《俄汉双向全译实践教程》答案.docx
《《俄汉双向全译实践教程》答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《俄汉双向全译实践教程》答案.docx(51页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![《俄汉双向全译实践教程》答案.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-12/31/6a6dd19f-9ba1-41da-94fa-32d3953b8e5c/6a6dd19f-9ba1-41da-94fa-32d3953b8e5c1.gif)
《俄汉双向全译实践教程》答案
《俄汉双向全译实践教程》答案
理。
[6]—您好!
请允许我做一下自我介绍:
我叫娜莉亚,毕业于模特学校,很高兴认识您,我想在您的影楼找份工作。
[7]—好的!
您需要拟一份个人简历,我们要看看您的专长。
[8]—没问题,同意,能先谈谈工作条件吗?
[9]—我们的工作日朝9晚5,工资很高,不过要看个人能力。
……
[10]谈话进行了很长时间,气氛轻松。
1.2会面
[1]事情发生在一个傍晚,我和安东没什么事可做,便决定逛逛阿尔巴特大街。
走在阿尔巴特大街上,我们发现地上好像有个东西,走近一看,是个小巧、精致的钱包。
我和安东对视了一下,决定捡起来看看里面有什么,以便找到失主。
安东打开了钱包,看到有张照片,就开始嘟囔着“怎么这么面熟?
这么面熟呢?
”,突然他叫了起来“啊!
是奥克桑娜,我10多年没见面的同学,我得赶紧给我中学的朋友尤拉打个电话,问问奥克桑娜的电话,我知道他们一直有联系。
”安东给尤拉打了电话,说了捡到钱包的事,尤拉说:
“真是巧啊!
命运真是无法预料”。
[2]第二天,安东和奥克桑娜在一家咖啡厅见了面。
[3]—你好!
奥克桑娜!
好久不见,真为我们的偶遇而高兴。
[4]—你好!
安东!
好久没见到你了,谢谢你捡到我的钱包,你过得怎么样?
[5]—谢谢,很好!
一切都好极了,没什么可抱怨的。
你怎么样?
[6]—好极了!
家庭和事业都很好。
[7]—奥克桑娜,你一点儿也没变,还是那么漂亮、苗条。
[8]—谢谢!
你也没什么变化。
我听说你在国外工作,什么时候回来的?
……
[9]他们一边喝着咖啡,一边聊着学生时代。
1.3交际
[1]我们生活在科技蓬勃发展的现代社会。
不管你走在哪里,去哪里,做什么事情,身边到处都是交际。
[2]我今天在体育场碰到了拉丽萨。
[3]—你好!
拉丽萨!
近况如何?
[4]—你好!
阿辽娜!
我好极了!
你有什么新鲜事吗?
[5]—正常,就是最近身体不好,经常头痛,容易疲劳。
[6]—哎,需要进行运动啊!
你瞧,体育场上多热闹啊!
[7]—是很热闹。
我运动了几次后来就没坚持。
[8]—要知道运动的作用,它不仅强壮肌肉,
还增强神经系统。
我每天跑步,感觉特别好。
[9]—是啊,我发现你的身材变好了,瘦了,更苗条了。
[10]—这就是运动的作用!
[11]—好,明天我也早起跑步。
[12]—应该这样,你这是打算去哪啊?
[13]—去图书馆,你呢?
[14]—开会去。
[15]—那不耽误你了,再见!
[16]—好的!
多保重!
再见!
1.4
[1]Каждыймечтает(желает)нравиться,привлекатьксебеокружающихманерами/поведением,внешностью,способностью,умениемчувствоватьсебя/справитьсяс/свободно(непринужденно)всамойсложнойситуации./надеяться,чтобылегкоотноситьсяк/Какдобитьсяэтого?
Оченьпросто –овладетьискусствомэтикетаобщения.Поэтомунеобходимоусвоитькодексповедения,принятыйдляхорошовоспитанныхлюдейвовсехстранах.Этоткодекс/который/вкоторыйвходят/включаетчетыреосновныхправила:
вежливость,естественность,достоинствоитакт(тактичный有分寸的,委婉的;тактика战术).
[2]Вежливостьпредполагаетпреждевсегоприветствие./Будучи...надо/Сдревнихвременлюдиоказываютдругдругуспециальноепочтение/уважениепосредством/путём.../черезприветствий.Формыприветствийвразличныхстранахотличаютсячрезвычайно(значительноотличаются).Нопривсеммногообразии/вовсякомслучае/приветствий(форм)международныйэтикетвсвоейосновеодинаков:
люди,встречаясь(привстрече),желаютдругдругудобраиблагополучия,здоровья,успехов/удачивработе,доброгоутра,дняилидобройночи(спокойнойночи).
[3]Общаясьсразныминародностями(людьмиизразныхкультур/народностей),выувеличиваете/обогащатьсвой(личный)жизненныйопытистановитесьболеетерпимыкжизни.
1.5Общиеправилаприветствияпривстрече
[1]Первымиприветствуютмладшиестарших,мужчины -женщин, женщинаприветствует мужчину,которыйстаршеее. Исключенияизэтогоправила/Ноестьодно(такое)исключение:
вошедший/войдявкомнату,будьтомужчинаилиженщина,первымздороваетсясприсутствующими,уходящий –первымпрощаетсясостающимися.Несмотрянато,что...
[2]Вслучае,когда/есливкомнатенесколькочеловек,здороваются/надоздороваться/приветствоватьсначаласхозяйкой(дома),затемсдругимиженщинами,затем/вконцеконцов -схозяиномдомаи(другими)мужчинами.
[3]Здороваясьсмужчиной,женщинадолжнапервая/ойподать/протягиватьруку.Еслионаограничиваетсяпоклоном/толькокиваетголовой –мужчиненеследуетпротягиватьейруку.Тоже(Аналогично) /также–междустаршимиимладшимимужчинами.
[4]Здороваясьсдругими,/Мужчинавсегдавстает(заисключениемоченьпожилых/старших(мужчинвпреклонномвозрасте)ибольных,которымтрудноподниматься/вставать),здороваясьисженщинами/другими,исмужчинами.Женщина,здороваясьсмужчиной,невстает.естьодно(такое)исключение/Исключения:
хозяйкадома,принимаягостей,всегдавстает,здороваясьсними;вслужебнойобстановкемужчинаможетневставать,приветствуяженщину.Женщинывстаюттакже,здороваясьсоченьпожилымимужчинами.
[5]Поздоровавшисьсосвоимсверстником/ровесник,мужчинаможетсесть(присесть).Еслижеонздороваетсясболеепожилыммужчинойилисженщиной,тоонможетсестьлишьпослетого,каксядутони,илипоихпозволению/разрешению.Еслихозяйкадомапредлагаетсесть,асамапродолжаетстоять -садитьсянеследует./амучжинамнельзясадитьсякстолу.
[6]Непринято/красивоздороватьсячерезпорог,черезстол,черезкакую-либоперегородку.
6.2.1俄译汉(片断)
[1]见面时男士要向女士先打招呼,年轻人向岁数大的人先问好,女士要先问候比她年龄大的人。
如果年纪比您大的女士向您伸出手,这时您正坐着,应该站起来。
对年长的人或不认识的同龄人称呼“您”,对亲近的朋友才能称呼“你”。
[2]任何相识、以及任何交际都从问候开始。
那么应该怎样问候呢?
根据礼节,问候时要说这些话:
“您(你们)好!
”,“早上好!
”,“日安!
”,“晚安!
”。
[1]Есливызаметилизнакомоговдалеке/издалека(надругойсторонеулицы,вавтобусеи т. п.),иеслизаметили/увиделиивас,тонужнопоприветствоватьзнакомогокивкомголовы,взмахомруки,поклоном,улыбкой.Кричатьвовесьголоснеследует!
Есливыувидели/,чтознакомыйидёт/подоходит/знакомого,которыйприближаетсяквам,ненужнокричать"здравствуйте!
"издалека.Дождитесь,когда(расстояние)междувамисократится/остаётсядонесколькихшагов.
[2]Есливыидетескем-нибудь,ивашспутникпоздоровалсяснезнакомымвамчеловеком,следуетпоздороватьсяивам.Есливывстречаете/видете,что/знакомоговкомпаниинезнакомца,нужнопоприветствовать/здороваться/ихобоих.Обязательнонужноприветствоватьтехлюдей,скоторымичастовстречаетесь,дажеесливыснимиинезнакомы,например,спродавцомближайшегомагазина,спочтальоном,соседямиизподъезда/дома.
第3课
1..课前实践
1.1参观莫斯科
—让我们认识一下。
我叫亚历山大·瓦西里耶维奇。
可以直接叫我萨沙。
—我叫赵伟,来自中国。
—很高兴认识您。
我是莫斯科人。
您是北京人吗?
—是的,我是北京人。
早就想来莫斯科一游,看看克里姆林宫、红场……
—现在我们已经在红场上了。
我们直接面对的就是克里姆林宫。
—左边的那个是教堂?
—那是瓦西里·勃拉仁大教堂,16世纪的建筑遗迹。
—真漂亮!
早就听说克里姆林宫、红场,只是在电影和电视中见过。
而现在我已经身临其境了。
—我们还会看到莫斯科许多莫斯科有趣的地方呢。
当然,不是一天就能看完的。
—我同意你的看法,明天早上我想逛逛阿尔巴特大街,您现在能给我讲讲关于阿尔巴特大街的一些情况吗?
—阿尔巴特大街是个步行区,也是莫斯科市中心的老去。
旁边是《阿尔巴特大街》和《斯摩棱斯克|XXX卡亚》地铁站。
俄罗斯的许多名人都在这条大街住过,如:
诗人茨维塔耶娃,作家布尔加科夫,普希金等等。
—我知道普希金,他是俄罗斯著名的诗人,明天我们能否参观普希金博物馆/故居呢?
—当然可以,我们明天早晨去吧。
1.2在农村休息
—你第一次来我们农村?
—我生长在城市,第一次来农村。
—可能你不会喜欢农村的生活吧?
—瞧你说的!
我认为这里又安静又漂亮,可以在森林里玩,采野果和坚果,在河里捕鱼,
—现在因市区喧闹而感到疲倦的人们经常来我们这休假。
—人们应该一年在农村休息一个月,活得自自然然,暂时忘掉忙碌的生活,与大自然接触,享受她的美。
—现在农村的生活越来越好了,一些人甚至想来农村工作。
—是啊,最近农村成立了许多企业,高收入和优异的生活条件不止吸引了许多普通城市居民(市民,词化,),还吸引了不少专家,技术人员等。
—是啊。
沿着(消失在)绿色灌木丛中(的)蜿蜒曲折的小路慢步几个小时,在长满青苔的池塘岸边小憩一会儿,对城里人来说,没有比这更令人心旷神怡的了。
—是啊,不管往哪看,到处都是高大的树木,茂密的灌木丛,天鹅绒般的绿色草坪……
1.3КурортСочи
—丽达,夏天你打算在哪度假?
—索契,没有什么地方可以与/哪儿也比不上/索契相媲美,甚至只是在近大西洋地区以及西方的法国/法国西部/有类似的地带。
—你经常去那吗?
给我讲讲吧!
—索契——这是世界少有的温暖又风景如诗如画的疗养胜地。
由于少有的气候,在索契有不同寻常的自然界,常绿的植被,70%是常绿的亚热带植被:
木兰,柏树,棕榈,夹竹桃,映山红,杜鹃花,丝兰花等等。
—索契是现代都市吗?
城市面貌如何?
—现代的索契是现代化医疗基地发达的疗养地带,还是一个商务、政治、文化中心,这里有举行研讨会、代表会议、展览会、联欢会以及高端会晤的各种条件。
索契经常举办国家领导人会晤,每年在索契都举行流行电影会演,以及大量的展览会和世界科学学术会议。
—这真是个好地方,夏天让我们一起去吧!
—好,就这么定了。
1.4Напекинскойопере
Володя:
Ужепятьдней,/Прошлопятьденй,как/яприехалвПекин,(ЯвПекинеужепятьдней(口语).Заэтовремяя(增语,逻辑加语,))посетилмногодостопримечательностей,желательносмотретькитайскуюнароднуюквинтэссенцию–пекинскуюоперу(ибылобынеплохопосмотретьнароднуюквинтэссенциюкитайскогонарода—традиционнуюпекинскуюоперу).Нобоюсь,чтонепонимаю,ипрошувасидтисомной,чтобымнеобъяснять(яодинничегонепойму,может,Высходитевместесомной).
Гид:
Пекинскаяопера—одинизвидовстаринного(театрального)искусства.Онавозниклавпервойполовине19-говекавПекине.Раньшевсероли,(какмужские,такиженские,)исполнялисьмужчинами.Вы,вероятно,слышалиознаменитом(китайскомартисте—)мастереисполненияженскихролей(不宜用从句,因是问句)—МэйЛаньфане?
Володя:
Конечно,яонёмслышал,ноянемогупредставитьсебе,какмужчинымогутисполнятьженскиероли.
Гид:
Теперьуженетак(Сейчасвсепо-другому/иному).Обычноженщиныисполняютженскиероли,амужчины—мужские.Раньшетынесмотрелпекинскуюоперу(Тыкогда-нибудьсмотрелпекинскуюоперу(讲境,增译,)).
Володя:
Нет,япростовиделнафотографиях,чтолицанекоторыхартистовраскрашеныточёрным,тосиним,токраснымцветом.Эточтозначит?
Гид:
Различныецветаопределяютобщественныеположениеихарактеризображаемогоперсонажа(исполнчегороля).Красныйисинийцветаотличаютположительныхгероев,чёрный—верныйипреданных/надёжныхлюдей,абелый—злодеевипредателей(文化,汉奸,).Так,какойизнихтызнал(Какихизнихтызнаешь)?
Володя:
Япростослышал(Яслышалоперу)“Саньчакоу/Тройнаяразвилка”,“ЗатоплениеЦзиньшаньсы”и“ЦарьобезьянустраиваетскандалвНебесномдворце”.Ноянезнаю,очёмрассказал(Ноянезнаюихсодержания.Очемони)?
Гид:
Всеэтикитайскиефонды/классики,потомтыбудешьсмотреть(Этоклассическиепроизведения,тывсеихувидишь).Первыйномер—это(Сначаламыпосмотримоперу)“ЦарьобезьянустраиваетскандалвНебесномдворце”.
Володя:
Ктотакойцарьобезьян?
ЭтокрасивыйцарьобъезянСуУкуниз«Путешествиеназапад»?
Гид:
ЭтоловкаяиумнаяобезьянаСуньУкун,котораяродиласьвгорахизтреснувшегокамня.
Онабессмертнаиможетперевоплощаться.ЦарьНебесназначилСуньУкунаохранятьсвящённыеперсиковыесады,нооннетолькосъелчастьперсиков,ноинабралцелыймешокиутащилихсвоимдружинникам-обезьянам.КогдаЦарьНебесузналобесчинствахСуньУкуна,рассердилсяивелелпойматьпреступника.Новсенебесныесилынесмоглисправитьсясосмышленым,хитрымСуньУкуном.
Идётспектакль.Володясинтересомсмотрит.
6.2.1曲阜三孔(孔庙、孔府、孔林)
山东省曲阜市曾是中国伟大的思想家孔子的故乡,曲阜的孔庙、孔府、孔林是世人对这一伟大思想家敬仰的见证。
孔庙是按皇家园林风格建造的。
孔庙南北长六百多米,东西一百四十多米,主要的建筑物位于自南向北的中轴线上。
孔府位于孔庙的东部,有十几个套院组成,曾是孔子嫡系长孙居住的府第。
孔林是家族墓地,孔子及其后代都安葬于此,它距北部的曲阜县一公里远。
目前,这块墓地占地两千平方公里,有十万孔子的后代在这里安葬。
1994年12月,孔庙、孔府、孔林被联合国教科文组织列入世界非物质文化遗产。
6.2.2汉译俄
Международныйденьродногоязыка,провозглашенныйГенеральнойконференциейЮНЕСКОвноябре1999года,отмечаетсякаждыйгодсфевраля2000годадлясодействияязыковомуикультурномуразнообразиюимногоязычию.Языкиявляютсясамымсильныминструментомсохраненияиразвитиянашегоматериальногоидуховногонаследия.Пооценкам/даннымЮНЕСКОполовинаиз6тысячязыковмирамогутвближайшеевремяпотерять/исчезатьпоследнихносителей.Всешагипоспособствованиюраспространения(Всешаги,направленныенараспространение)родныхязыковслужатнетолькосодействию/содействуют/способствуют..чему/языковогоразнообразияимногоязыковомуобразованию,разви