开题报告和大纲14.doc

上传人:b****2 文档编号:483763 上传时间:2022-10-10 格式:DOC 页数:7 大小:55.50KB
下载 相关 举报
开题报告和大纲14.doc_第1页
第1页 / 共7页
开题报告和大纲14.doc_第2页
第2页 / 共7页
开题报告和大纲14.doc_第3页
第3页 / 共7页
开题报告和大纲14.doc_第4页
第4页 / 共7页
开题报告和大纲14.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

开题报告和大纲14.doc

《开题报告和大纲14.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《开题报告和大纲14.doc(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

开题报告和大纲14.doc

存档日期:

存档编号:

遵义医学院

本科生毕业论文

课题开题报告书

中文题目:

功能对等理论视角下商务英语

合同的翻译

文题英目:

TranslationofEnglishBusiness

ContractfromthePerspectiveof

FunctionalEquivalenceTheory

姓名:

部系:

外国语学院

专业:

商务英语

年级:

2012级

E-mail:

643346387@

联系电话:

13595211439

指导教师:

遵义医学院教务处制

2015年9月15日

课题题目(中文)

功能对等理论视角下商务英语合同的翻译

课题题目(英文)

TranslationofBusinessEnglishContractfromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceTheory

指导教师

姓名

性别

联系电话

专业技术职称

学历

研究生

学位

硕士

工作单位

遵义医学院外国语学院

专业

外国语言学及应用语言学

起止时间

2015.06~2016.04

预计答辩

时间

2016.04

课题组成员

学生、指导老师

1.选题的目的、依据和意义:

(包括国内外研究现状及主要参考文献)

目的:

突出商务合同翻译的重要性,提升译者对商务合同翻译的重视以期提供一些翻译的方法和策略。

希望对从事商务英语合同的工作者有所帮助,促进国际商务活动顺利进行,为我国对外贸易的发展助力。

依据:

随着经济全球化的推进,贸易的双方不仅局限于一国之内,而是遍布全球。

国际商务合同为维持商务关系和进行商务活动提供了保障。

并在维持市场秩序等方面有着重要作用。

然而,多数成型的商业合同是不准确的,不专业甚至是难以操作的。

这些存在的翻译问题不仅仅会导致法律纠纷和财产损失,还会扰乱国际市场秩序。

因此,准确地翻译商务合同就显得尤为重要。

意义:

本文阐述了当前商务英语合同翻译的局限性,并在功能对等理论的视角下提出商务英语合同翻译的对等策略,以期从词汇、句法、篇章、问题对等的角度完善商务英语合同的翻译。

通过对翻译原则与策略的探讨,使人们对合同的翻译有更深入的了解,对英语商务合同的翻译更加准确,便于贸易的双方能更清楚理解合同内容,降低贸易风险,减少法律纠纷,使国际商务活动得以顺利进行。

国内外研究现状:

随着国际贸易的繁荣,国与国之间在政治经贸等领域的互动越来越多。

商务英语翻译的重要性更加凸显,尤其是商务合同这种严肃性的法律公文的翻译。

在国内,商务英语翻译的书籍也不少,为英语合同翻译者提供了不少理论依据。

如:

苏红(2010)的《商务英语翻译教程》以及张新红(2002)的《商务英语汉译教程》中都有对商务合同的翻译进行阐述。

但当前商务英语合同的翻译还存在不少问题:

有的是翻译内容不够准确,有的则是意思正确但表达不够专业,不足以达到翻译水平,还有的译员英语基础好但不是从事经济贸易行业的,所以对该行业的一些基本运作和专业术语并不熟悉。

所以,商务英语合同翻译的研究还可以向多方向去发展。

国外很多翻译相关的理论著作对我们翻译出优质的文本很有帮助。

尤其是奈达的“功能对等理论”指导译者要用恰当、自然并且对等的语言,从语义到文体最大限度地再现源语言所表达的信息。

主要参考文献:

[1]Nida,E.A.,1986.FromOneLanguagetoAnother[M],ThomasNelsonPublishers.

[2]Nida,E.A.,2004.TowardaScienceofTranslating[M],ShanghaiForeignLanguageEducationPress.

[3]NidaEugeneA.,ChartesR.Table,2004.TheTheoryandPracticeofTranslation[M],Shanghai:

ShanghaiForeignLanguageEducationPress.

[4]Nida,E.A.,2001.LanguageandCulture:

ContextsinTranslating[M],Shanghai:

ShanghaiForeignLanguageEducationPress.

[5]戴良整,王银泉,穆连涛,2013,功能对等理论指导下的商务合同英汉翻译研究[J],湖北广播电视大学学报。

[6]张淑珍,2012,奈达功能对等理论视角下的商务文本汉译[J],《南京师范大学》。

[7]咸飞,2009,英语商务合同的语言特征及翻译原则[D],大连海事大学。

[8]陈淑芬,2008,功能目的论文中的“对等”翻译标准与商务合同英语的翻译策略[J],大众科技。

[9]赵金贞,2014,英语商务合同的语言特征与汉英翻译[J],《语文学刊(外语教育教学)》。

[10]莫江燕,2014,对等理论下的英语合同翻译思路浅谈[J],《海外英语》。

[11]胡静文,2013,功能对等理论视角下的商务英语合同的语言特征及翻译[J],《商》。

[12]李静,2010,功能对等理论视角下的商务英语翻译[J],《长春理工大学》。

[13]李丰,2011,对等理论视角下英语商务合同汉译[J],《河北师范大学》。

[14]张梅梅,2014,功能对等翻译理论下的商务合同英语词汇翻译探析[J],《科技视界》。

2.主要研究内容:

第一章引言

1.1商务合同的定义与分类

1.2研究目的及意义

第二章文献综述及理论框架

2.1英语商务合同翻译的研究现状

2.2奈达的功能对等理论

第三章功能对等理论下英语商务合同的翻译

3.1英语商务合同翻译的局限性

3.2英语商务合同翻译的对等策略

3.3从功能对等角度谈商务合同翻译

3.3.1词汇对等

3.3.2句法对等

3.3.3篇章对等

3.3.4文体对等

第四章结论

3.拟采取的研究方法,技术路线和技术关键:

研究方法:

主要是资料收集法和分析法,其中包括参考前人文献、期刊杂志等。

同时通过理论联系实际进行系统分析。

技术路线:

确定论文的研究方向,搜索并整理与论文写作相关的资料备用。

然后,结合所学知识,进行论题与理论的分析。

技术关键:

在现有资料中整理出有用的资料。

熟悉并能运用一门理论来指导本论文,再结合理论与实例进行分析。

4.预期结果:

通过对英语商务合同翻译的讨论,掌握翻译商务合同的技巧,把理论知识运用到实际翻译工作中,能够真正做到翻译的真实性、对等性。

毕业论文工作计划

时间

工作内容

1、2015年6月28日~8月22日

2、2015年9月15日18时前

3、2015年11月18日18时前

4、2015年12月30日18时

5、2016年1月20日18时前

6、2016年2月26日18时前

7、2016年4月上旬

选题、提交提纲

提交开题报告

提交初稿

提交修改稿

提交论文写作终稿给指导教师

纸质终稿交到外国语学院学术委员会

论文答辩

指导教师的具体意见:

本研究在英语商务合同研究现状的基础上,以功能对等理论为框架,分析了英语商务合同翻译的对等策略,并从词汇、句法、篇章、文体等角度论述英语商务合同的翻译,具有一定的研究价值,有利于商务活动的顺利进行。

该生准备工作充分,能收集到比较详实的中外参考文献,该论文工作计划合理,篇章布局有逻辑,基本符合商务英语专业本科毕业论文的要求,同意该生开题。

指导教师签名:

年月日

教研室意见:

负责人签名(或盖章):

年月日

二级学院(部系)意见:

负责人签名(或盖章):

年月日

此表一式五份,教务处、二级学院(部系)、教研室、指导教师、学生各一份。

功能对等理论视角下商务英语合同的翻译

第一章引言

1.1商务合同的定义与分类

1.2研究目的及意义

第二章文献综述及理论框架

2.1英语商务合同翻译的研究现状

2.2奈达的功能对等理论

第三章功能对等理论下英语商务合同的翻译

3.1英语商务合同翻译的局限性

3.2英语商务合同翻译的对等策略

3.3从功能对等角度谈商务合同翻译

3.3.1词汇对等

3.3.2句法对等

3.3.3篇章对等

3.3.4文体对等

第四章结论

TranslationofEnglishBusinessContractfromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceTheory

ChapterOneIntroduction

1.1DefinitionandClassificationofBusinessEnglishContract

1.2PurposeandSignificance

ChapterTwoLiteratureReviewandTheoreticalFramework

2.1PreviousStudiesonTranslationofBusinessEnglishContract

2.2Nida’sFunctionalEquivalenceTheory

ChapterThreeTranslationofBusinessEnglishContractfromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceTheory

3.1LimitationsofBusinessEnglishContractTranslation

3.2EquivalenceStrategyofBusinessEnglishContractTranslation

3.3TranslationofBusinessEnglishContractfromthePerspectiveofFunctionalEquivalence

3.3.1LexicalEquivalence

3.3.2SyntacticEquivalence

3.3.3TextualEquivalence

3.3.4StylisticEquivalence

ChapterFourConclusion

7

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 财会金融考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1