专利翻译词汇.docx

上传人:b****6 文档编号:5672459 上传时间:2022-12-31 格式:DOCX 页数:31 大小:28.65KB
下载 相关 举报
专利翻译词汇.docx_第1页
第1页 / 共31页
专利翻译词汇.docx_第2页
第2页 / 共31页
专利翻译词汇.docx_第3页
第3页 / 共31页
专利翻译词汇.docx_第4页
第4页 / 共31页
专利翻译词汇.docx_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

专利翻译词汇.docx

《专利翻译词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专利翻译词汇.docx(31页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

专利翻译词汇.docx

专利翻译词汇

重点词汇

1.常见词汇

装置:

apparatus,(device,means,arrangement:

设备:

equipment

组件:

component

器件:

device

构件:

means,member,element

元件:

element

零件:

part

单元:

element,unit

方法:

method,process

组合物:

composition

组分(化学领域):

component

具有:

(be)providedwith

实质上,大体上:

substantially

优选:

preferred,preferential

所属领域的技术人员:

thoseskilledintheart,thoseofordinaryskillintheart

现有技术:

priorart

该项技术中的己知方法:

methodsknownintheart

实施例:

embodiment

基于:

-based(例如:

基于软件的software-based)

设有:

(be)equippedwith,或(be)providedwith

apparatus设备(装罝)

device装罝(组件)?

?

means?

?

装罝(构件)

composition组合物

component组分(化学领域中使用)

process方法

method方法

providedthat…但是……

providedwith具有

isselectedfromthegroupconsistingof…系由下列各物(或基)组成的群组中选出;

optionally视需要;视情况可……

said该;所述

element单元;组件;元素(化学)

2.相关词汇

[11]中华人民共和国国家知识产权局[19]StateIntellectualPropertyOfficeofthePeople’sRepublicofChina

[12]实用新型专利说明书[12]SpecificationsofUtilityModelPatent

[21]专利号[21]PatentNo.

[45]授权公告日[45]DateofAuthorizedAnnouncement:

[11]授权公告号[11]:

AuthorizedAnnouncementNo.:

[22]申请日[22]Applicationdate:

[74]专利代理机构[74]Patentagency

[21]申请号[21]ApplicationNo.

代理人Agent:

[73]专利权人[73]Patentee:

[72]发明人[72]Designer:

权利要求书1页OnepageofClaims,

说明书3页ThreepagesofSpecifications(Specifications→Description)

附图1页OnepageofDrawings

[54]实用新型名称[54]NameofUtilityModel

[57]摘要[57]Abstract

说明书Specifications

权利要求书Claims

技术领域FieldoftheInvention

背景技术BackgroundoftheInvention

发明内容DescriptionoftheInvention

附图说明BriefIntroductionoftheDrawings

具体实施方式DetailedDescriptionofthePreferredEmbodiments

说明书附图Drawings

3在申请专利范围中,常出现下列英文字,请注意其最常见之中译法:

means装罝

process方法

method方法

providedthat…?

?

?

其限制条件为…

providedwith具有

isselectedfromthegroupconsistingof…系由下列各物(或基)组成之群中选出;

系选自由下列各物(或基)组成之群

optionally视需要;视情况可…

said该,上述的

composition组合物

element组件(电子);元素(化学)

complex错合物(生化)

三、说明书常用字词及例句

1.遇有apparatus、device、means三字或其中任两个字出现在同一份说明书中时,建议其译名分别如下:

(i)apparatus:

装置

(ii)device:

设备

(iii)means:

构件

***但若未出现在同一份说明书中时,则均可译成装置

2.etal.:

等人

3.翻译meansforV+ing时在means前面加适当之中译修饰词,以免同一份中文说明书中出现多个“装置”时,不知究竟指的是那一个。

4.thisinvention,thesubjectinvention,theinstantinvention,thepresentinvention

一律译成"本发明"

5.substantially:

应视前后文译为"实质上"、"几乎完全"、"相当"、或"大体上",例如:

a.thebarrierlayercontainsamaterialthatissubstantiallyimpervioustolaserablation—屏障层包含之物质大体上(or实质上)不会被雷射切除

b.tablethasasubstantialsurfaceandasecondsubstantialsurface—锭剂有一实质表面和第二实质表面

6.preferred,preferential,可译成"较佳",morepreferable则译成"更佳",mostpreferable则译成"最佳",itispreferredthat可译成"最好",preferably可译成"较佳(地)"

7.thoseskilledintheart——熟习此项技术者

8.methodsknownintheart——此项技术中已知之方法

9.arewellknown——已为吾人所熟知

10.theseinclude,butarenotlimitedto——此等包括(但不限于)

11.Alternativeembodiment—替代(具体)实施例;另一实施例

alternatively—或者;另一选择为

12.Aspect可译成"方面"、"观点"、"特点"、及"态样",例如:

inoneembodimentofthisaspect—在此方面之一实施例中

inoneaspect—方面

inafurtheraspect—另一方面

instillafurtheraspect—另一方面

generalaspect—通用态样

13.请参考以下之译法:

itshouldbenoted—请注意

itistobenoted—应注意的是

ithasbeenfoundthat——已发现

itisbelievedthat——咸信

helpto----有助于

itisexpected—吾人预期

itwillbeappreciated—应了解

itisunderstood—当然

itshouldbeunderstood—请了解;应了解

itisintended—希望

参考词汇

abandonmentofapatent放弃专利权

abandonmentofapatentapplication放弃专利申请

abridgment文摘

abstract(摘要)

abuseofpatent滥用专利权

actionforinfringementofpatent专利侵权诉讼

actionofapatent专利诉讼

addressforservice文件送达地址

affidavit誓书

allowance准许

amendment修改

annualfee年费

annuity年费

anticipation占先

appeal上诉

appellationoforigin原产地名称

applicantforpatent专利申请人

applicationdate申请日期

applicationdocuments申请案文件

applicationfee申请费

applicationforpatent申请(案)

applicationlayingopenforpublicinspection公开供公众审查的申请

applicationnumber申请号

applicationpapers申请案文件

arbitration仲裁

art技术

articleofmanufacture制品

assignee受让人

assignment转让

assignor转让人

authoroftheinvention发明人

authorscertificate发明人证书

basicpatent基本专利

BerneConvention伯尔尼公约

BerneUnion伯尔尼联盟

bestmode最佳方式

bibliographicdata着录资料

BIRPI保护知识产权联合国国际局

boardofappeals申诉委员会

breachofconfidence泄密

BudapestTreatyontheInternationalRecognitionoftheDepositofMicroorganismsforthePurposesofPatentProcedure国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约

burdenofproof举证责任

caselaw判例法

caveat预告

certificateofaddition增补证书

certificateofcorrection更正证明书

certificateofpatent专利证书

certifiedcopy经认证的副本

ChemicalAbstracts化学文摘

citation引证

claim权项

classifier分类员

coapplicants共同申请人

coinventors共同发明人

colorcoding色码制

commissioner专利局长

CommunityPatentConvention共同体专利公约

completeapplication完整的申请案

completedescription完整的叙述

completespecification完整的说明书

comptroller专利局长

compulsorylicense强制许可证

conception概念

conceptiondate概念日期

confidentialapplication机密申请

confidentialinformation保密情报

conflictaward冲突裁定

conflictprocedure冲突程序

conflictingapplications冲突申请案

continuationapplication继续申请

continuationinpartapplication部分继续申请案

contractuallicense契约性许可证

contributoryinfringement简介侵犯

conventionapplication公约申请

conventioncountry公约国

conventiondate公约日期

ConventionEstablishingtheWorldIntellectualPropertyOrganization建立世界知识产权组织公约

conventionperiod公约期限

conventionpriority公约优先权

copyright版权

correctionslip勘误表

counterpleadings反诉状

counterclaim反诉

countrycode国家代号

crosslicense交叉许可证

data资料

dataexchangeagreement资料交换协议

dataofapplication申请日期

dateofgrant授予日期

dateofissue颁发日期

dateofpatent专利日期

dateofpublication公布日期

dedicationtothepublic捐献于公众

defendant被告人

defenses辩护

defensivepublication防卫性公告

deferredexamination延迟审查

dependentclaim从属权项

dependentpatent从属专利

DerwentPublicationsLtd德温特出版有限公司

designpatent外观设计专利

development发展

disclaimer放弃权项

disclosure公开

division分案

divisionalapplication分案申请

dominationpatent支配专利

drawing附图

durationofpatent专利有效期

economicpatent经济专利

effectivefilingdate实际申请日期

employeesinvention雇员发明

EPO欧洲专利局

EuropeanPatentOffice欧洲专利局

ESARIPO英语非洲工业产权组织

EuropeanPatentConvention欧洲专利公约

evidence证据

examination审查

examinationcountries审查制国家

examinationfornovelty新颖性审查

examiner审查员

examinersreport审查员报告

exclusivelicense独占性许可证

exclusiveright专有权

experimentaluse实验性使用

expiredpatent期满专利

exploitationofapatent实施专利

expositionpriority展览优先权

expropriation征用

extensionoftermofapatent延长专利期限

fee费用

FICPI国际工业产权律师联合会

filecopy存档原件

filingdate申请日期

filingfee申请费

filingofanapplication提出申请

finalaction终局决定书

firsttofileprinciple先申请原则

firsttoinventionprinciple先发明原则

forcemajeure不可抗力

foreignpatentapplication外国专利申请

formalexamination形式审查

gazette公报

GenevaTreatyontheInternationalRecordingofScientificDiscoveries关于科学发现国际注册日内瓦条约

graceperiod宽限期

grantofapatent授予专利权

holderofapatent专利持有人

ICIREPAT专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会

ParisUnionCommitteeforInternationalCooperationinInformationRetriamongPatentOffices专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会

IFIA国际发明人协会联合会

InternationalFederationofInventorsAssociation国际发明人协会联合会

IBB国际专利研究所

InstitutInternationaldesBrevets国际专利研究所

imitation仿造

impeachment控告

improvement改进

improvementpatent改进专利

independenceofpatents专利独立

indicationofsource产地标记

indirectinfringement间接侵犯

industrialapplicability工业实用性

industrialdesign工业品外观设计

industrialproperty工业产权

informationinthepublicdomain公开情报

infringementofapatent侵犯专利权

infringementofatrademark侵犯商标权

INID着录资料识别码

ICIREPATNumbersfortheIdentificationofData着录资料识别码

INPADOC国际专利文献中心

INSPEC国际物理学和工程情报服务部

insufficientdisclosure公开不允分

intellectualproperty知识产权

interdependentpatents相互依存的专利

interferenceprocedure抵触程序

interlocutoryinjunction中间禁止令

interlocutoryorder中间命令

InternationalConventionfortheProtectionofNewVarietiesofPlants保护植物新品种国际公约

InternationalPatentClassificationAgreement国际专利分类协定

InternationalPreliminaryExaminingAuthority国际初审单位

internationalprotection国际保护

InternationalSearchingAuthority国际检索单位

invalidation无效

invention发明

inventivestep独创性

inventor发明人

inventorscertificate发明人证书

IPC国际专利分类

InternationalPatentClassification国际专利分类

issueofapatent颁发专利

jointapplicants共同申请人

jointinvention共同发明

jointinventors共同发明人

jointpatentees共同专利权人

journal公报

judgment判决

juniorparty后申请方

knowhow技术诀窍

lapsedpatent已终止的专利

lawsuitofapatent专利诉讼

legalperson法人

legend说明

LESInternational国际许可贸易执行人协会

LicensingExecutivesSocietyInternational国际许可贸易执行人协会

letterspatent专利证书

license许可证

licenseagreement许可证协议

licenseofcourse当然许可证

licensing许可证贸易

licensor许可人

LisbonAgreementfortheProtectionofAppellationsofOriginandtheirInternationalRegistration保护原产地名称及国际注册里斯本协定

LocarnoAgreementEstablishinganInternationalClassificationforIndustrialDesign建立工业品外观设计国际分类洛迦诺协定

lossofapatent专利权的丧失

MadridAgreementConcerningtheInternationalRegistrationofMarks商标国际注册马德里协定

MadridAgreementfortheRepressionofFalseorDeceptiveIndicationsofSourceonGoods制止商品产地虚假或欺骗性标记马德里协定

mainpatent主专利

maintenancefee维持费

marking标记

memorandumofunderstanding谅解备忘录

method方法

microforms微缩文件

minimumdocumentation最少限度检索文献

minimumroyalties最低提成费

misuseofpatent滥用专利权

mixedlicense混合许可证

modellaws示范法

mostfavouredprovision最惠条款

nameofinvention发明名称

nationaltreatment国民待遇

naturalperson自然人

neighboringrights邻接权

newvarietiesofplants植物新品种

NiceAgreementConcerningtheInternationalClassificationofGoodsandServicesforthePurposesoftheRegistrationofMarks商标注册用商品与服务国际分类尼斯协定

nonexaminingcountries不审查制国家

nonexclusivelicense非独占性许可证

nonobviousness非显而易见性

nonuseofapatent不实施专利

notarypublic公正机关

noticeofinfringement侵权通知

novelty新颖性

OAPI非洲知识产权组织

objection异议

officeacti

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1