法律商务信函.docx

上传人:b****6 文档编号:4718357 上传时间:2022-12-07 格式:DOCX 页数:11 大小:27.10KB
下载 相关 举报
法律商务信函.docx_第1页
第1页 / 共11页
法律商务信函.docx_第2页
第2页 / 共11页
法律商务信函.docx_第3页
第3页 / 共11页
法律商务信函.docx_第4页
第4页 / 共11页
法律商务信函.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

法律商务信函.docx

《法律商务信函.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律商务信函.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

法律商务信函.docx

法律商务信函

法律商务信函

  篇一:

公司商务法律催款函

  商务法律催款函

  ***:

  我依法接受陕西****有限责任公司的全权委托,现就您拖欠陕西****有限责任公司款项的相关事实和法律问题,正式函告于您。

我们收到并审查了陕西金福科技有限责任公司提交的下列材料:

  1、陕西****有限责任公司与您签订的合同书一份;

  2、欠款形成的原因的证明;

  3、陕西****有限责任公司收款收据五份;

  4、****身份证复印件一份。

  依据的********有限责任公司的陈述及我们对上述材料的审查,我们初步认定如下事实:

  截止目前为止,您共计欠货陕西*****有限责任公司货款57540元(大写:

五万柒仟伍佰肆拾元整)。

  根据前述认定的事实,我们提出如下法律意见:

  1、陕西*****有限责任公司与您之间的债权债务法律关系明确,您应按照合同约定的期限向陕西*****有限责任公司履行所欠债务。

  2、您逾期偿还欠款的行为已经违反相关法律法规的规定,依法应当承担违约责任。

  您逾期未向陕西*****有限责任公司履行债务的行为,已经违反我国《民法通则》第一百零六条和《合同法》第一百零七条的规定,您依法应当承担继续履行支付欠款人民币57540元和违约金5000元的义务。

  我们提出如下要求:

希望您在收到本催款函之后,立即(七个工作日内)与我们取得联系。

并将所欠人民币57540元及违约金直接支付给陕西*****有限责任公司。

如您仍拒绝履行付款义务,我们将依据法律追究贵公司的法律责任。

  鉴于您与陕西*****有限责任公司长期合作关系,陕西****有限责任公司本着以和为贵的精神来解决此事。

为避免诉累,减少成本,继续保持良好的关系,我们希望您也本着这样的精神在收到本催款函后,能将所欠款项立即支付,并履行提货义务。

  谨此

  顺颂商祺!

  2015年月日

  篇二:

商务信函

  第十四章商务信函

  在商务信函中,商业收信常常处在一个不被人所注意的角落。

原因是相比其他的商务文书,商业书信往往被视为过于简单、随意,好像任何人都可以一挥而就。

殊不知,很多成千万的大额生意往往都是从这些看似“貌不惊人”的商业信函发端的。

俗话说:

座雀虽小,五葬俱全。

商业信函看似短小、简便,实则包含玄机。

  一、希望建立贸易关系函

  概念解说

  为了进一步加强企业的生产与销售,经多种途径了解客户后,希望与其建立贸易关系而用的信函文书。

  写作指导

  首先要告知对方,我方是怎样获悉其经营范围与地址的,同时表示我方愿意与对方建立业务关系,进行交易,希望得到对方的合作。

其次向对方作自我介绍,包括企业性质,基本业务状况,经营的范围,有哪些分支机构等。

希望推销某商品也可说明。

最后以礼节性语言结尾。

  范例

  希望建立贸易关系函

  ××公司:

  我们从商会那里看到贵公司的名称及地址,得知你们有兴趣建立进出口商品的业务联系。

  如贵公司在本地尚无固定客户,希望考虑以本公司为交易伙伴。

本公司原经营工业机械在本国的批发零售业务,由于最近在经营方面的变化,本公司在销售方面的政策也发生了变化。

  笔者有多年的外贸经验,希望在世界各地建立适宜而持久的贸易关系。

由于与生产厂家的长期直接联系,我们在许多行业中尤其是工业机械,是最有竞争力的。

  我们也愿从贵国进口一两种优良产品,以有竞争力的价格在美国销售,以期能够持续、长期占领市场。

  我们希望聆听贵公司的意见、要求及建议,以及如何才能使双方协力合作,互惠互利。

此外,本公司愿意以收取佣金为条件充当贵公司在美国的采购代理。

  恭候回音。

  ××公司

  ×年×月×日

  二、推销产品函

  概念解说

  推销产品函是向对方推销产品而使用的一种商务信函。

写作指导

  推销产品函包括开端语、正文、结尾三个部分。

  ①开端语。

要做到醒目,突出产品及其优点,有独创性和简明扼要。

  ②正文。

介绍产品、提供证据、提出保用期和免费试用以及价格合理性。

介绍产品必须保持自然协调,力求生动活泼,强调产品的突出特色。

提供证据时应继续强调产品的突出特色,使具体的语言客观地进行说明,可适当运用用户的表扬信,然后提出保用期和免费试用。

在信的最后,大多提及价格的合理性。

除非价格是一个突出特色,否则不要在首段或末段谈价格,要在概括产品优点的句子中谈价格。

要用一个较长的复合句,要用具体数字说明购买该产品可省钱若干。

报价时要用小单位。

如可行,可与具有类似特色的同类产品进行比较。

  ③结尾。

结尾要充满信心地呼吁,要激发读者的购买意欲。

范例

  推销工艺品函

  ××公司:

  从我驻意大利使馆商务处来信中获悉贵公司希望与我国经营工艺品的外贸出口公司建立业务联系。

我们高兴地通知贵公司,我们愿意在开展这类商品的贸易方面与贵公司合作。

  我公司经营的工艺品有绣品、草竹编、灯具、涂纶花、珠宝首饰以及仿古器物和书画等。

这些品种均制作精美,质量上乘。

特别是涤纶花,式样新颖,色泽鲜艳,形态逼真,可与鲜花媲美。

目前在欧美、亚洲的许多国家极为畅销,深受消费者的喜爱。

现寄上涤纶花样照一套,供参考。

欢迎来信联系。

  ××进出口公司

  ×年×月×日

  三、询价函

  概念解说

  询价是由买方向卖方就某项商品交易条件提出的询问。

询价目的是请对方报价,询价对交易双方都没有法律上的约束力。

询价函就是为询问商品交易价格而用的商务文书。

  写作指导

  询价函可以向卖主索要主要商品目录本、价目单、商品样品、样本等,也可以用发询价单或订单的方式询问某项商品的具体情况。

  范例

  询价函

  ×××先生:

  我公司对贵厂生产的绿茶感兴趣,需订购君山毛尖茶。

品质:

一级。

规格:

  每包100克。

望贵厂能就下列条件报价:

  1.单价。

2.交货日期。

3.结算方式。

  如果贵方报价合理,且能给予最惠折扣,我公司将考虑大批量订货。

  希速见复。

  ××副食品公司

  ×年×月×日

  四、联系销售函

  概念解说指导

  联系销售函是要求对方提供样本及样品的商务信件。

写作指导

  首先写明索求样本或样品的目的。

应写明“请寄样品及报价,以便和客户

  研究”、“供成交参考”、“向客户推荐”或“供小样试验”等。

如寄英文样本或日文

  样本,要求改寄A样或B样,或提供某种文字的目录等要写清楚。

范例

  联系商品销售事宜函

  ×××先生:

  前一批货销售极佳,颇受好评,除电报中向你订购的数量外,公司同仁意欲扩大经营范围,我想请您给我寄上下述样品:

  1.6岁男式童装2套

  2.6岁女式童装2套

  3.5岁儿童套裙2套

  并请附上有关资料与说明文字,供我们查看,宣传,倾听消费者的反映。

我估计你们的产品是会受到欢迎的。

一旦公司作出决定,我们将大批量向你方订货。

具体事宜日后联系。

请你们从速寄上样品。

谢谢您对此事的关照。

渴望赐复。

在资料中请附上样品的价格、质量规格说明。

  篇三:

商务信函常用词汇

  Wordsandphrasesusedinthe

  interestedin

  “beinterestedin”这一短语在日常英语中表示的是“对某事感兴趣”,但在外贸信件中,这一短语被广泛应用,并逐渐获得了一种新的含义。

在不同的上下文中,很难用“对...感兴趣”这种一刀切的译法,否则,译文常常可能文理不通。

  1)WewouldbeinterestedinreceivingyourinquiriesforalltypesofElectricGoods.

  我们欢迎贵公司来函询购各种类型的电器产品。

  2)Shouldyoubeinterestedinsupplying,wewouldbemorethanpleasedtoenterintobusinessactivitieswithyou.

  如果贵公司有意供货,我方将十分乐意与贵公司建立贸易联系。

  3)Weareinterestedinyour“SeaGull”brandwoman’swristwatchesandshallbegladifyoushouldmakeusanofferfor1000pieceswithdetails.

  我们欲购贵厂海鸥牌女装手表,请报1000只详盘。

  从以上三个句子可以看出,“beinterestedin”不仅仅表示对某事的一种“兴趣”,而且还明确的表示做某事的“意向”。

当然,我们并不是说不能将“beinterestedin”译成“对...感兴趣”,只是提醒读者,翻译时应根据不同的上下文,恰当措辞。

  2.Appreciate

  appreciate一词在外贸信件中广为应用,其基本意义为“感激”。

它既可用于主动语态,也可用于被动语态,并且还有相对固定的格式,常用来表示一种委婉的请求。

  1)Wehighlyappreciateyoureffortinpushingthesaleofourslippers.

  appreciatesth.通常事情已经完成

  承蒙贵方大力推销我方拖鞋,不甚感激。

  2)WewouldappreciateyoursendingusacatalogueofyourRubberBootstogetherwithtermsofpaymentandthelargestdiscountyoucanallow.

  appreciatedoing没有完成,委婉的请求。

  请寄橡胶鞋目录一份,并注明付款条件及最大折扣。

  3)Iwouldverymuchappreciateitifyoucouldtakeoursuggestionintoconsideration.

  若对方能采取我方建议,我方将不甚感激。

  4)Weshallappreciateitifyouwillforwardthefollowinggoodstotheaboveaddressatyourearliestconvenience.

  appreciateitif/beappreciated

  请将下列货品尽快寄至上述地址。

  5)Yourinquiriesforalltypesofelectricgoodswouldbeappreciated.=beinterestedin

  欢迎来函询购各种类型的电器产品。

  6)Housesinthisareahaveallappreciatedsincethenewroadwasbuilt.

  自从新路建成,该区房价扶摇直上。

  7)Becausethecompanyhasbeenmakinglargeprofitsthemarketvalueofitssharesisappreciating.

  该公司一直非常盈利,其股票市值正趋上升。

  3.besubjectto

  1)Thetreatyissubjecttoratification批准.

  本条约未经批准无效。

  2)Thiscontractisbindingsubjecttothefulfillmentofthefollowingconditions.2,6,7一组

  本合同须满足下列条件方始生效。

  3)ThiscreditissubjecttotheUniformCustomandPracticeforcommercialDocumentaryCredit.

  本信用证以“跟单信用证统一惯例”为准。

  4)Ourpricesaresubjecttofluctuationofthemarket.报价

  我方价格得随市价波动而调整。

  5)ForeigncitizensinChinaaresubjecttoChineselaws.

  中国境内的外国公民必须遵守中国法律。

  6)Thecontractedgoodscouldbedelivered发货,装运atanytimesubjecttotheavailabilityofshippingspace.

  合同所订货物如有舱位可随时装运。

  7)Thepurchasershallhavethefullpower,subjecttotheprovisionshereinaftercontained,atanytimeduringthecontract时间状语toissueinstructionstothecontractorsoastoalter,amend,omit,oraddtoanyoftheprojectservices目的状语.

  购买方享有充分权利在合同有效期间的任何时候向承包商发出指令,以对任何工程服务项目进行修改、补充、删减或增加,但在行使该权利的同时,购买方必须遵守本章下述条款。

  8)Promotionisautomaticsubjecttopassinginternalexamination.动名词

  只有通过内部考核,员工可自动升迁。

重心在后。

  9)Thiskindofglasswareissubjecttobreakagelikelytobebrokenduringtransit.

  这种玻璃器皿在运输途中易受破损。

  10)Thescheduleissubjecttochangewithoutnotice.通知,运输

  本时间表可随时更改,不另行通知。

  4.responsibility/responsiblefor/;liability/liablefor

  上面这组词,如译成汉语,都可译成“对……负责”,或“责任”,但如果是汉译英的话,就可能造成混乱了。

事实上,这两个词(组)是有区别的,它们意思相近,但侧重点不同。

根据CollinsBusinessEnglishDictionary的释义,“responsible”有两个基本含义:

一是“inchargeof(对……负责,即享有权威,享有安排和督促有关事宜进行的职责)”,比如:

Youwillberesponsiblefortheconductofthenewsalescampaign.二是“capableofbeingblamed(可能引咎受罚或遭到谴责)”,比如:

Ifanythinggoeswrong,youwillbeheldresponsible.而“liable”则是指”beinglegallyresponsibleforloss,damage,debts,etc.”。

由此看来,“responsible”一词适应的范围更大,并侧重“道义”上的责任;而“liable”则强调与“loss,damage,debts”等有关的“法律”责任,换言之,事情如有差错,当事人须负赔偿或刑事责任。

  1)PartyAshallberesponsibleforthecompleteness,correctnessandlegibilityoftheproductdesigndrawingsandmanufacturingTechnicalDocumentationsenttoPartyB.道义上的

  甲方对提供给乙方的产品设计图纸和制造技术资料的完整性,正确性和清晰性负责。

  2)Sheisresponsibleformakingsureordersareprocessed加工生产订单上的货物ontime.

  她负责安排生产,以确保如期完成订单。

  3)Thecarrier主shallnotbeliablefor谓lossordamage宾arisingorresultingfromdefectsnotdiscoverablethoughthecarrierhasexercisedduediligence审慎调查asaforesaid.难

  承运人对前款规定已经审慎检查后仍不能发现的由货物本身缺陷所造成的货物的灭失或损坏免除责任。

  4)Thiscompanyshallbeliablefortotalorpartiallossoftheinsuredgoodscausedinthecourseoftransitbynaturalcalamities---heavyweather,lightening,floatingice,seaquake,earthquake,flood,

  etc,orbyaccidents---grounding,stranding,sinking,collisionorderailmentofthecarryingconveyance,fire,explosionandfallingofentirepackageorpackagesoftheinsuredgoodsintoseaduringloadingordischarge,etc..

  本公司负责赔偿被保险货物在运输途中由于遭受暴风、雷电、流冰、海啸、地震、洪水等自然灾害或由于运输工具搁浅、触礁、沉没、碰撞、出轨、失火和爆炸以及在装卸过程中整件货物落海等以外事故而造成的全部或部分损失。

  5)Parentsorguardiansmayavoidliabilityfortheirchildren’scrimesiftheycansatisfythecourtthattheyhavedoneeverythingtheycantopreventit.中心

  孩子的父母或监护人,只要能向法庭证明,他们已采取一切必要措施来防止其孩子或被监护人犯罪,可免除承担其孩子或被监护人犯罪的法律责任。

  6)Banksassumesnoliabilityorresponsibility不管是道义上的还是法律上的,概不负责forconsequencesarisingoutoftheinterruptionoftheirbusinessbyActsofGod,riots暴动,civilcommotions骚乱,insurrections叛乱,warsoranyothercausesbeyondtheircontrol,orbyanystrikesorlockouts关厂.

  银行对天灾、暴动、骚乱、叛乱、战争或本身无法控制的其它原因,或任何的罢工或关厂而中断营业所引起的后果,概不负责。

  5.abideby/complywith;

  Accordingto根据某人的意见,根据报告时不和其他两个短语连用/inlinewith/inaccordancewith

  表示“根据(依照)合同、规定、贸易惯例”等时,可以通用,但accordingto较口语化,“inlinewith”和“inaccordancewith”为书面语体,并且后者最为正式。

以上两组词在涉外合同中广为使用,也特别容易弄混。

“abideby”和“complywith”都可译为“遵守”,但前者的主语一般时人,后者的主语为事或物。

试比较如下:

  1)AllthepersonneloftheJointVentureCompanyshallabidebythelawsanddecreesintheproject-hostcountryandrespectthelocalcustomsandtraditions.

  合营公司全体员工都应遵守项目所在国的法律法令,尊重当地的风俗和习惯。

  2)Alltheactivitiesofbothpartiesshallcomplywiththeprovisionsoflaws,decreesandpertinentregulationsintheproject-hostcountry.

  双方都应遵守项目国的法律、法令和有关条例规定。

  3)Thejointventuresshall,inlinewithrelatedprovisionsofChineselaws,commissionaccountantsregisteredinChinatoauditandchecktheirfinancialaccounts.

  合作企业应当按照中国法律有关规定聘任中国注册会计师进行审计。

  4)TheDetailedRulesareformulatedinaccordancewiththeprovisionsofArticle3oftheLawofthePeople’sRepublicofChinaonWhollyForeign-OwnedEnterprises.

  根据《中华人民共和国外资企业法》第3条规定,制定本实施细则。

  5)Accordingtoamarketresearch,thepricesforpetrochemicalsduringthefirsthalfofnextyearareexpectedtopickup.根据某人的意见,根据...报告,不能与inaccordancewith或inlinewith通用

  根据市场调查,明年上半年石油化工产品的价格可望回升。

  6.against

  “against”是个多义词,在外贸英语中也广为使用,翻译时应根据上下文正确选择词义。

表示“防止...”

  1)投保术语)forthesumof﹩3600.

  我们要为下列货物按3600美元保额投保综合险。

  表示“根据/凭……”,“以……为条件”

  2)documentsagainstpayment付款交单

  3)documentsagainstacceptance承兑交单

  以上两例均是轨迹贸易的常用术语。

“付款交单”系指便付款边交提单及货运单据的一种结算方式。

进口商在国外

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 理化生

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1