每日汉语18德语.docx
《每日汉语18德语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《每日汉语18德语.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
每日汉语18德语
第十八课在超市
Lektion18ImSupermarkt
X:
Hallo!
大家好。
Willkommenzu„Alltagschinesisch“!
IchbinXiaolan.
T:
大家好。
IchbinThomas.
X:
InderletztenLektionhattenwirvielSpaßaufeinemBankett.
T:
Undichweißschon,wasDualsnächstessagenwirst:
wiederholenwirdochkurzdieSätze,diewirdabeigelernthaben.
X:
Ganzgenau.„BittenachIhnen.“heißtaufChinesisch„您先请.“.
T:
您先请。
AlsErwiderungdaraufkannmansagen„别这么客气!
“,„Aberdochnichtsoförmlich!
“.
X:
Richtig.别这么客气!
UndnocheinigenützlicheToasts:
„AuferfolgreicheZusammenarbeit!
“heißt?
T:
为我们的合作成功干杯。
X:
Sehrgut!
为我们的合作成功干杯!
UndwennmanaufguteGesundheitanstoßenwill,sosagtmanaufChinesisch„为大家的身体健康干杯!
“.
T:
为大家的身体健康干杯!
X:
UndderletzteSatz:
感谢你们的热情款待.
T:
感谢你们的热情款待。
-DankefürEureGastfreundschaft!
X:
HiernocheinmaleineWiederholungderDialogeausLektion17!
完整对话Unterhaltung
对话一Dialog1:
A:
您先请!
BittenachIhnen.
B:
谢谢。
Danke.
对话二Dialog2:
A:
你是客人,请坐这儿。
DubistderGast,bittenimmhierPlatz.
B:
好。
别这么客气!
Gerne,aberdochnichtsoförmlich!
对话三Dialog3:
A:
为我们的合作成功干杯!
AuferfolgreicheZusammenarbeit!
B:
为大家的身体健康干杯!
AufguteGesundheit!
对话四Dialog4:
A:
时间不早了。
我们该走了。
感谢你们的热情款待。
Esistschonspät,wirsolltengehen.DankefürEureGastfreundschaft!
B:
欢迎你们以后常来。
Kommtdochmalwiedervorbei!
T:
SovielzurWiederholung,weitergehtesmitderheutigenLektion!
今日关键HeutigeLektion:
qǐngwèn请问yǒu有xǐfàshuǐ洗发水mài卖ma吗?
Entschuldigung,gibteshierShampoozukaufen?
wǒ我xiǎng想tuìhuò退货。
IchmöchtediesenArtikelzurückgeben.
nín您de的fāpiào发票dàilái带来le了ma吗?
HabenSiedenBelegdabei?
nín您gěi给tuì退le了ba吧。
HelfenSiemir,daszurückzugeben!
T:
EinkaufeninBeijingistwieüberallaufderWelt.EsgibthiervielegroßeKaufhäuser,auchinternationaleKettenfindetmanviele.EsgibtauchquasianjederkleineEckeLädenfüralltäglicheDinge,dasistsehrpraktisch,wennmandurchBeijingspaziert.
X:
Ganzgenau,dasistsehrangenehm.
T:
Angenommen,ichmöchteineinemGeschäftnachShampoofragen,wiesageichdasaufChinesisch?
X:
Mankannsagen„请问有洗发水卖吗?
“
T:
请问有洗发水卖吗?
X:
„洗发水“,„Shampoo“.
T:
洗发水。
X:
„卖“,„verkaufen“.
T:
卖。
X:
„吗“,einePartikel,diemeistamEndeeinerFragesteht.
T:
吗。
X:
请问有洗发水卖吗?
T:
请问有洗发水卖吗?
-Entschuldigung,gibteshierShampoozukaufen?
X:
HierauchschonderersteDialog!
对话一Dialog1:
A:
请问有洗发水卖吗?
Entschuldigung,gibteshierShampoozukaufen?
B:
就在前面的架子上。
IndemRegaldavorne.
T:
Undwasmussichsagen,wennichdasShampoozurückgebenmöchte?
X:
Mankannsagen„我想退货.“
T:
我想退货。
X:
„退“,„zurückgeben“.
T:
退。
X:
„货“,„Ware“,„Artikel“.
T:
货。
X:
我想退货。
T:
我想退货。
-IchmöchtediesenArtikelzurückgeben.
X:
UndhieristderzweiteDialog:
对话二Dialog2:
A:
这个可能坏了,我想退货。
Damitstimmtetwasnicht.Ichmöchteeszurückgeben.
B:
您的发票带来了吗?
HabenSiedenBelegdabei?
A:
带了。
Ja,habeich.
X:
DerVerkäuferimSupermarktfragtinsolcheinemFalloft„您的发票带来了吗?
“
T:
您的发票带来了吗?
X:
„发票“,„Beleg“.
T:
发票。
X:
„带“,„bringen“.
T:
带。
X:
„来“bedeutetindiesemFall,dassetwasinRichtungzumSprecherhingebrachtwird.
T:
来。
Y:
„了“isteinePartikel,dieaufdieAbgeschlossenheitderHandlunghinweist.
T:
了。
X:
„吗“isteineFragepartikel.
T:
吗。
X:
您的发票带来了吗?
T:
您的发票带来了吗?
-HabenSiedenBelegdabei?
对话二Dialog2:
A:
这个可能坏了,我想退货。
Damitstimmtetwasnicht.Ichmöchteeszurückgeben.
B:
您的发票带来了吗?
HabenSiedenBelegdabei?
A:
带了。
Ja,habeich.
T:
WiesagtmanaufChinesisch„HelfenSiemir,daszurückzugeben!
“
X:
Mansagt„您给退了吧.“
T:
您给退了吧。
X:
„您“,dieHöflichkeitsformvon„你“.
T:
您。
X:
„给“heißtwörtlich„geben“.HieristesjedocheinePartikel,dievordemVerb„退“,„zurückgeben“,steht,umdieBetonunghervorzuheben.
T:
给。
X:
„退“,„zurückgeben“.
T:
„退“.Undwasheißt„吧“?
X:
DasistebenfallseinePartikel.SiestehtamEndeeinesBefehlssatzes,umdieForderunghöflicherzugestalten.
T:
吧。
X:
您给退了吧。
T:
您给退了吧。
-HelfenSiemir,daszurückzugeben!
对话三Dialog3:
B:
给您换一个,行吗?
IchkannIhnenhelfen,esumzutauschen.IstdasinOrdnung?
A:
不要了。
您给退了吧。
Jetztnicht.HelfenSiemir,eszurückzugeben!
X:
MachenwirjetzteinenkurzenRückblickaufdas,waswirheutegelernthaben.
T:
Okay.„Entschuldigung,gibteshierShampoozukaufen?
“heißtaufChinesisch„请问有洗发水卖吗?
“
X:
Gut!
请问有洗发水卖吗?
„洗发水“heißt„Shampoo“.
T:
洗发水。
X:
„卖“,„verkaufen.
T:
卖。
X:
WennmaneinProduktzurückgebenwill,sagtman„我想退货“.
T:
我想退货。
IchmöchtediesenArtikelzurückgeben.
X:
HabenSieeinenBelegdabei?
您的发票带来了吗?
T:
您的发票带来了吗?
X:
„发票“,„Beleg“.
T:
„发票“.Undschließlich„HelfenSiemir,eszurückzugeben!
“
X:
您给退了吧。
T:
您给退了吧。
X:
UndnunnocheinmalalleheutigenDialoge.
完整对话Unterhaltung
对话一Dialog1:
A:
请问有洗发水卖吗?
Entschuldigung,gibteshierShampoozukaufen?
B:
就在前面的架子上。
IndemRegaldavorne.
对话二Dialog2:
A:
这个可能坏了,我想退货。
Damitstimmtetwasnicht.Ichmöchteeszurückgeben.
B:
您的发票带来了吗?
HabenSiedenBelegdabei?
A:
带了。
Ja,habeich.
对话三Dialog3:
B:
给您换一个,行吗?
IchkannIhnenhelfen,esumzutauschen.IstdasinOrdnung?
A:
不要了。
您给退了吧。
Jetztnicht.HelfenSiemir,eszurückzugeben!
T:
Weitergehtesnunmitden„HinweisenzurchinesischenKultur“!
HinweisezurchinesischenKultur:
X:
AusländischeBesuchersolltensichvomTaxifahrer,vomHoteloderindenGeschäftenimmereinenBeleggebenlassen,solltenimNachhineinUnstimmigkeitenauftreten.AuchsindQuittungennötigfürGarantieansprücheundReperaturansprücheoderwennmanetwasumtauschenmöchte.
BesondersvomTaxifahrersolltemansichimmereinenBeleggebenlassen,dennwennmanwirklichimWagenetwasvergißt,kannmanmitHilfederQuittungdenFahrerausfindigmachen.
WieinanderenLändernauchbekommtmaninChinabeimKaufeinesProduktesoderbeimBezahleninGeschäftendenBelegautomatisch.
T:
DamitsindwirschonwiederamEndeunsererheutigenLektion.WieimmergibtesnocheineQuizfrage:
wiesagtman„HelfenSiemir,eszurückzugeben!
“aufChinesisch?
X:
WennSiedieAntwortwissen,schreibenSieunsdocheineE-Mailanger@!
T:
MehrInformationenfindenSieaufunsererWebseiteunter.IchsageaufWiederhörenundbiszumnächstenMal!
X:
再见!