Assignment 1Three Days to See.docx

上传人:b****5 文档编号:5796810 上传时间:2023-01-01 格式:DOCX 页数:5 大小:24.04KB
下载 相关 举报
Assignment 1Three Days to See.docx_第1页
第1页 / 共5页
Assignment 1Three Days to See.docx_第2页
第2页 / 共5页
Assignment 1Three Days to See.docx_第3页
第3页 / 共5页
Assignment 1Three Days to See.docx_第4页
第4页 / 共5页
Assignment 1Three Days to See.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

Assignment 1Three Days to See.docx

《Assignment 1Three Days to See.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Assignment 1Three Days to See.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Assignment 1Three Days to See.docx

Assignment1ThreeDaystoSee

ThreeDaystoSee假如给我三天光明

窗体顶端

ByHelenKeller海伦·凯特

Allofushavereadthrillingstoriesinwhichtheherohadonlyalimitedandspecifiedtimetolive.Sometimesitwasaslongasayear;sometimesasshortastwenty-fourhours.Butalwayswewereinterestedindiscoveringjusthowthedoomedmanchosetospendhislastdaysorhislasthours.Ispeak,ofcourse,offreemenwhohaveachoice,notcondemnedcriminalswhosesphereofactivitiesisstrictlydelimited.

我们每一个人都曾经看过扣人心弦的故事,这些故事的主公翁只剩下一个限定和指定的时间生存。

有时候可能是一年那么长,而有时候可能只有24小时那么短。

但我们最关心的往往只是在于去揭晓这个注定要死的人选择怎么样渡过他最后的日子或者时光。

当然,我所说的是有选择权利的自由人,而不是活动范围被严格限制的重囚。

  Suchstoriessetusthinking,wonderingwhatweshoulddoundersimilarcircumstances.Whatevents,whatexperiences,whatassociationsshouldwecrowdintothoselasthoursasmortalbeings?

Whathappinessshouldwefindinreviewingthepast,whatregrets?

这些故事会引发我们思考,疑惑在相似的情况下我们会怎么做。

作为一个将死的人,我们会将什么事情,什么经历,什么社交关系包罗入最后的那几个小时?

当在回顾过去的时候,我们又会发现什么幸福和后悔的事?

  SometimesIhavethoughtitwouldbeanexcellentruletoliveeachdayasifweshoulddietomorrow.Suchanattitudewouldemphasizesharplythevaluesoflife.Weshouldliveeachdaywithagentleness,avigor,andakeennessofappreciationwhichareoftenlostwhentimestretchesbeforeusintheconstantpanoramaofmoredaysandmonthsandyearstocome.Therearethose,ofcourse,whowouldadopttheepicureanmottoof"Eat,drink,andbemerry,"butmostpeoplewouldbechastenedbythecertaintyofimpendingdeath.

有时候,我在想,如果每天都怀着明天我们会死去的想法去生活,那可能会是一个很不错的主意。

因为这样的生活态度能够鲜明地强调生命的价值。

我们应该怀着和善的态度,充沛的精力和欣赏的热情过好每一天,而当岁月推移,在经常瞻观未来之时日、未来之年月中,这些又常常会被遗失。

当然,有些人会以Epricurean(伊壁鸠鲁)的信条:

“吃,喝和快乐”去生活,但大多数人都将会被即将到来的死亡的这一现实所惩罚。

  Instoriesthedoomedheroisusuallysavedatthelastminutebysomestrokeoffortune,butalmostalwayshissenseofvaluesischanged.Hebecomesmoreappreciativeofthemeaningoflifeanditspermanentspiritualvalues.It hasoftenbeennotedthatthosewholive,orhavelived,intheshadowofdeathbringamellowsweetnesstoeverythingtheydo.

在故事中,那注定要死的主人翁是在最后的几分钟常会因为种种的幸运而会得救,但是几乎总是他的价值观从此发生改变。

他更加感激生命的意义和生命永恒的精神价值。

这是常被提到的,那些正在或者是曾经生活在死亡的阴影下的人,会对他们所做的每一件都赋予醇厚甘甜。

  Mostofus,however,takelifeforgranted.Weknowthatonedaywemustdie,butusuallywepicturethatdayasfarinthefuture.Whenweareinbuoyanthealth,deathisallbutunimaginable.Weseldomthinkofit.Thedaysstretchoutinanendlessvista.Sowegoaboutourpettytasks,hardlyawareofourlistlessattitudetowardlife.

然而,我们大多数人,认为生命是理所当然的。

我们知道某一天我们会死,但我们常想像那一天远在未来。

当我们体魄健康时,死亡是想都不会想的。

随着时间向无尽头的远方延伸,我们着手做那些琐碎的事,几乎没有意识到我们对生活的那种懒散的态度。

  Thesamelethargy,Iamafraid,characterizestheuseofallourfacultiesandsenses.Onlythedeafappreciatehearing,onlytheblindrealizethemanifoldblessingsthatlieinsight.Particularlydoesthisobservationapplytothosewhohavelostsightandhearinginadultlife.Butthosewhohaveneversufferedimpairmentofsightorhearingseldommakethefullestuseoftheseblessedfaculties.Theireyesandearstakeinallsightsandsoundshazily,withoutconcentrationandwithlittleappreciation.Itisthesameoldstoryofnotbeinggratefulforwhatwehaveuntilweloseit,ofnotbeingconsciousofhealthuntilweareill.

同样的懒散,我恐怕,刻画了我们的本能和感知的利用。

只有聋子会珍惜听力,只有盲人才体会能看见光明的幸福。

这个结论特别适用于那些在成年期失去视力和听力的人。

但那些从没有受过视力和听力衰退的煎熬的人很少能充分利用这些上天恩赐的本能。

他们的眼睛和耳朵模模糊糊地接收所有的景象和声音,毫无重点和没有欣赏可言。

正如一句老话所说,直到失去了才懂得去珍惜,直到生病了才懂得注意健康。

Ihaveoftenthoughtitwouldbeablessingifeachhumanbeingwerestrickenblindanddeafforafewdaysatsometimeduringhisearlyadultlife.Darknesswouldmakehimmoreappreciativeofsight;silencewouldteachhimthejoysofsound.

我以前常认为如果让每个人在他们的成年期都被致盲和致聋一段时间那将会是一件幸福的事。

黑暗会让他们更懂得感激光明,寂静会教会他们享受声音。

  NowandthenIhavetestedmyseeingfriendstodiscoverwhattheysee.RecentlyIwasvisitedbyaverygoodfriendwhohadjustreturnedfromalongwalkinthewoods,andIaskedherwhatshehadobserved."Nothinginparticular,”shereplied.ImighthavebeenincreduloushadInotbeenaccustomedtosuchresponses,forlongagoIbecameconvincedthattheseeingseelittle.

现在和那时,我曾询问我视力正常的朋友,去了解他们所看见的东西。

最近,一位刚在森林里走过一段长路回来很要好的朋友来拜访我,我问她观察到什么了。

“没有什么特别的”她回应说。

如果我不是习惯了这样的回应,我可能会觉得很奇怪,但很久以前我就一直坚信可以看见东西的人能看见的东西很少。

  Howwasitpossible,Iaskedmyself,towalkforanhourthroughthewoodsandseenothingworthyofnote?

Iwhocannotseefindhundredsofthingstointerestmethroughmeretouch.Ifeelthedelicatesymmetryofaleaf.Ipassmyhandslovinglyaboutthesmoothskinofasilverbirch,ortherough,shaggybarkofapine.InthespringItouchthebranchesoftreeshopefullyinsearchofabud,thefirstsignofawakeningNatureafterherwinter'ssleep.Ifeelthedelightful,velvetytextureofaflower,anddiscoveritsremarkableconvolutions;andsomethingofthemiracleofNatureisrevealedtome.Occasionally,ifIamveryfortunate,Iplacemyhandgentlyonasmalltreeandfeelthehappyquiverofabirdinfullsong.Iamdelightedtohavethecoolwatersofabrookrushthroughmyopenfingers.TomealushcarpetofpineneedlesorspongygrassismorewelcomethanthemostluxuriousPersianrug.Tomethepageantofseasonsisathrillingandunendingdrama,theactionofwhichstreamsthroughmyfingertips.

这怎么可能?

我问我自己,在森林里走了一小时却没有什么值得去关注?

我,一个不能看见东西的人,仅仅通过触摸都觉得成千上万的东西都让我很感兴趣。

我可以感受到一片叶子的完美对称性。

我疼爱地将我的手放在白桦树的光滑树皮,或者是松树那粗糙的树干上。

在春天,我触摸树的嫩枝去寻找一个花蕾,大自然在冬眠后苏醒的象征。

我感受到那花儿的妩媚和鹅绒毛般的质地,感受到它那神奇的旋状;一些大自然的鬼斧神功展显给我了。

有时,如果我十分幸运的话,我将我的手轻轻放在一棵小树上能感受到正在高声歌唱的鸟儿的颤抖。

当急流的溪水流过我的指缝,我便倍觉欣喜。

对我而言,一张铺满松针的和海绵般柔软的绿草的地毯比起最名贵华丽的波斯地毯还要受欢迎。

对我而言,四季的盛会就是一部扣人心弦、无穷尽的戏剧,这部戏剧里的演出是从我指尖间流趟出来的。

Attimesmyheartcriesoutwithlongingtoseeallthesethings.IfIcangetsomuchpleasurefrommeretouch,howmuchmorebeautymustberevealedbysight.Yet,thosewhohaveeyesapparentlyseelittle.Thepanoramaofcolorandactionwhichfillstheworldistakenforgranted.Itishuman,perhaps,toappreciatelittlethatwhichwehaveandtolongforthatwhichwehavenot,butitisagreatpitythatintheworldoflightthegiftofsightisusedonlyasamereconvenienceratherthanasameansofaddingfullnesstolife.

有时,因极渴求看见所有的东西我的心会不住地哭泣。

如果仅公是触摸我就能得到这么多的快感,那么视觉能够展显多少更美丽的东西!

但是,那些有眼睛的人明显是看得很少的。

他们将充满整个世界美景的色彩和动作看作是理所当然的。

也许这就是人类的天性,不懂得珍惜和欣赏那些我们拥有的,反而是渴求那些我们没有的。

一个极大的遗憾是仅将这光明的世界和神赐的视力作为是方便,而不是一个增添生活美满的途径。

  IfIwerethepresidentofauniversityIshouldestablishacompulsorycoursein"HowtoUseYourEyes".Theprofessorwouldtrytoshowhispupilshowtheycouldaddjoytotheirlivesbyreallyseeingwhatpassesunnoticedbeforethem.Hewouldtrytoawaketheirdormantandsluggishfaculties.

如果我是一个大学的校长,我会开设一门必修课“怎么用我们的眼睛”。

教授应该致力于向他的学生展示如何通过看那些一闪而逝的东西来增添生活的乐趣。

他应该要试图唤醒学生的懒散和呆滞的本能。

  PerhapsIcanbestillustratebyimaginingwhatIshouldmostliketoseeifIweregiventheuseofmyeyes,say,forjustthreedays.AndwhileIamimagining,supposeyou,too,setyourmindtoworkontheproblemofhowyouwoulduseyourowneyesifyouhadonlythreemoredaystosee.Ifwiththeoncomingdarknessofthethirdnightyouknewthatthesunwouldneverriseforyouagain,howwouldyouspendthosethreepreciousinterveningdays?

Whatwouldyoumostwanttoletyourgazerestupon?

也许,如果我被恩赐能使用我的眼睛,哪怕只是三天,我能通过想像最完美地说明我最想看见的东西。

当我想像的时候,假如你也是一样,用心去解决在这三天里怎么样利用你自己的眼睛的这一问题。

如果,在第三天晚上,夜幕降临之时,你知道永远不能再看见明天的黎明,你会怎么样利用那插进来的珍贵的三天?

你最想让你的目光注视在什么事物上?

  I,naturally,shouldwantmosttoseethethingswhichhavebecomedeartomethroughmyyearsofdarkness.You,too,wouldwanttoletyoureyesrestonthethingsthathavebecomedeartoyousothatyoucouldtakethememoryofthemwithyouintothenightthatloomedbeforeyou.

我,自然而然,最想看见的是那些在我黑暗的岁月里已经是我最爱的那些人。

你,也一样,想让你的眼睛注视在那些你最亲爱的人身上,这样,你就可以带着他们的记忆步入逼近你的黑暗世界。

Ishouldwanttoseethepeoplewhosekindnessandgentlenessandcompanionshiphavemademylifeworthliving.FirstIshouldliketogazelonguponthefaceofmydearteacher,Mrs.AnneSullivanMacy,whocametomewhenIwasachildandopenedtheouterworldtome.Ishouldwantnotmerelytoseetheoutlineofherface,sothatIcouldcherishitinmymemory,buttostudythatfaceandfindinitthelivingevidenceofthesympathetictendernessandpatiencewithwhichsheaccomplishedthedifficulttaskofmyeducation.Ishouldliketoseeinhereyesthatstrengthofcharacterwhichhasenabledhertostandfirminthefaceofdifficulties,andthatcompassionforallhumanitywhichshehasrevealedtomesooften.

我想看见那些人,他们的仁慈,温柔和友谊让我的生命有生存价值。

首先,我最想长久凝视的是我亲爱的AnneSullivanMacy老师的面容。

在我还是小孩的时候,她来到我身边向我打开了外面世界的窗口。

我不仅仅是想看她的脸的轮廓,那么我可以珍藏在我的记忆里面,而且,我还要仔细研究她的脸寻找那些富有同情心的温柔和耐性的活证据,她以这些攻克了我教育上的难题。

我还想看她那眼睛里透露的让她无畏于任何困难的性格的力量,还有她常展显给我的那份对人们的怜悯之心。

  Idonotknowwhatitistoseeintotheheartofafriendthroughthat"windowofthesoul",theeye.Icanonly"see"throughmyfingertipstheoutlineofaface.Icandetectlaughter,sorrow,andmanyotherobviousemotions.Iknowmyfriendsfromthefeeloftheirfaces.ButIcannotreallypicturetheirpersonalitiesbytouch.Iknowtheirpersonalities,ofcourse,throughothermeans,throughthethoughtstheyexpresstome,throughwhateveroftheiractionsarerevealedtome.ButIamdeniedthatdeeperunderstandingofthemwhichIamsurewouldcomethroughsightofthem,throughwatchingtheirreactionstovariousexpressedthoughtsandcircumstances,throughnotingtheimmediateandfleetingreactionsoftheireyesandcountenance.

我不知道什么是通过“灵魂之窗”——眼睛,看透一个朋友的心,我仅可以通过我的指尖去“看”脸的轮廓。

我可以察觉到笑声,悲伤,和很多其它明显的情绪。

我通过我朋友的脸部表情可以了解他们。

但是我不能真的通过触摸来想像他们的性格。

当然,我可以通过其它的方法了解他们的性格,通过他们向我表达的想法,通过他们所有展显给我的动作。

我不否认对他们没有深刻的了解,但我确信这些能够通过看见他们,看他们对各样思想和情况的反应,留意他们的眼睛和表情的瞬时和短暂的反应能得到。

  FriendswhoareneartomeIknowwell,becausethroughthemonthsandyearstheyrevealthemselvestomeinallt

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1