的。

——goingby这里是judgingby的意思,就是根据……判断出;scrub,做动词是刷掉、擦掉的意思。

女生用的磨砂膏也叫scrub。

学习笔记1.6谢谢参与

1.Thankyouforyourinput.

谢谢你的参与。

——这句话还可以说成"Thankyouforyourparticipation."英国人的用词真的很不一样啊。

2.Asphyxiation,probably.Passedout,chokedonherownvomit.

可能是窒息死亡。

晕过去、被自己的呕吐物堵住了。

——passout,意思是晕过去、晕倒;chokeon,窒息、被什么东西堵住

3.So,wherehastherebeenheavyrainandstrongwindwithintheradiusofthattraveltime?

所以,哪个地方同时符合有大雨、大风、并且离伦敦刚好在那样的距离之内呢?

——withintheradiusof,意思是在XX范围以内。

4.Shecolour-coordinatesherlipstickandhershoes...

她的唇彩和鞋子都是一个色系的……

——女生的穿衣打扮讲究把颜色搭配起来,使用同色系的东西,在英文中这可以做一个动词表达:

colour-coordinates,coodinate本身就是协作、配合的意思。

5.We'redonewaiting.

我们已经不用等了。

——donedoingsth.意思是做完某事儿、不做某事儿了。

学习笔记1.7不关你的事!

1.WhatisyourconnectiontoSherlockHolmes?

你和小夏啥关系?

——话说这是无数谍战片、匪类片、八点档的经典台词啊!

“说!

你和XX是什么关系!

”适用于拷问国民党特务、地下党先烈、还有小三……偏题了,反正用英语就是这么的说啦!

要注意的是:

这里用connection这个字表达“关系”时,连词要用to,并且注意华生的回答是“Idon'thaveone.”;而如果你想用relationship,那连词要改成with。

2....butIthinkit'snoneofyourbusiness.

但我想这不关你的事儿吧。

——It'snoneofyourbusiness.也可以说成It'snotyourbusiness.也是可以用来撂狠话的一句表达。

(神哪……这个笔记都在教大家神马……)

3.IfyouDOmoveinto221BBakerStreet,I'dbehappytopayyouameaningfulsumofmoneyonaregularbasistoeaseyourway.

如果你确定搬进贝克街221B号,我非常乐意定期付你一笔可观的报酬来帮你。

——onaregularbasis,意思是定期做某事;easeyourway,在这里可以理解为让你以后的生活都好过点,因为之前提及华生并不富裕。

4.Mostpeople...blunderaroundthiscity...

这城市大多数人都庸庸碌碌……

——blunder本身有“跌跌撞撞地走”的意思,字幕组这里把blunderaround翻译成庸庸碌碌,可谓神来之笔!

5.Youarenothauntedbythewar...

你不是被战争困扰……

——behauntedbysth.被某事困扰。

haunt本身就有“思想、回忆缠绕心头”的意思。

学习笔记1.8头号敌人

1.Ineedtostopoffsomewherefirst.

我要先去一个地方。

——stopoff意思是中途停留。

2.AnychancesyoucouldnottellhimthisiswhereIwent?

能别告诉他我来过这儿吗?

——Anychances摆在句首表示一种委婉的请求,但又没有Wouldyouplease...那么客套,很适合口语使用。

3.Nicotinepatch

尼古丁贴片

——尼古丁贴片是一种戒烟的工具,在国内不太常见,但在国外已经被普遍使用。

它的原理是代替香烟向身体中释放尼古丁。

戒烟者每过一段时间、减少一点用量,直到身体完全不需要尼古丁为止。

一般一天贴一片,当然小夏不是一般人儿不做一般事儿。

4.Dopeoplehavearch-enemies?

人真会有什么头号敌人?

——arch-enemy,字幕组翻译成“魔王”,也可以译为“头号敌人”、“宿敌”一类。

5.Pity,wecouldhavesplitthefee.

可惜了,我们本来可以平分的。

——couldhave,表示本可以、但却没能做成的事儿。

和wouldhave,shouldhave类似,还记得sexandthecity里有一集就叫"shouda,coulda,woulda"吗?

6.Imusthaveblackedout.

我肯定是昏过去了。

——blackout,昏迷

7.Soobviouslyhe'dfeelcompelledtogetridofit.

所以他迫切地想要丢掉它。

——compelledtodosth.迫切地要做某事儿;getridof,甩掉、丢掉,不仅可以跟物品、也可以表示摆脱某人。

学习笔记1.9拉低整条街IQ

1.Theycankeepaneyeout.

他们会监视的。

——keepaneyeout(forsomeoneorsomething),意思是监视、留心。

也可以用在比如“看巴士有没有来”这样的情况。

2.It'sadrugsbust.Seriously?

Thisguy--ajunkie?

这是缉毒。

真的吗?

这人是个毒虫?

——drugsbust,缉毒、搜毒;junkie,俚语,意思是吸毒者。

4.Soyousetupapretenddrugsbusttobullyme?

所以你就假装缉毒、演这么一处好让我就范吗?

——setup,有陷害的意思;bully是恐吓的意思。

5.RachelwasJenniferWilson'sstillborndaugher...

瑞秋是珍妮佛文森难产死亡的女儿……

——stillborn,看字面意思就知道是“尚未出生”,它的确切含义就是出生夭折的。

6.You'reputtingmeoff.

我受不了你。

——putoff这个短语有很多意思。

比如:

敷衍、搪塞;让某人改变主意、阻止;这里的意思是:

对……反感、不敢兴趣。

7.Anderson,don'ttalkoutloud.YoulowertheIQofthewholestreet.

安德森,别嚷嚷。

你把整条街的智商都拉低了。

——好吧,这句话其实没有什么特别的语言点。

小编只是觉得小夏骂人骂得十足创意,大家不妨学起来咯。

学习笔记1.10真的天才

1.Sowhydoyouputupwithhim?

所以,你为什么忍着他?

——putupwithsb./sth.意思是容忍(让你不舒服的人或事)

2.Onethingaboutbeingacabbie-youalwaysknowanicequitespotforamurder.

当出租车司机有这么个好处:

你总是知道一个是安静杀人的好地方。

——cabbie是英式俚语,意思是出租车司机;地方这个词不一定非要用place。

spot也是一个很地道的用法。

比如"regularspot"意思就是人们经常会去的地方。

3.I'msurprisedmoreofusdon'tbranchout.

真不明白我的同行们为什么不都试试?

——branchout意思是扩充活动或工作的范围。

在剧中是只将杀人事业在出租界扩展。

好邪恶、好邪恶……

4.Andyoujustwalkyourvictimsin?

然后受害人就跟你走进去了?

——walksb.in意思是陪着谁走进去。

常用语男生送女生回去的场合。

5.SherlockHolmes,lookatyou!

Hereinflesh!

夏洛克福尔摩斯,看看你啊!

真人就在我面前!

——flesh本意是人或动物的肌肉,这里的意思是“活生生的人”。

6.Youareapropergenius.

你是个真正的天才。

——proper这里的意思可不是“合适”哦,而是“真正的、名副其实”的意思。

学习笔记2.1英国男生搭讪专用句

1.第二集一开始就是一段传统的中国茶艺表演,字幕组在这里的翻译完全是神来之笔,把原本平淡无奇的英文赋予了深厚的东方文化底蕴,小编膜拜之于当然要把整段摘抄如下,大家一起来学习一下吧:

Thegreatartisanssaythemoretheteapotisusedthemorebeautifulitbecomes.Thepotisseasonedbyrepeatedlypouringteaoverthesurface.Thedepositleftontheclaycreatesthisbeautifulpatinaovertime.Somepots,theclayhasbeenburnishedbyteamadeover400yearsago.

茶道中人曾语:

茶壶经过多道茶的浸润将愈加温润如玉、涣然有光。

养壶在于重复多次地用老茶汤汁浇壶身。

陶土吸入茶汤的沉淀形成深厚温润的表面光泽。

有些茶壶焕发的典雅的幽光是经四百年前的茶汤浸润而成。

中文的翻译请大家好好体会。

这里重点讲一个熟词僻意:

season。

season做名词我们都知道是“季节”的意思。

而它做动词,则有:

给……调味;使成熟老练;缓和、冲淡等意思。

在文中是“使成熟老练”的意思。

2.Well,Ican'tseehowatinysplashofteaisgoingtohelp.

我不觉得浇一丁点儿茶汁能有多大帮助。

——英文虽然不存在和中文等意的“量词”一说,但很多名词还是有专属的修饰量词,比如这里的tea,用到的就是splash。

它本身有泼溅、污渍等意思。

3.Idon'tsupposethatyouwanttohaveadrink?

你愿意跟我出去喝点儿东西吗?

——小男生遇上神秘的东方美人儿当然慌到手不是手、脚不是脚咯。

这里终于鼓起勇气邀请她出去,看他用的是"Idon'tsuppose..."做邀请,是一种礼貌到近乎不自信的问法。

4.Youwouldn'tlikemeallthatmuch.

你不会那么喜欢我的。

——这句的潜台词是:

你其实没有自己想象的那么喜欢我。

好高深啊,拒绝地“杀人不见血”,女孩子们学起来拒绝那些你不喜欢的家伙吧!

5.华生在超市购物这一段非常有趣:

英国的超市大多设有自动结账机(supermarketself-checkout)。

顾客们可以用它扫描商品的条形码、给蔬菜水果称重、再投币或刷卡结账。

但是机器毕竟是机器,稍有操作失误就会无法结账。

在剧中,华生几乎碰上了一部自动结账机能出现的所有问题,难怪他会发飙啦!

以下是机器的几句标准用语:

Unexpectediteminbaggingarea.Pleasetryagain.

装袋区出现不明物体,请再试一次。

Itemnotscanned,pleasetryagain.

物品未能被扫描,请再试一次。

Cardnotauthorised.Pleaseuseanalternativemethodofpayment.

信用卡授权失败。

请使用其他方式付款。

6.BecauseIhadarowintheshopwithachipandPINmachine.

因为我在店里和拉卡机吵了一架。

——chipandpinmachine指的是最后刷卡付账的机器,而不是超市的自动收银机。

这里字幕组的翻译有些出入。

英剧《神探夏洛克》学习笔记2.2城市小青年儿

1.Sodoyouthinkweshouldsniffar

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1