英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx
《英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英剧《神探夏洛克》学习笔记.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英剧《神探夏洛克》学习笔记
英剧《神探夏洛克》学习笔记1.1地道英式骂人话
1.BasedontheworksofSirArthurConanDoyle;
根据阿瑟柯南道尔爵士作品改编;
——这是开篇字幕最后一段,也作为我们学习笔记的第一个知识点。
算是对伟大的柯南道尔表示一点敬意吧!
请大家注意“改编自……”这样的说法是"Basedon..."
2.Whatdoyoumeanthere'snoruddycar?
你说没辆破车(来接我)是啥意思?
——我们都知道在美式英语里常把"damn""darn"这样的字眼加在名词前以表愤怒,比如"Whereismydarnwatch?
"(我那该死的表哪儿去了?
),而在英式英语中则用"bloody",比如"Youdont'haveabloodyplan!
"(你们没个倒霉计划!
)。
"Ruddy"是"Bloody"比较委婉的说法,就像"freakin'"是另一个F开头的字较文明的说法一样。
以下是英文的说明:
ruddy:
IntheUnitedKingdomandsomeotherpartsoftheCommonwealth,"ruddy"isalsousedasamildcurse(ratherlike"damn"or"darn")inplaceofthemoreoffensive"bloody".
3.Myhusbandwasahappymanwholivedlifetothefull...
我的丈夫,是一个努力生活的乐观男人……
——livelifetothefull,也可以说成liveafulllife,意思是努力生活。
4.I'llbejusttwominutes,mate.
我只要两分钟,哥们儿。
——“我只要两分钟”的地道口语表达不是"Ineedtwominutes",注意用这个"I'llbejust..."的句型;另外男性之间称呼非常要好朋友,可以说"mate","man"或是"buddy"。
5.JuniorMinisterforTransport
运输部副部长
——副部长这里的“副”用的是junior这个字;副经理则应该用deputymanager;副总统用vicepresident。
学习笔记1.2为自己做打算
1.Inthelightofthis,theseincidentsarenowbeingtreatedaslinked.
据此,我们认为这些案件是相互关联起来的。
——inthelightofthis,在这里翻译为“据此”或者“由此收到启发”,light本身是光的意思。
2.Thepoisonwasclearlyself-administered.
很明显是他们自己服毒的。
——administer最普遍的意思地球人都知道,那就是“管理”,而它还有一个比较偏门的意思:
[正式]服药、用药。
所以self-administered在这里不是自我管理,而是自行服毒。
3.brightyoungthingslikeweusedtobe.
聪明的年轻人,就像我们当年一样。
——注意这里用的是things,而不是man哦。
4.Whataboutyou?
Juststayingintowntillyougetyourselfsorted?
你呢?
在有安排之前就打算待在伦敦?
——sort原意是“种类、类别”,getyourselfsorted,可以理解为“为自己做点安排打算”。
5.Yeah,likethat'sgonnahappen.
嗯哪,你觉可能吗?
——这句话有点嘲讽的意味在,直译过来是“就跟这事儿真会发生似的”,表示完全不相信。
6.Idon'tknow,getaflatshareorsomething?
不知道啊,想过要和谁合租吗?
——合租的说法是"flatshare"。
7.Irefresheditabit.
我想看起来精神点儿。
——"refresh"这个单词在英式英语中很好用:
refreshyourself,意思是让自己精神振作;refreshyourmemory,意思是提醒自己;而在火车上用小推车出售小零食,餐车服务员的叫卖是"Anyrefreshment?
"
8.What'swrongwiththelandline?
座机坏了吗?
——座机的说法:
landline.
学习笔记1.3啥人都有
1.Wasn'tadifficultleap.
不难猜啊。
——leap本身是跳跃、腾跳的意思。
剧中福尔摩斯在说这句话以前报出了华生的几个特质,所以这句话在这里的意思是“以上所有的信息加起来再跳到这个结论,并不是什么困难的事儿”。
2....gotmyeyeonanicelittleplaceincentralLondon...
我相中了伦敦市中区一个不错的地方……
——字幕组这里把"gotmyeyeon"翻译成“找到了”,私以为翻成“看中了、相中了”更为确切。
3.Gottodash.
我得走了。
——英版的"gottago"。
dash本身是猛冲、飞奔的意思。
4.IthinkIleftmyridingcropinthemortuary.
我想我是把鞭子忘在停尸房了。
——mortuary,停尸房,这个字比较偏门,既然这里看到各位就记下来吧。
5....morelikelybecauseherecentlywalkedoutonhiswife.
更有可能是他刚抛弃了自己的老婆。
——walkoutonsb.抛弃某人。
6.Well,obviouslyIcanerm...straightenthingsupabit.
额……好吧我可以把东西收收好。
——straightenthingsup,收拾、整理东西。
7.Oh,don'tworry.There'sallsortsroundhere.
哦,别担心。
这里啥人都有的。
——sort本身是种类的意思,allsorts这里表示各种各样的人——显然误会福尔摩斯和华生的不止俺们观众……关于sort这个字还有一个很好用的俗语叫:
Ittakesallsorts.——可以翻译为“林子大了什么鸟儿都有。
”
学习笔记1.4警察玩儿不转
1.Somethingcoldwilldo.
冷的东西也行。
——"somethingwilldo"这个句型比"somethingwouldbenice"要随性一点,在口语中很好用。
2.Butyou'remorethesitting-downtype,Icantell.
但我看得出,你是那种比较沉稳的人。
——sitting-downtype,沉稳的人。
3.Cupoftea'dbelovely.
给我杯茶就好。
——lovely这个单词基本意思是“可爱的”,但在英式英语中它的使用范围非常广泛。
可以单独使用、对对方的意见表示赞同;也可以像剧中那样,表示“很好、满意”。
4.I'llskipthetea.Offout.
我不喝茶了,走啦!
——skip,跳过的意思;offout,表示“走了”,经常可以听到上级对下面的人说"Offyougo."意思就是“散了吧”或者“该干嘛干嘛去”。
5.Meanswhenthepoliceareoutoftheirdepth,whichisalways,theyconsultme.
意思就是每当警察玩儿不转了,他们经常这样,就会来找我咨询。
——"beoutofdepth"的解释是"tonothavetheknowledge,experience,orskillstodealwithaparticularsubjectorsituation",简单说就是"搞不定了、玩儿不转了、找不到方向了"。
6.Notyourfather,thisisayoungman'sgadget...unlikelyyou'vegotanextendedfamily...
不是你爸送的,因为这是年轻人的玩意儿……你也不太可能有个大家族……
——gadget,意思是小玩意儿、精巧的小装置;extendedfamily,大家族,指那种包括了堂兄表妹在内的家族。
学习笔记1.5你个怪胎!
1.shotinthedark.Agoodone,though.
胡乱猜的,但看来猜得不错。
——shotinthedark,直译“黑暗中乱开枪”,引申为“胡乱猜测”的意思。
2.powerconnection
电源接口
——有没有人和小编一样,经常想起某种超级日常的东西却被卡住、不知道英文的说法。
我想“电源线接口”应该算是其中之一吧……
3.pissoff
滚开
——pissoff除了“滚”之外,还有“惹恼”的意思,一般用作被动语态,比如Iwastotallypissedoff.我完全火了。
4.freak'shere.Bringinghimin.
怪胎来了,我把他带进来。
——freak是怪胎、怪物的意思,不是什么爱称,所以慎用吧各位。
关于“怪胎”的说法英文中还有几种:
geek,一般指那种电脑怪客,对电脑精通、但不善交往的人。
现在也有人翻译为“极客”;nerd,是指书呆子、死读书的人;dork,就是笨蛋、呆子的意思。
5....andjusthappenedtostayover.
一不小心就过夜了。
——stayover是“过夜”的意思,happentodosth.有一不小心、不是存心做某事的意思。
6.AndIassumeshescrubbedyourfloors,goingbythestateofherknees.
而且我估计她还帮你刷了地板——从她膝盖看出来的。
——goingby这里是judgingby的意思,就是根据……判断出;scrub,做动词是刷掉、擦掉的意思。
女生用的磨砂膏也叫scrub。
学习笔记1.6谢谢参与
1.Thankyouforyourinput.
谢谢你的参与。
——这句话还可以说成"Thankyouforyourparticipation."英国人的用词真的很不一样啊。
2.Asphyxiation,probably.Passedout,chokedonherownvomit.
可能是窒息死亡。
晕过去、被自己的呕吐物堵住了。
——passout,意思是晕过去、晕倒;chokeon,窒息、被什么东西堵住
3.So,wherehastherebeenheavyrainandstrongwindwithintheradiusofthattraveltime?
所以,哪个地方同时符合有大雨、大风、并且离伦敦刚好在那样的距离之内呢?
——withintheradiusof,意思是在XX范围以内。
4.Shecolour-coordinatesherlipstickandhershoes...
她的唇彩和鞋子都是一个色系的……
——女生的穿衣打扮讲究把颜色搭配起来,使用同色系的东西,在英文中这可以做一个动词表达:
colour-coordinates,coodinate本身就是协作、配合的意思。
5.We'redonewaiting.
我们已经不用等了。
——donedoingsth.意思是做完某事儿、不做某事儿了。
学习笔记1.7不关你的事!
1.WhatisyourconnectiontoSherlockHolmes?
你和小夏啥关系?
——话说这是无数谍战片、匪类片、八点档的经典台词啊!
“说!
你和XX是什么关系!
?
”适用于拷问国民党特务、地下党先烈、还有小三……偏题了,反正用英语就是这么的说啦!
要注意的是:
这里用connection这个字表达“关系”时,连词要用to,并且注意华生的回答是“Idon'thaveone.”;而如果你想用relationship,那连词要改成with。
2....butIthinkit'snoneofyourbusiness.
但我想这不关你的事儿吧。
——It'snoneofyourbusiness.也可以说成It'snotyourbusiness.也是可以用来撂狠话的一句表达。
(神哪……这个笔记都在教大家神马……)
3.IfyouDOmoveinto221BBakerStreet,I'dbehappytopayyouameaningfulsumofmoneyonaregularbasistoeaseyourway.
如果你确定搬进贝克街221B号,我非常乐意定期付你一笔可观的报酬来帮你。
——onaregularbasis,意思是定期做某事;easeyourway,在这里可以理解为让你以后的生活都好过点,因为之前提及华生并不富裕。
4.Mostpeople...blunderaroundthiscity...
这城市大多数人都庸庸碌碌……
——blunder本身有“跌跌撞撞地走”的意思,字幕组这里把blunderaround翻译成庸庸碌碌,可谓神来之笔!
5.Youarenothauntedbythewar...
你不是被战争困扰……
——behauntedbysth.被某事困扰。
haunt本身就有“思想、回忆缠绕心头”的意思。
学习笔记1.8头号敌人
1.Ineedtostopoffsomewherefirst.
我要先去一个地方。
——stopoff意思是中途停留。
2.AnychancesyoucouldnottellhimthisiswhereIwent?
能别告诉他我来过这儿吗?
——Anychances摆在句首表示一种委婉的请求,但又没有Wouldyouplease...那么客套,很适合口语使用。
3.Nicotinepatch
尼古丁贴片
——尼古丁贴片是一种戒烟的工具,在国内不太常见,但在国外已经被普遍使用。
它的原理是代替香烟向身体中释放尼古丁。
戒烟者每过一段时间、减少一点用量,直到身体完全不需要尼古丁为止。
一般一天贴一片,当然小夏不是一般人儿不做一般事儿。
4.Dopeoplehavearch-enemies?
人真会有什么头号敌人?
——arch-enemy,字幕组翻译成“魔王”,也可以译为“头号敌人”、“宿敌”一类。
5.Pity,wecouldhavesplitthefee.
可惜了,我们本来可以平分的。
——couldhave,表示本可以、但却没能做成的事儿。
和wouldhave,shouldhave类似,还记得sexandthecity里有一集就叫"shouda,coulda,woulda"吗?
6.Imusthaveblackedout.
我肯定是昏过去了。
——blackout,昏迷
7.Soobviouslyhe'dfeelcompelledtogetridofit.
所以他迫切地想要丢掉它。
——compelledtodosth.迫切地要做某事儿;getridof,甩掉、丢掉,不仅可以跟物品、也可以表示摆脱某人。
学习笔记1.9拉低整条街IQ
1.Theycankeepaneyeout.
他们会监视的。
——keepaneyeout(forsomeoneorsomething),意思是监视、留心。
也可以用在比如“看巴士有没有来”这样的情况。
2.It'sadrugsbust.Seriously?
Thisguy--ajunkie?
这是缉毒。
真的吗?
这人是个毒虫?
——drugsbust,缉毒、搜毒;junkie,俚语,意思是吸毒者。
4.Soyousetupapretenddrugsbusttobullyme?
所以你就假装缉毒、演这么一处好让我就范吗?
——setup,有陷害的意思;bully是恐吓的意思。
5.RachelwasJenniferWilson'sstillborndaugher...
瑞秋是珍妮佛文森难产死亡的女儿……
——stillborn,看字面意思就知道是“尚未出生”,它的确切含义就是出生夭折的。
6.You'reputtingmeoff.
我受不了你。
——putoff这个短语有很多意思。
比如:
敷衍、搪塞;让某人改变主意、阻止;这里的意思是:
对……反感、不敢兴趣。
7.Anderson,don'ttalkoutloud.YoulowertheIQofthewholestreet.
安德森,别嚷嚷。
你把整条街的智商都拉低了。
——好吧,这句话其实没有什么特别的语言点。
小编只是觉得小夏骂人骂得十足创意,大家不妨学起来咯。
学习笔记1.10真的天才
1.Sowhydoyouputupwithhim?
所以,你为什么忍着他?
——putupwithsb./sth.意思是容忍(让你不舒服的人或事)
2.Onethingaboutbeingacabbie-youalwaysknowanicequitespotforamurder.
当出租车司机有这么个好处:
你总是知道一个是安静杀人的好地方。
——cabbie是英式俚语,意思是出租车司机;地方这个词不一定非要用place。
spot也是一个很地道的用法。
比如"regularspot"意思就是人们经常会去的地方。
3.I'msurprisedmoreofusdon'tbranchout.
真不明白我的同行们为什么不都试试?
——branchout意思是扩充活动或工作的范围。
在剧中是只将杀人事业在出租界扩展。
好邪恶、好邪恶……
4.Andyoujustwalkyourvictimsin?
然后受害人就跟你走进去了?
——walksb.in意思是陪着谁走进去。
常用语男生送女生回去的场合。
5.SherlockHolmes,lookatyou!
Hereinflesh!
夏洛克福尔摩斯,看看你啊!
真人就在我面前!
——flesh本意是人或动物的肌肉,这里的意思是“活生生的人”。
6.Youareapropergenius.
你是个真正的天才。
——proper这里的意思可不是“合适”哦,而是“真正的、名副其实”的意思。
学习笔记2.1英国男生搭讪专用句
1.第二集一开始就是一段传统的中国茶艺表演,字幕组在这里的翻译完全是神来之笔,把原本平淡无奇的英文赋予了深厚的东方文化底蕴,小编膜拜之于当然要把整段摘抄如下,大家一起来学习一下吧:
Thegreatartisanssaythemoretheteapotisusedthemorebeautifulitbecomes.Thepotisseasonedbyrepeatedlypouringteaoverthesurface.Thedepositleftontheclaycreatesthisbeautifulpatinaovertime.Somepots,theclayhasbeenburnishedbyteamadeover400yearsago.
茶道中人曾语:
茶壶经过多道茶的浸润将愈加温润如玉、涣然有光。
养壶在于重复多次地用老茶汤汁浇壶身。
陶土吸入茶汤的沉淀形成深厚温润的表面光泽。
有些茶壶焕发的典雅的幽光是经四百年前的茶汤浸润而成。
中文的翻译请大家好好体会。
这里重点讲一个熟词僻意:
season。
season做名词我们都知道是“季节”的意思。
而它做动词,则有:
给……调味;使成熟老练;缓和、冲淡等意思。
在文中是“使成熟老练”的意思。
2.Well,Ican'tseehowatinysplashofteaisgoingtohelp.
我不觉得浇一丁点儿茶汁能有多大帮助。
——英文虽然不存在和中文等意的“量词”一说,但很多名词还是有专属的修饰量词,比如这里的tea,用到的就是splash。
它本身有泼溅、污渍等意思。
3.Idon'tsupposethatyouwanttohaveadrink?
你愿意跟我出去喝点儿东西吗?
——小男生遇上神秘的东方美人儿当然慌到手不是手、脚不是脚咯。
这里终于鼓起勇气邀请她出去,看他用的是"Idon'tsuppose..."做邀请,是一种礼貌到近乎不自信的问法。
4.Youwouldn'tlikemeallthatmuch.
你不会那么喜欢我的。
——这句的潜台词是:
你其实没有自己想象的那么喜欢我。
好高深啊,拒绝地“杀人不见血”,女孩子们学起来拒绝那些你不喜欢的家伙吧!
5.华生在超市购物这一段非常有趣:
英国的超市大多设有自动结账机(supermarketself-checkout)。
顾客们可以用它扫描商品的条形码、给蔬菜水果称重、再投币或刷卡结账。
但是机器毕竟是机器,稍有操作失误就会无法结账。
在剧中,华生几乎碰上了一部自动结账机能出现的所有问题,难怪他会发飙啦!
以下是机器的几句标准用语:
Unexpectediteminbaggingarea.Pleasetryagain.
装袋区出现不明物体,请再试一次。
Itemnotscanned,pleasetryagain.
物品未能被扫描,请再试一次。
Cardnotauthorised.Pleaseuseanalternativemethodofpayment.
信用卡授权失败。
请使用其他方式付款。
6.BecauseIhadarowintheshopwithachipandPINmachine.
因为我在店里和拉卡机吵了一架。
——chipandpinmachine指的是最后刷卡付账的机器,而不是超市的自动收银机。
这里字幕组的翻译有些出入。
英剧《神探夏洛克》学习笔记2.2城市小青年儿
1.Sodoyouthinkweshouldsniffar