《俄汉双向全译实践教程》答案.docx

上传人:b****6 文档编号:5831116 上传时间:2023-01-01 格式:DOCX 页数:51 大小:199.78KB
下载 相关 举报
《俄汉双向全译实践教程》答案.docx_第1页
第1页 / 共51页
《俄汉双向全译实践教程》答案.docx_第2页
第2页 / 共51页
《俄汉双向全译实践教程》答案.docx_第3页
第3页 / 共51页
《俄汉双向全译实践教程》答案.docx_第4页
第4页 / 共51页
《俄汉双向全译实践教程》答案.docx_第5页
第5页 / 共51页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《俄汉双向全译实践教程》答案.docx

《《俄汉双向全译实践教程》答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《俄汉双向全译实践教程》答案.docx(51页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《俄汉双向全译实践教程》答案.docx

《俄汉双向全译实践教程》答案

《俄汉双向全译实践教程》答案

理。

[6]—您好!

请允许我做一下自我介绍:

我叫娜莉亚,毕业于模特学校,很高兴认识您,我想在您的影楼找份工作。

[7]—好的!

您需要拟一份个人简历,我们要看看您的专长。

[8]—没问题,同意,能先谈谈工作条件吗?

[9]—我们的工作日朝9晚5,工资很高,不过要看个人能力。

……

[10]谈话进行了很长时间,气氛轻松。

1.2会面

[1]事情发生在一个傍晚,我和安东没什么事可做,便决定逛逛阿尔巴特大街。

走在阿尔巴特大街上,我们发现地上好像有个东西,走近一看,是个小巧、精致的钱包。

我和安东对视了一下,决定捡起来看看里面有什么,以便找到失主。

安东打开了钱包,看到有张照片,就开始嘟囔着“怎么这么面熟?

这么面熟呢?

”,突然他叫了起来“啊!

是奥克桑娜,我10多年没见面的同学,我得赶紧给我中学的朋友尤拉打个电话,问问奥克桑娜的电话,我知道他们一直有联系。

”安东给尤拉打了电话,说了捡到钱包的事,尤拉说:

“真是巧啊!

命运真是无法预料”。

[2]第二天,安东和奥克桑娜在一家咖啡厅见了面。

[3]—你好!

奥克桑娜!

好久不见,真为我们的偶遇而高兴。

[4]—你好!

安东!

好久没见到你了,谢谢你捡到我的钱包,你过得怎么样?

[5]—谢谢,很好!

一切都好极了,没什么可抱怨的。

你怎么样?

[6]—好极了!

家庭和事业都很好。

[7]—奥克桑娜,你一点儿也没变,还是那么漂亮、苗条。

[8]—谢谢!

你也没什么变化。

我听说你在国外工作,什么时候回来的?

……

[9]他们一边喝着咖啡,一边聊着学生时代。

1.3交际

[1]我们生活在科技蓬勃发展的现代社会。

不管你走在哪里,去哪里,做什么事情,身边到处都是交际。

[2]我今天在体育场碰到了拉丽萨。

[3]—你好!

拉丽萨!

近况如何?

[4]—你好!

阿辽娜!

我好极了!

你有什么新鲜事吗?

[5]—正常,就是最近身体不好,经常头痛,容易疲劳。

[6]—哎,需要进行运动啊!

你瞧,体育场上多热闹啊!

[7]—是很热闹。

我运动了几次后来就没坚持。

[8]—要知道运动的作用,它不仅强壮肌肉,

还增强神经系统。

我每天跑步,感觉特别好。

[9]—是啊,我发现你的身材变好了,瘦了,更苗条了。

[10]—这就是运动的作用!

[11]—好,明天我也早起跑步。

[12]—应该这样,你这是打算去哪啊?

[13]—去图书馆,你呢?

[14]—开会去。

[15]—那不耽误你了,再见!

[16]—好的!

多保重!

再见!

1.4

[1]Каждыймечтает(желает)нравиться,привлекатьксебеокружающихманерами/поведением,внешностью,способностью,умениемчувствоватьсебя/справитьсяс/свободно(непринужденно)всамойсложнойситуации./надеяться,чтобылегкоотноситьсяк/Какдобитьсяэтого?

Оченьпросто –овладетьискусствомэтикетаобщения.Поэтомунеобходимоусвоитькодексповедения,принятыйдляхорошовоспитанныхлюдейвовсехстранах.Этоткодекс/который/вкоторыйвходят/включаетчетыреосновныхправила:

вежливость,естественность,достоинствоитакт(тактичный有分寸的,委婉的;тактика战术).

[2]Вежливостьпредполагаетпреждевсегоприветствие./Будучи...надо/Сдревнихвременлюдиоказываютдругдругуспециальноепочтение/уважениепосредством/путём.../черезприветствий.Формыприветствийвразличныхстранахотличаютсячрезвычайно(значительноотличаются).Нопривсеммногообразии/вовсякомслучае/приветствий(форм)международныйэтикетвсвоейосновеодинаков:

люди,встречаясь(привстрече),желаютдругдругудобраиблагополучия,здоровья,успехов/удачивработе,доброгоутра,дняилидобройночи(спокойнойночи).

[3]Общаясьсразныминародностями(людьмиизразныхкультур/народностей),выувеличиваете/обогащатьсвой(личный)жизненныйопытистановитесьболеетерпимыкжизни.

1.5Общиеправилаприветствияпривстрече

[1]Первымиприветствуютмладшиестарших,мужчины -женщин, женщинаприветствует мужчину,которыйстаршеее. Исключенияизэтогоправила/Ноестьодно(такое)исключение:

вошедший/войдявкомнату,будьтомужчинаилиженщина,первымздороваетсясприсутствующими,уходящий –первымпрощаетсясостающимися.Несмотрянато,что...

[2]Вслучае,когда/есливкомнатенесколькочеловек,здороваются/надоздороваться/приветствоватьсначаласхозяйкой(дома),затемсдругимиженщинами,затем/вконцеконцов -схозяиномдомаи(другими)мужчинами.

[3]Здороваясьсмужчиной,женщинадолжнапервая/ойподать/протягиватьруку.Еслионаограничиваетсяпоклоном/толькокиваетголовой –мужчиненеследуетпротягиватьейруку.Тоже(Аналогично) /также–междустаршимиимладшимимужчинами.

[4]Здороваясьсдругими,/Мужчинавсегдавстает(заисключениемоченьпожилых/старших(мужчинвпреклонномвозрасте)ибольных,которымтрудноподниматься/вставать),здороваясьисженщинами/другими,исмужчинами.Женщина,здороваясьсмужчиной,невстает.естьодно(такое)исключение/Исключения:

хозяйкадома,принимаягостей,всегдавстает,здороваясьсними;вслужебнойобстановкемужчинаможетневставать,приветствуяженщину.Женщинывстаюттакже,здороваясьсоченьпожилымимужчинами.

[5]Поздоровавшисьсосвоимсверстником/ровесник,мужчинаможетсесть(присесть).Еслижеонздороваетсясболеепожилыммужчинойилисженщиной,тоонможетсестьлишьпослетого,каксядутони,илипоихпозволению/разрешению.Еслихозяйкадомапредлагаетсесть,асамапродолжаетстоять -садитьсянеследует./амучжинамнельзясадитьсякстолу.

[6]Непринято/красивоздороватьсячерезпорог,черезстол,черезкакую-либоперегородку.

6.2.1俄译汉(片断)

[1]见面时男士要向女士先打招呼,年轻人向岁数大的人先问好,女士要先问候比她年龄大的人。

如果年纪比您大的女士向您伸出手,这时您正坐着,应该站起来。

对年长的人或不认识的同龄人称呼“您”,对亲近的朋友才能称呼“你”。

[2]任何相识、以及任何交际都从问候开始。

那么应该怎样问候呢?

根据礼节,问候时要说这些话:

“您(你们)好!

”,“早上好!

”,“日安!

”,“晚安!

”。

[1]Есливызаметилизнакомоговдалеке/издалека(надругойсторонеулицы,вавтобусеи т. п.),иеслизаметили/увиделиивас,тонужнопоприветствоватьзнакомогокивкомголовы,взмахомруки,поклоном,улыбкой.Кричатьвовесьголоснеследует!

Есливыувидели/,чтознакомыйидёт/подоходит/знакомого,которыйприближаетсяквам,ненужнокричать"здравствуйте!

"издалека.Дождитесь,когда(расстояние)междувамисократится/остаётсядонесколькихшагов.

[2]Есливыидетескем-нибудь,ивашспутникпоздоровалсяснезнакомымвамчеловеком,следуетпоздороватьсяивам.Есливывстречаете/видете,что/знакомоговкомпаниинезнакомца,нужнопоприветствовать/здороваться/ихобоих.Обязательнонужноприветствоватьтехлюдей,скоторымичастовстречаетесь,дажеесливыснимиинезнакомы,например,спродавцомближайшегомагазина,спочтальоном,соседямиизподъезда/дома.

 

第3课

1..课前实践

1.1参观莫斯科

—让我们认识一下。

我叫亚历山大·瓦西里耶维奇。

可以直接叫我萨沙。

—我叫赵伟,来自中国。

—很高兴认识您。

我是莫斯科人。

您是北京人吗?

—是的,我是北京人。

早就想来莫斯科一游,看看克里姆林宫、红场……

—现在我们已经在红场上了。

我们直接面对的就是克里姆林宫。

—左边的那个是教堂?

—那是瓦西里·勃拉仁大教堂,16世纪的建筑遗迹。

—真漂亮!

早就听说克里姆林宫、红场,只是在电影和电视中见过。

而现在我已经身临其境了。

—我们还会看到莫斯科许多莫斯科有趣的地方呢。

当然,不是一天就能看完的。

—我同意你的看法,明天早上我想逛逛阿尔巴特大街,您现在能给我讲讲关于阿尔巴特大街的一些情况吗?

—阿尔巴特大街是个步行区,也是莫斯科市中心的老去。

旁边是《阿尔巴特大街》和《斯摩棱斯克|XXX卡亚》地铁站。

俄罗斯的许多名人都在这条大街住过,如:

诗人茨维塔耶娃,作家布尔加科夫,普希金等等。

—我知道普希金,他是俄罗斯著名的诗人,明天我们能否参观普希金博物馆/故居呢?

—当然可以,我们明天早晨去吧。

1.2在农村休息

—你第一次来我们农村?

—我生长在城市,第一次来农村。

—可能你不会喜欢农村的生活吧?

—瞧你说的!

我认为这里又安静又漂亮,可以在森林里玩,采野果和坚果,在河里捕鱼,

—现在因市区喧闹而感到疲倦的人们经常来我们这休假。

—人们应该一年在农村休息一个月,活得自自然然,暂时忘掉忙碌的生活,与大自然接触,享受她的美。

—现在农村的生活越来越好了,一些人甚至想来农村工作。

—是啊,最近农村成立了许多企业,高收入和优异的生活条件不止吸引了许多普通城市居民(市民,词化,),还吸引了不少专家,技术人员等。

—是啊。

沿着(消失在)绿色灌木丛中(的)蜿蜒曲折的小路慢步几个小时,在长满青苔的池塘岸边小憩一会儿,对城里人来说,没有比这更令人心旷神怡的了。

—是啊,不管往哪看,到处都是高大的树木,茂密的灌木丛,天鹅绒般的绿色草坪……

1.3КурортСочи

—丽达,夏天你打算在哪度假?

—索契,没有什么地方可以与/哪儿也比不上/索契相媲美,甚至只是在近大西洋地区以及西方的法国/法国西部/有类似的地带。

—你经常去那吗?

给我讲讲吧!

—索契——这是世界少有的温暖又风景如诗如画的疗养胜地。

由于少有的气候,在索契有不同寻常的自然界,常绿的植被,70%是常绿的亚热带植被:

木兰,柏树,棕榈,夹竹桃,映山红,杜鹃花,丝兰花等等。

—索契是现代都市吗?

城市面貌如何?

—现代的索契是现代化医疗基地发达的疗养地带,还是一个商务、政治、文化中心,这里有举行研讨会、代表会议、展览会、联欢会以及高端会晤的各种条件。

索契经常举办国家领导人会晤,每年在索契都举行流行电影会演,以及大量的展览会和世界科学学术会议。

—这真是个好地方,夏天让我们一起去吧!

—好,就这么定了。

1.4Напекинскойопере

Володя:

Ужепятьдней,/Прошлопятьденй,как/яприехалвПекин,(ЯвПекинеужепятьдней(口语).Заэтовремяя(增语,逻辑加语,))посетилмногодостопримечательностей,желательносмотретькитайскуюнароднуюквинтэссенцию–пекинскуюоперу(ибылобынеплохопосмотретьнароднуюквинтэссенциюкитайскогонарода—традиционнуюпекинскуюоперу).Нобоюсь,чтонепонимаю,ипрошувасидтисомной,чтобымнеобъяснять(яодинничегонепойму,может,Высходитевместесомной).

Гид:

Пекинскаяопера—одинизвидовстаринного(театрального)искусства.Онавозниклавпервойполовине19-говекавПекине.Раньшевсероли,(какмужские,такиженские,)исполнялисьмужчинами.Вы,вероятно,слышалиознаменитом(китайскомартисте—)мастереисполненияженскихролей(不宜用从句,因是问句)—МэйЛаньфане?

Володя:

Конечно,яонёмслышал,ноянемогупредставитьсебе,какмужчинымогутисполнятьженскиероли.

Гид:

Теперьуженетак(Сейчасвсепо-другому/иному).Обычноженщиныисполняютженскиероли,амужчины—мужские.Раньшетынесмотрелпекинскуюоперу(Тыкогда-нибудьсмотрелпекинскуюоперу(讲境,增译,)).

Володя:

Нет,япростовиделнафотографиях,чтолицанекоторыхартистовраскрашеныточёрным,тосиним,токраснымцветом.Эточтозначит?

Гид:

Различныецветаопределяютобщественныеположениеихарактеризображаемогоперсонажа(исполнчегороля).Красныйисинийцветаотличаютположительныхгероев,чёрный—верныйипреданных/надёжныхлюдей,абелый—злодеевипредателей(文化,汉奸,).Так,какойизнихтызнал(Какихизнихтызнаешь)?

Володя:

Япростослышал(Яслышалоперу)“Саньчакоу/Тройнаяразвилка”,“ЗатоплениеЦзиньшаньсы”и“ЦарьобезьянустраиваетскандалвНебесномдворце”.Ноянезнаю,очёмрассказал(Ноянезнаюихсодержания.Очемони)?

Гид:

Всеэтикитайскиефонды/классики,потомтыбудешьсмотреть(Этоклассическиепроизведения,тывсеихувидишь).Первыйномер—это(Сначаламыпосмотримоперу)“ЦарьобезьянустраиваетскандалвНебесномдворце”.

Володя:

Ктотакойцарьобезьян?

ЭтокрасивыйцарьобъезянСуУкуниз«Путешествиеназапад»?

Гид:

ЭтоловкаяиумнаяобезьянаСуньУкун,котораяродиласьвгорахизтреснувшегокамня.

Онабессмертнаиможетперевоплощаться.ЦарьНебесназначилСуньУкунаохранятьсвящённыеперсиковыесады,нооннетолькосъелчастьперсиков,ноинабралцелыймешокиутащилихсвоимдружинникам-обезьянам.КогдаЦарьНебесузналобесчинствахСуньУкуна,рассердилсяивелелпойматьпреступника.Новсенебесныесилынесмоглисправитьсясосмышленым,хитрымСуньУкуном.

Идётспектакль.Володясинтересомсмотрит.

6.2.1曲阜三孔(孔庙、孔府、孔林)

山东省曲阜市曾是中国伟大的思想家孔子的故乡,曲阜的孔庙、孔府、孔林是世人对这一伟大思想家敬仰的见证。

孔庙是按皇家园林风格建造的。

孔庙南北长六百多米,东西一百四十多米,主要的建筑物位于自南向北的中轴线上。

孔府位于孔庙的东部,有十几个套院组成,曾是孔子嫡系长孙居住的府第。

孔林是家族墓地,孔子及其后代都安葬于此,它距北部的曲阜县一公里远。

目前,这块墓地占地两千平方公里,有十万孔子的后代在这里安葬。

1994年12月,孔庙、孔府、孔林被联合国教科文组织列入世界非物质文化遗产。

6.2.2汉译俄

Международныйденьродногоязыка,провозглашенныйГенеральнойконференциейЮНЕСКОвноябре1999года,отмечаетсякаждыйгодсфевраля2000годадлясодействияязыковомуикультурномуразнообразиюимногоязычию.Языкиявляютсясамымсильныминструментомсохраненияиразвитиянашегоматериальногоидуховногонаследия.Пооценкам/даннымЮНЕСКОполовинаиз6тысячязыковмирамогутвближайшеевремяпотерять/исчезатьпоследнихносителей.Всешагипоспособствованиюраспространения(Всешаги,направленныенараспространение)родныхязыковслужатнетолькосодействию/содействуют/способствуют..чему/языковогоразнообразияимногоязыковомуобразованию,разви

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1