诗词大全战国策宋卫策 精品.docx
《诗词大全战国策宋卫策 精品.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗词大全战国策宋卫策 精品.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
诗词大全战国策宋卫策精品
战国策·宋卫策
齐攻宋原文:
齐攻宋,宋使臧子索救于荆。
荆王大说,许救甚劝。
臧子忧而反。
其御曰:
索救而得,有忧色,何也?
臧子曰:
宋小而齐大。
夫救于小宋而恶于大齐,此王之所忧也;而荆王说甚,必以坚我。
我坚而齐弊,荆之利也。
臧子乃归。
齐王果攻,拔宋五城,而荆王不至。
译文:
齐国攻打宋国,宋国派臧子到楚国去求救。
楚王很高兴,答应全力援助。
臧子却忧愁地返回宋国,他的侍从说:
求救成功,却满面愁容,为什么呢?
臧子说:
宋国小,齐国大,援救小小的宋国,而得罪了强大的齐国,这是人们应当担忧的,可是楚王很高兴,这一定是在坚定我国与齐国作战的信心;我国的信心坚定了,齐国就要疲惫,必然两败俱伤,因此楚国得到。
臧子便回到宋国了。
不久,齐王果然攻打宋国,攻下了宋国的五城,楚王竟没有派来救兵。
公输般为楚设机原文:
公输般为楚设机,将以攻宋。
墨子闻之,百舍重茧,往见公输般,谓之曰:
吾自宋闻子。
吾欲藉子杀王。
公输般曰:
吾义固不杀王。
墨子曰:
闻公为云梯,将以攻宋。
宋何罪之有?
义不杀王而攻国,是不杀少而杀众。
敢问攻宋何义也?
公输般服焉,请见之王。
墨子见楚王曰:
今有人于此,舍其文轩,邻有弊舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其梁肉,邻有糟糠而欲窃之。
此为何若人也?
王曰:
必为有窃疾矣。
墨子曰:
荆之地方五千里,宋方五百里,此犹文轩之与弊舆也。
荆有云梦,犀兕麋鹿盈之,江、汉鱼鳖鼋鼍,为天下饶,宋所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹梁肉之与糟糠也。
荆有长松、文梓、楩、柟、豫樟,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。
恶以王吏之攻宋,为与此同类也。
王曰:
善哉!
请无攻宋。
译文:
公输般给楚国制造机械,准备用它攻打齐国,墨子听说后,步行万里,脚都磨出了老茧,去见公输般,对他说:
我在宋国就听到您的大名,我想借您的力去杀人。
公输般说:
从道义上说,我本来就不杀人。
墨子说:
听说您制造云梯,准备用来攻打宋国,宋国有什么罪呢?
‘从道义上说不杀人’,可是又要攻打一个国家,这不是少杀人,而是多杀人。
请问和打宋国依据的是什么‘道义’啊?
公输般很佩服墨子说的,就请求把他介绍给楚王。
墨子拜见楚王,说:
假设这里有一个人,舍弃自己豪华的高级车子,见邻居有辆破车,却想去偷;舍弃自己的锦绣衣服,见邻居有粗布衣服,却想去偷;舍弃自己的白米、精肉,见邻居有酒糟、米糠,却想去偷,这是什么样的人呢?
楚王说:
一定是患有偷窃症了。
墨子说:
楚国的国土方圆有五千里,宋国的国土方圆只有五百里,这如同豪华高级车跟破车相比一样;楚国有云梦泽、犀牛、野牛、四不像、鹿,到处都是,长江,汉水中的鱼、鳖、绿团鱼、扬子鳄是天下出产最多的,宋国是一个所谓连野鸡、兔子、鲫鱼都没有的地方,这如同白米、精肉和酒精、米糖相比一样;楚国有长松、文梓、楩木、楠木、樟木,宋国没有成材的好木,这如同锦绣衣服与粗布衣服相比一样。
我认为楚王要公输般制造机械攻打宋国,是与以上所说的这些一个样。
楚王说:
好吧。
我不攻打宋国了。
犀首伐黄原文:
犀首伐黄,过卫,使人谓卫君曰:
弊邑之师过大国之郊,曾无一介之使以存之乎?
敢请其罪。
今黄城将下矣,已将移兵而造大国之城下。
卫君惧,束组三百绲,黄金三百镒,以随使者。
南文子止之曰:
是胜黄城,必不敢来;不胜,亦不敢来。
是胜黄城,则功大名美,内临其伦。
夫在中者恶临,议其事。
蒙大名,挟成功,坐御以待中之议,犀首虽愚,必不为也。
是不胜黄城,破心而走,归,恐不免于罪矣!
彼安敢攻卫以重其不胜之罪哉?
果胜黄城,帅师而归,遂不敢过卫。
译文:
犀乎攻打黄城,经过卫国,派人对卫君说:
敝国的军队,经过贵国城郊,为何就不能派一名普普通通的使臣来慰问一下呢?
我特来告罪。
现在黄城将要被攻下,攻下黄城以后,我们就会引兵到贵国都城之下。
卫君害怕了,准备拿三百捆穿甲带,六千两黄金随使臣送去。
卫大夫南文子制止这事。
说:
这次犀首在黄城打了胜仗,一定不敢来卫国,打了败仗也不敢来卫国。
他在黄城打了胜仗,因其功大名美,地位就会在同僚之上;同僚们畏忌他在自己之上,就会说他的坏话;蒙受美名,享有功勋,却束手等着同僚们非议,犀首虽然愚蠢,一定不会这样做。
他如果在黄城不能取胜,恐惧而奔回本国,还担心不免获罪,他又怎么敢再攻打卫国以加重战败的罪责呢?
犀首果然在黄城打了胜仗,随后率军返国,终究不敢经过卫国。
梁王伐邯郸原文:
梁王伐邯郸,而征师于宋。
宋君使使者请于赵王曰:
夫梁兵劲而权重,今征师于弊邑,弊邑不从,则恐危社稷;若扶梁伐赵,以害赵国,则寡人不忍也。
愿王之有以命弊邑。
赵王曰:
然。
夫宋之不足如梁也,寡人知之矣。
弱赵以强梁,宋必不利也,则吾何以告子而可乎?
使者曰:
臣请受边城,徐其攻而留其日,以待下吏之有城而已。
赵王曰:
善。
宋人因遂举兵入赵境,而围一城焉。
梁王甚说,曰:
宋人助我攻矣。
赵王亦说曰:
宋人止于此矣。
故兵退难解,德施于梁而无怨于赵。
故名有所加而实有所归。
译文:
魏王攻打赵都邯郸,而到宋国去征兵。
宋君派使臣向赵王请求说:
魏军强劲而又很有权威,现在到敝国来征兵,敝国不同意,则担心国家遭到危险。
如果帮助魏国攻打赵国,就会危害赵国,我不忍心这样做。
希望大王能对敝国有所教导。
赵王说:
当然。
宋国不能够抵挡魏国,这,我了解。
但削弱赵国来加强魏国,对宋国必定不利。
那么我又能告诉您什么呢?
使臣说:
宋国不与魏国一道攻打赵国,赵国愿让出一个边界城邑,宋国再慢慢进攻,来拖延时间,这对大王来说,等于没有丢掉城邑一样。
赵王说:
好。
宋国于是出兵进攻赵国边境,围攻赵国一个城邑。
魏王以为宋国在帮助自己攻打赵国,很高兴说:
宋国帮助我们攻打赵国了。
赵王也高兴,说:
宋国仅只攻打我们的边城。
因此魏军撤走,攻打邯郸的战争便解除了,魏国感激宋国帮助他攻打邯郸,而宋国又没有遭到赵国的怨恨,所以,宋国有助魏、救赵之名,又有魏、赵都与宋国友好之实。
谓大尹曰原文:
谓大尹曰:
君日长矣,自知政,则公无事。
公不如令楚贺君之孝,则君不夺太后之事矣,则公常用宋矣。
译文:
有人对宋国的大尹说:
宋君日渐长大,如果他要亲自执政,那你就不能参与政事了,您不如要楚王来祝贺宋君的孝心,这样宋君就不会夺太后的权,您不会被废黜,就可以常在宋国掌握实权了。
宋与楚为兄弟原文:
宋与楚为兄弟。
齐攻宋,楚王言救宋。
宋因卖楚重以求讲于齐,齐不听。
苏秦为宋谓齐相曰:
不如与之,以明宋之卖楚重于齐也。
楚怒,必绝于宋而事齐,齐、楚合,则攻宋易矣。
译文:
宋国与楚国结为兄弟之邦,齐国攻打宋国,楚王声称要救宋国。
宋国则炫耀自己受楚国的重视,要求与齐国讲和,齐国不同意。
苏秦为宋国对齐国相国说:
您不如同意与宋国讲和,以此表明宋国向齐国炫耀自己受楚国的重视。
这样,楚国对宋国不满,就一定会与宋国断交,而与齐国友好,齐、楚联合,攻打宋国就容易了。
魏太子自将原文:
魏太子自将,过宋外黄。
外黄徐子曰:
臣有百战百胜之术,太子能听臣乎?
太子曰:
愿闻之。
客曰:
固愿效之。
今太子自将攻齐,大胜并莒,则富不过有魏,而贵不益为王。
若战不胜,则万世无魏。
此臣之百战百胜之术也。
太子曰:
诺。
请必从公之言而还。
客曰:
太子虽欲还,不得矣。
彼利太子之战攻,而欲满其意者众,太子虽欲还,恐不得矣。
太子上车请还。
其御曰:
将出而还,与北同,不如遂行。
遂行。
与齐人战而死,卒不得魏。
译文:
魏太子亲自领兵攻打齐国,经过宋国的外黄。
外黄的徐子说:
我有百战百胜的方法,太子能听从我的吗?
太子说:
愿意听。
徐子说:
我本来就愿意效劳。
现在太子亲自领兵攻打齐国,如果大胜,并吞莒地,那末,财富不过拥有魏,尊贵不过身为魏王;如果战而不胜,太子逃亡,不能有国权,将永远失去魏国。
我看以不攻打齐国为好,这就是我百战百胜的方法。
太子说:
好吧,我一定听从您的话,领兵回国。
徐子说:
现在太子虽然想领兵回国,已不可能了。
那些利用太子作战,希望获取赏金的战士太多了。
太子虽然想领兵回国,恐怕不可能了。
太子上车请大家返回。
他的侍从人员说:
大将领兵出战,无故撤回,与败逃同罪,不如就继续进军。
于是魏太子继续进军。
和齐军作战,他被战死,终究没有继承魏国的王位。
宋康王之时原文:
宋康王之时,有雀生(鸟旗)于城之陬。
使史占之,曰:
小而生巨,必霸天下。
康王大喜。
于是灭滕代薛,取淮北之地。
乃愈自信,欲霸之亟成,於射天笞地,斩社稷而焚灭之。
曰:
威服天下鬼神。
骂国老谏曰,为无颜之冠以示勇。
剖伛之背,锲朝涉之胫,而国人大骇。
齐闻而伐之,民散,城不守。
王乃逃倪侯之馆,遂得而死。
见祥而不为祥,反为祸。
译文:
宋康王时,有只小鸟在城墙角落里孵出了。
康王要太史占卜,卜辞说:
小鸟生大鸟,一定称霸天下。
康王非常高兴,于是,灭了滕国,进攻薛邑,又夺取淮北之地。
他于是更加自信,希望霸王之业马上成功。
所以上射天神,下鞭地神,砍断土神、谷神的牌位,把它们烧掉,还说:
我的威力可以降服天地鬼神。
他骂国老中敢于直谏的大臣,戴着没有帽沿的帽子,以表示自己英勇;劈开驼子的背,斩断早晨过河人的小腿,因此国内大为骚乱。
齐国听说后,出兵讨伐宋康王,于是百姓逃散,无人守城。
宋康王只得逃到倪侯之馆,终于被抓获杀死。
看到吉祥,却不做好事,吉祥反会变成灾祸。
智伯欲伐卫原文:
智伯欲伐卫,遗卫君野马四百,白璧一。
卫君大悦。
群臣皆贺,南文子有忧色。
卫君曰:
大国大欢,而子有忧色何?
文子曰:
无功之赏,无力之礼,不可不察也。
野马四,白璧一,此小国之礼也,而大国致之。
君其图之。
卫君以其言告边境。
智伯果起兵而袭卫,至境而反曰:
卫有贤人,先知吾谋也。
译文:
智伯想攻打卫国,赠给卫君好马四匹,白璧一只,卫君非常高兴,群臣都来庆贺,南文子却面带愁容。
卫君说:
全国都高兴,您却面带愁容,为什么呢?
文子说:
没有功绩而受到赏赐,没花劳力而得到礼物,不可不慎审考虑。
好马四匹,白璧一只,这是小国给大国送的礼,大国却把这种礼品送给了我们,君王还是认真考虑考虑吧!
卫君把南文子的这番话告诉了守边防的人员。
智伯果然派兵偷袭卫国,到了卫国边界又返回去了,说:
卫国有贤人,预先知道我的计谋了。
智伯欲袭卫原文:
智伯欲袭卫,乃佯亡其太子,使奔卫。
南文子曰:
太子颜为君子也,甚爱而有宠,非有大罪而亡,必有故。
使人迎之于境,曰:
车过五乘,慎勿纳也。
智伯闻之,乃止。
译文:
智伯欲袭卫国,就要他的太子假装逃亡。
让他逃到卫国去。
卫臣南文子说:
太子颜是智伯的儿子,智伯很爱他而又宠信他;他没有大罪却逃亡,必有事变。
便派人到边境去迎接太子颜,并对边防人员说:
如果太子的兵车超过五辆,小心不要让他入境。
智伯听到这些,才停止了偷袭。
秦攻卫之蒲原文:
秦攻卫之蒲,胡衍谓樗里疾曰:
公之伐蒲,以为秦乎?
以为魏乎?
为魏则善,为秦则不赖矣。
卫所以为卫者,以有蒲也。
今蒲入于魏,卫必折于魏。
魏亡西河之外,而弗能复取者,弱也。
今并卫于魏,魏必强。
魏强之日,西河之外必危。
且秦王亦将观公之事。
害秦以善魏,秦王必怨公。
樗里疾曰:
奈何?
胡衍曰:
公释蒲勿攻,臣请为公入戒蒲守,以德卫君。
樗里疾曰:
善。
胡衍因入蒲,谓其守曰:
樗里子知蒲之病也,其言曰:
‘吾必取蒲。
’今臣能使释蒲勿攻。
蒲守再拜,因效金三百镒焉,曰:
秦兵诚去,请厚子于卫君。
胡衍取金于蒲,以自重于卫。
樗里子亦得三百金而归,又以德卫君也。
译文:
秦国攻打卫国的蒲地。
胡衍对樗里疾说:
您攻打蒲地,是为秦国呢?
还是为魏国呢?
如果为了魏国还好,如果为了秦国,可就无利可图了。
卫国之所以是卫国,是因为有蒲地。
如果蒲地被秦国占领,卫国必然转而投靠魏国。
魏国丧失了西河以外地带,却不能从秦国收复,是由于魏国力弱。
如果把卫国并入魏国。
魏国必然强大,魏国强大的那一天,西河以外地带就难以守住。
而且秦王也要看看您这次攻蒲之战的结果。
如果损害了秦国,而对魏国有好处,秦王一定会怨恨您。
樗里疾说:
那可怎么办?
胡衍说:
您放弃攻蒲,让我为您告诉蒲地的守将,您已放弃攻蒲了,这样,卫国就会感激您。
樗里疾说:
好。
胡衍就到蒲地去,对蒲守将说:
樗里子知道蒲地被困,他说:
‘一定要攻下蒲地。
’现在我能让樗里疾放弃攻蒲。
蒲地的守将听说后,两次跪拜,就献金六千两给胡衍说:
秦国果真撤走,我要请求卫君重用您。
胡衍在蒲地得到赏金,又在卫国得到重用。
樗里疾也得到三百斤金返秦,还使卫君感激他。
卫使客事魏原文:
卫使客事魏,三年不得见。
卫客患之,乃见梧下先生,许之以百金。
梧下先生曰:
诺。
乃见魏王曰:
臣闻秦出兵,未知其所之。
秦、魏交而不修之日久矣。
愿王博事秦,无有佗计。
魏王曰:
诺。
客趋出,至郎门而反曰:
臣恐王事秦之晚。
王曰:
何也?
先生曰:
夫人于事己者过急,于事人者过缓。
今王缓于事己者,安能急于事人。
奚以知之?
卫客曰:
事王三年不得见。
臣以是知王缓也。
魏王趋见卫客。
译文:
卫客去朝见魏王,经过三年没有见到。
卫客感到忧虑,便去拜见梧下先生,答应酬谢他一百斤金,梧下先生说:
行。
于是去见魏王,说:
我听说秦国要出兵,不知他们进攻什么地方。
秦、魏两国邦交不好已经很久了。
希望大王专心专意亲秦,不要有其它打算。
魏王说:
好。
格下先生勿勿走出,没走多远,到廓门口又返回来,对魏王说:
我担心大王亲近秦国会不积极。
魏王说:
为什么?
梧下先生说:
一般说来,人们对于别人服侍自己多是积极的,对于自己侍别人多是消极的。
现在大王对于服侍您的人还是那样消极,又怎么能服侍别人呢?
魏王说:
何以见得?
梧下先生说:
卫客说:
‘来朝见大王可三年了,还见不到大王的面。
’我因此知道大王不积极。
魏王便立刻接见了卫客。
卫嗣君病原文:
卫嗣君病。
富术谓殷顺且曰:
子听吾言也以说君,勿益损也,君必善子。
人生之所行,与死之心异。
始君之所行于世者,食高丽也;所用者,绁错、挐薄也。
群臣尽以为君轻国而好高丽,必无与君言国事者。
子谓君:
‘君之所行天下者甚谬。
绁错主断于国,而挐薄辅之,自今以往者,公孙氏必不血食矣。
’君曰:
善。
与之相印,曰:
我死,子制之。
嗣君死,殷顺且以君令相公期。
绁错、挐薄之族皆逐也。
译文:
卫嗣君生病,卫人富术对殷顺且说:
你听我的话,去说服国君,要完全按照我的话,不增不减,国君就一定会对你好。
一个人,活着时的所作所为,与他将死时的心情不同。
当初,国君在世间的所做所为,是极力贪恋美色和富贵豪华的物质享受;所信用的人是緤错、拏薄这类奸臣。
群臣都认为国君不把国事放在心上,只贪恋美色和富贵豪华的物质享受。
这样,必定没有与国君谈论国事的人。
你对国君说:
君王在天下的所作所为太错了。
緤错在全国内独断专行,拏薄则助纣为虐,从今以后,君王将无人继承了。
殷顺且按照富术的原话告诉了卫嗣君,卫嗣君说:
好。
便把相印交给了殷顺且,说:
我死了,你就执政。
嗣君死了,殷顺且按照遗命出任相国,辅佐卫嗣君的儿子公期、緤错、拏薄一帮人全部被罢免。
卫嗣君时原文:
卫嗣君时,胥靡逃之魏,卫赎之百金,不与。
乃请以左氏。
群臣谏曰:
以百金之地,赎一胥靡,无乃不可乎?
君曰:
治无小,乱无大。
教化喻于民,三百之城,足以为治;民无廉耻,虽有十左氏,将何以用之?
译文:
卫嗣君时,一名劳改犯逃到魏国,卫国以金百斤赎回,魏国不同意。
竟然要求拿卫国的城邑左氏去赎。
群臣劝谏卫嗣君说:
用一百斤金和左氏赎回一名劳改犯,这难道可以吗?
卫嗣君说:
一个国家安定,不在于国小;一个国家混乱,不在于国大。
教化深入人心,三里大小的城也可以治理得好;如果百姓不讲廉耻,即使有十个左氏,又有什么用呢?
卫人迎新妇原文:
卫人迎新妇,妇上车,问:
骖马,谁马也?
御曰:
借之。
新妇谓仆曰:
拊骖,无笞服。
车至门,扶,教送母:
灭灶,将失火。
入室见臼,曰:
徙之牖下,妨往来者。
主人笑之。
此三言者,皆要言也,然而不免为笑者,蚤晚之时失也。
译文:
卫国有人迎娶新娘,新娘上车后,就问:
两边拉套的马是谁家的马?
车夫说:
借来的。
新娘对仆人说:
鞭打两边拉套的马,中间驾辕的马也跑,可以免受鞭打之苦。
车到了新郎家门口,扶新娘下车时,她又对送新娘的老妇说:
把灶火灭了,以防失火。
进了新房,看见舂米的左臼,说:
把它搬到窗户下面,免得妨碍室内往来的人。
主人觉得她可笑。
新娘这几次说的话,都是切中要害的话,然而不免被人笑话,这是因为新娘刚过门,就说这些,失之过早了