36居心叵测加拿大为人头税事件道歉.docx

上传人:b****5 文档编号:5042251 上传时间:2022-12-12 格式:DOCX 页数:3 大小:18.86KB
下载 相关 举报
36居心叵测加拿大为人头税事件道歉.docx_第1页
第1页 / 共3页
36居心叵测加拿大为人头税事件道歉.docx_第2页
第2页 / 共3页
36居心叵测加拿大为人头税事件道歉.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

36居心叵测加拿大为人头税事件道歉.docx

《36居心叵测加拿大为人头税事件道歉.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《36居心叵测加拿大为人头税事件道歉.docx(3页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

36居心叵测加拿大为人头税事件道歉.docx

36居心叵测加拿大为人头税事件道歉

(36):

居心叵测—加拿大为"人头税"事件道歉

沪江英语|chenjilong

上一期  下一期

TEXT36

Ulteriormotives

居心叵测(陈继龙编译)

Jun22nd2006|OTTAWA

FromTheEconomistprintedition

INONEofthemoreshamefulepisodesofitspast,Canadaimposedaheftyheadtax_______①allChineseimmigrantsin1885,thenbannedtheirentryaltogetherfrom1923to1947.Forthe15,000orsoChinesemenwhohadcometobuildCanada'stranscontinentalrailwayandthemanymorethatcamethereafter,

(1)itbecamefirstprohibitivelyexpensiveandthenimpossibletosendfortheirwivesandchildren.

1885年,加拿大开始向所有华人移民征收沉重的人头税,后来又在1923年至1947年间完全禁止华人移民入境,这是该国历史上发生的较不体面的事件之一。

对于到加拿大修建横跨大陆铁路(即太平洋铁路)的大约15000名以及其后到来的更多中国男子而言,要想把他们的妻小接到加拿大,先是代价高得令其望而却步,后来连一点可能也没有了。

_______②decades,CanadiansofChinesedescenthavedemandedanapologyandredress[1].Successivefederalgovernmentsignoredthem,apologisingtovariousothergroups,including14,000Japanese-Canadians,whoalsoreceivedC$21,000eachfortheirinternmentandpropertyexpropriationduringthesecondworldwar.

(2)Fearingthismightopenthefloodgates,aLiberalgovernmentdeclaredin1994thatthepastwasthepastandthatnofurthercompensationwouldbeforthcoming.

数十年来,加拿大华裔一直要求道歉和赔偿,可继任的各届联邦政府都置之不理,倒是向其它许多种族进行了道歉,其中包括14000名日裔加拿大人,并给每人发放了21000加元,作为对其在二战时期身遭拘禁和财产被征用的赔偿。

由于担心一发不可收拾,1994年自由党政府宣布,过去归过去,以后不会再有进一步的赔偿了。

(3)Giventhis,thedecisionthisweekbyStephenHarper,theConservativeprimeminister,toofferbothanapologyandcompensationtoChinese-Canadiansmightseemsurprising—butnotifthepoliticsbehinditaretakenintoaccount.Whileonlyabout20ofthosewhopaidtheheadtaxarestillaliveandfewerthan300oftheirwidows,Chinese-Canadiansnowformacommunityofaround1mwithconsiderablepoliticalandeconomicclout.Anditsmembersformacruciallink_______③Canada'sburgeoningtradewithChina.

若果真如此,本周保守党总理斯蒂芬•哈珀关于要对华人进行道歉和赔偿的决定就有点出人意料,但要想想其背后隐藏的政治因素,就一点也不会感到奇怪了。

虽然当年缴纳人头税的只有大约20人和不到300名遗孀仍健在,但如今加拿大华人已经构成了一个拥有100万左右成员的社团,有着相当大的政治和经济影响力。

而且,这些人已成为中加贸易发展的重要纽带。

BeforeJanuary'sgeneralelection,theformerLiberalgovernmentangeredthegroupbyofferingaprogrammeofacknowledgmentandeducationtocoverallwrongedethnicgroups,butnoexplicitapologies.MrHarper,whosepartylackssupportinurbanandimmigrantcommunities,adroitly[2]steppedinwithacampaignpromisebothtoapologiseandtocompensate.____________________.(他说到做到。

在一月份的大选前,上一任自由党政府提出了一项面向所有曾遭受不公平待遇的种族的承认(历史)和教育计划,但并未明确表示歉意,这让华人社团很是愤怒。

哈珀的保守党本来是得不到城市居民和侨民团体支持的,这一次他灵机一动站了出来,在竞选中许诺要进行道歉和赔偿。

他说到做到。

Whetherthiswillsetaprecedentformanyotheraggrieved[3]groupsisdoubtful.Some,liketheCanadianJewishCongress,wantonlyacknowledgmentratherthanfinancialcompensation(forthegovernment'srefusaltoallowthe907GermanJewishrefugees_______④boardtheStLouistolandinCanadain1939).ThefederalgovernmentdidsetasideC$2.2billioninthelastbudgettocompensatethechildrenofaborigines[4]whoweretakenfromtheirparentsandabusedinresidentialschools.(4)Butthatwastoresolveamountainoflawsuitsthatitwasindangeroflosing.

这是否会成为其它许多受过不公平对待的种族的先例尚且无法确定。

有些团体比如加拿大犹太人代表大会就不需要赔款,只希望政府承认曾于1939年拒绝让圣•路易斯号船上的907名德裔犹太人登陆加拿大。

联邦政府确实从上年度财政预算中划拨了22亿加元,用以赔偿那些被强迫离开父母并在寄宿学校遭到虐待的原住民儿童,可这么一来它就要处理一大堆极有可能输掉的官司。

(译者注:

第一个that指代的是上一句所提到的赔款,第二个that引导的是一个定语从句,修饰amountainoflawsuits,后者作为从句中lose的宾语,it指代上一句中的thefederalgovernment,即thegovernmentwasindangeroflosingamountainoflawsuits.losealawsuit意为“败诉”。

Still,thereishopeforothersiftheyfollowtheChinese-Canadians'lead.Afederalelectionisexpectedasearlyasnextspring,whenMrHarperhopestoturnhisminority_______⑤amajority.(5)AnimmigrantgroupconcentratedinanurbanareaiscertaintogettheearofanyConservativecandidate.Andperhapsanapologytoo.

其他人如果步加拿大华人的后尘,也是有希望的。

联邦选举预计最早将在明年春天举行,哈珀希望到时自己能从少数派成为多数派。

所有保守党的候选人肯定都会洗耳恭听市区聚居的侨民团体的诉说,也许还要道个谦吧。

(译者注:

“get/havesomebody'sear”表示“tobetrustedbysomeonesothattheywilllistentoyouradvice,opinionsetc”,即“得到某人信任从而愿意听取你的意见和建议”。

第二句为省略句,省略了上句中的主语和谓语以及定语,可还原为“……iscertaintogetanapologyofanyConservativecanditatetoo”。

[QUIZ]

1.在文中空白处填入适当的介词:

2.英译汉(将划线部分英文翻译成中文):

3.汉译英(根据译文提示和上下文,在空白处填入相应英文):

如果您喜欢这个栏目,请到这里“推荐它”:

[NOTES](LONGMAN)

1.redressn.moneythatsomeonepaysyoubecausetheyhavecausedyouharmordamagedyourproperty[=compensation]赔款;赔偿

2.adroitadj.cleverandskilful,especiallyinthewayyouusewordsandarguments(用词、论辩)机敏的;熟练的

3.aggrievedadj.havingsufferedasaresultoftheillegalactionsofsomeoneelse受虐待的,受侵害的

4.aboriginesn.原住民;土著

[KEYTOQUIZ]

1.①on;②For;③in;④on;⑤into

2.(见译文,仅供参考,欢迎指正)

3.Hehasbeentruetohisword(注:

答案肯定不是唯一,但至少你可以学习作者的写法)

 

上一期   下一期

更多原创节目

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 育儿理论经验

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1