法语情景对话.docx

上传人:b****5 文档编号:4482466 上传时间:2022-12-01 格式:DOCX 页数:17 大小:32.70KB
下载 相关 举报
法语情景对话.docx_第1页
第1页 / 共17页
法语情景对话.docx_第2页
第2页 / 共17页
法语情景对话.docx_第3页
第3页 / 共17页
法语情景对话.docx_第4页
第4页 / 共17页
法语情景对话.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

法语情景对话.docx

《法语情景对话.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语情景对话.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

法语情景对话.docx

法语情景对话

unesociétémère母公司

lesiège总部

今天我们就来一段有关介绍的主题对话----介绍新同事。

A:

BonjourMonsieur,jevousprésentenotrenouveaucollègue,MonsieurDupont.

B:

EnchantéMonsieurledirecteur,jem'appelleHervé,HervéDupont.J'aientenduparlerdevous,etjesuistresheureuxd'avoirl'occasionde travaillerdansvotreagence.

C:

BonjourMonsieur,soyezlebienvenu.J'aientendudirequevousavieztravaillélongtempsdansnotresociétémère,ausiège,j'espèrequenotrecollaborationserafructueuse.

主题对话:

希望可以认识大家Vouloirconnaîtrelesmembresdel'équipe.

A.Voustravaillezdanscettepièce.

B.Merci.

A.Voicivotrebureau.

C.Sivousavezbesoindequoicesoit,n'hésitezpasàmeledemander,jetravailledanslebureauàcôté.

B.Bien,mercibeaucoup.Jeviensd'arriveretj'aimeraismaintenantconnaîtremesnouveauxcollègues.

主题对话:

这位是亨利•兰德,负责出口业务。

A:

JevousprésenteHenriLunde,ils’occupedel’exportation.

B:

Bonjour.

A:

IlestassistéparPascalDuboisetLouisGrand,stagiairevenantdel’ESCP.

C:

Jem’appelleJulieMartin,jem’occupedetoutcequiconcernel’après-vente.

D:

JosephCharbon,jetravailledansletransport.

E:

Jean-PierreDany,jetraitelesaffairesfiscals.

主题对话:

你在这儿干什么?

A:

Philippe?

B:

Oh,Ling,quellesurprise!

A:

çava?

B:

Bien,ettoi?

A:

Moiaussi.Maisqu’est-cequetufaisici?

B:

Jesuisauserviceexportation.DisPhilippe,là,jedoisprésentercerapportànotredirecteur,onmangeensembleàmidi?

A:

Pasdeproblème,àmidiàlacantine!

主题对话:

我给您找个人介绍一下。

A:

Excusez-moi,Mademoiselle.

B:

OuiMonsieur,bonjour.

A:

Bonjour,jeviensdeD.C.Company,uneenterpriseaméricaine.Jem’intéresséàvotreproduitX---15,etj’aimeraisavoirplusd’informationssurceproduit.Voicimacartedevisite.

B:

Merci.Jevaischercherunepersonnequipourravousrenseigner.Voudriez-vousattendrequelquesinstantsdanslasalederéunion?

A:

Biensûr,meicibeaucoup.

主题对话:

你能给我介绍一下吗?

A:

Daniel,c’estbienledirecteurgénéraldevotrecompagnie?

Tupeuxmeleprésenter?

B:

Pasdeproblème,viensavecmoi.BonjourMonsieurBecmann,voicimonamichinois,MonsieurLi.

A:

Ravidefairevotreconnaissance,MonsieurBecmann.

C:

Enchanté,Monsieur.VousvenezdeChine?

A:

Oui,jetravailledanslasociétéquifabriquelabièrechinoise,auservicedesventes.

C:

Oh,labière,elleestconnueenFrance.J’enaibuunefois,etjel’aitrouvéetrèsbonne.

主题对话:

您的名字有什么特别的含义吗?

A:

Permettez-moidemeprésenterrapidement.Jem’appelleZhangSen.Zhang,c’estmonnomdefamille,sen,c’estmonprénom.JeviensdePékin.

B:

Votrenoma-t-ilunesignificationparticulière?

A:

Pasvraiment.Mais,sivousvoulez,enChine,ilyadeuxnomsdefamillequiontcettememepronunciationZhang,lemiensecomposededeuxpartiesquisetrouventcôteàcôte,littéralement,çasignifieunarc.Senestcomposédetriosbois,celasignifielaforêt.

B:

Doncvousêtesunarcdanslaforêt.Vousdevezêtreunbravehome.

A.Merci.

A:

请允许我简单地自我介绍一下。

我叫森。

“”是姓,“森”是名。

我来自。

B:

您的名字有什么特别的含义吗?

A:

没什么特别的。

不过在中国,有2个姓都发这个音。

我是左右结构的“弓长”,字面意思是“一长弓”;“森”由3个“木”组成,意思是“森林”。

B:

恩,那么您是“森林里的一长弓”。

您一定是一个勇敢的人。

A:

主题对话:

您好,先生,您来接我们。

BonjourmonsieurLIU,mercid'êtesvenu.

A:

Excusez-moi,Monsieur,vousêtesbienMonsieurDanydeB.N.P.,s'ilvousplait?

B:

Oui,c'estmoi-même.

A:

BonjourMonsieurDany,jem'appelleLIU,LiuLindelaBanquedeChine.Jeviensicipourvousaccueillir.

B:

BonjourmonsieurLIU,mercid'êtesvenu.

A:

Jevousenprie.

B:

JevousprésentemescollegesDanielMonangeetOlivierNoël.

A:

Bonjour,Messieurs,soyezlesbienvenus.Avez-vousfaitunbonvoyage?

B:

Oui,levoyageétaitunpeulong,maisleserviceàbordétaitexcellent.

A:

Avez-vousrécupérétousvosbagages?

B:

Oui.

A:

Allons-y,alors!

Lavoiturenousattenddehors,sivousvoulezbienmesuivre….

A:

对不起,请问您是巴黎国民银行的达尼先生吗?

B:

是的,我是。

A:

您好,达尼先生。

我姓,叫林,是中国银行的,我是来接各位的。

B:

您好,先生,欢迎您来接我们。

A:

请别客气。

B:

我给您介绍一下我的两位同事,达尼埃尔•莫南奇和奥里维•诺埃尔。

A:

诸位好,欢迎欢迎。

旅途愉快吗?

B:

很愉快,虽然路途有点远,但空中服务十分出色。

A:

行都拿好了吗?

B:

拿好了。

A:

我们动身吧,车子在外面等者呢,请跟我来。

主题对话:

能在中国见到您,真是太高兴了。

A:

BonjourMonsieurMonange,quelplaisirdevousrevoir,etsurtoutenChine.

B:

Leplaisirestpartage.Commentallez-vous?

Vousavezl'aird'êtreenpleineforme.

A:

Maisvousaussi.Levoyages'est-ilbienpassé?

B:

Trèsbienpassé.J'aivuunreportagesurlaChinedansl'avionetilyavaitunepisodeconsacréàlavilledeDalian.

A:

Ahbon!

Quellecoïncidence!

Alorsquelleimpressionavez-voussurnotreville?

B:

C'estunebellevillequisedévelopperapidement.

A:

Vousaurezuneidéeplusprécisedecettevilleaprèsvotreséjour.

B:

Jen'endoutepas.

A.你好,莫南奇先生,能再次见到你,真是太高兴了,尤其又是在中国重逢。

B:

是啊,我也很高兴。

您怎么样?

看起来神采奕奕。

A:

您也一样。

旅途顺利吗?

B:

很顺利。

我在飞机上看了一个有关中国的报道,其中有一部分是介绍的。

A:

真的,太巧了!

那您对的印象如何?

B:

是一个迅速发展的美丽城市。

A:

这次访问后,您会对我们这座城市有更明确的了解。

B:

对此,我毫不怀疑。

主题对话:

您在海关那里花了很长时间吗?

A:

Bonjour,Commentallez-vous?

J'espèrequelevoyagen'apasététropfatigant.

B:

C'etaitunpeulong,maisçavaencore.

A:

Etes-vousrestélongtempsàladouane?

B:

Non,pastellement.Iln'yavaitpasbeaucoupdemonde,etjen'aiavecmoiquecepetitbagage.Jen'airiendespecialàdéclarer.

A:

Lesformalitésnesontpascompliquées,alors.

B:

Enplus,ledouanierétaitsouriantettrèssympathique.Cen'estpastoujourslecasdanstouslespays.

A:

Pourtant,celadevrait……

A.您好,怎么样,旅途辛苦吗?

B:

还好,路途有些长,但还可以。

A:

您在海关那里花了很长时间吗?

B:

不太长,人也不多,我也只有这个小行,没什么特别需要报关的。

A:

所以手续就没那么烦琐。

B:

而且,海关的工作人员还面带微笑,非常热情。

不是在所有的国家都是这样的。

A:

这是应该的。

主题对话:

希望这件小事故不会给您留下不愉快的回忆。

A:

Désolédevousavoirfaitattendre,nousavonseuunpetitproblème,quinousaretardés.

B:

Ahbon?

C’estréglé?

A:

Oui,enfait,j’aimalremplilacarted’entrée,cen’étaitqu’unpetitmalentendu.Voussavezqu’enplus而且,并且,avecmonaccent,lacommunicationn’estpastoujourstrèsfacile.Maisfinalement,touts’estarrange.

B:

J’espèrequevousnegarderezpasunmauvaissouvenirdecelégerincident.

A:

Non,pensez-vous……Aprèstout,c’étaitàmoideremplircorrectementlacarted’entrée.

A.对不起,让您久等了,过关时出了点小问题,耽误了些时间。

B:

啊?

解决了吗?

A:

解决了,实际上是我添错了入境卡,是个小误会。

您知道我说话有口音,交流起来不总是那么方便。

但最终事情还是解决了。

B:

希望这件小事故不会给您留下不愉快的回忆。

A:

没有,看您想哪儿去了。

不管怎么说,我应该正确添写入境卡。

主题对话:

别担心,我已经确认过了,没有问题。

A:

JesuisàPékindepuisbientôtunesemaine,jevaisrepartirdansdeuxjours.

B:

Queletempspassevite!

A:

Si,possible,pourriez-vousm’aideràconfirmermonvolderetour,s’ilvousplaït?

Jen’aipaseuletempsdelefaire.

B:

Nevousinquiétezpas,c’estdéjàfait,iln’yapasdeproblème.

A:

Quelleefficacité!

Vousavezvraimentpenséàtout.Mercibeaucoup.

A.我来马上就一个星期了,后天就要回去了。

B:

时间过得真快啊!

A:

如果可以的话,能麻烦您帮我确认一下回程的航班马?

我没时间做。

B:

别担心,我已经确认过了,没有问题。

A:

您办事真三有效率,想的也的确很周全。

非常感。

répartir

v.i.[助动词用être]1.再出发,又出发:

répartirdesfraisparpartségales平均分摊费用

Ilssesontrepartiletravail.他们分担了这个工作。

2.分布;分散:

répartirdestroupesdansdiversvillages把部队分散在各个村庄里

répartirlesvalisessurleporte-bagagesdelavoiture把箱子分散放在车子的行架上

Lesélèvessontrépartisencinqgroupes.学生分成五个小组

3.[引]安排:

répartirunprogrammesurplusieursannées把一个计划安排在好几年之

4.把…会类:

Onrépartitlespeuplesdel'EuropeenLatins,GermainsetSlaves.欧洲的民族分为拉丁族。

日尔曼族和斯拉夫族。

IIserépartirv.pr.被分配;被分摊

近义词

recommencer,redémarrer,reprendre

主题对话:

希望您此次的之行能够令您感到愉快。

J‘espèrequevotreséjouràPékinvousaplu.

A:

Nousallonspartirdemain,j’aimeraisprofiterdecedinerpourvousexprimertoutemagratitudepourvotreaccueilamicaletchaleureux.

B:

J‘espèrequevotreséjouràPékinvousaplu.

A:

Beaucoup.Jesuistrèsimpressionnéparlacutturechinoise,quej’aipudécouvrirunpeuplusaucoursdemavisiteàlaGrandeMurailleetàlaCitéinterdite.LabienveillancedesChinoism’aaussifortementmarqué.Contrairementàcequej’avaisimaginéavantdevenireici,ilmesemblequelesFrançaissonttrèsprochesdesChinois,peut-êtrememeadvantagequelesAméricains.

B:

Tiens,c’estintéressant.Alorsvousreviendrez?

A:

Certainement.

A.我们明天就要走了,我想借此晚宴对您友好热情的招待表示感。

B:

希望您此次的之行能够令您感到愉快。

A:

非常愉快。

游览长城和故宫过程中,我对中国的文化多了一点点的了解,给我留下了深刻的印象。

此外,中国人民的友好和善也深深打动了我。

与来之前的想像不同的是,我觉得中国人和法国人好像很近,甚至比美国人还近。

B:

啊?

这倒很有趣。

那么,您还会再来了?

A:

一定会!

主题对话:

对,明天我们7点半从饭店出发。

Oui,c’estça.Demain,nouspartironsdel’hôtelà7h30.

A:

MonsieurRené,voicivotrebilletd’avion.

B:

Mercibeaucoup,ledécollageestbienà10h30,n’est-cepas?

A:

Oui,c’estça.Demain,nouspartironsdel’hôtelà7h30.

B:

Ahbon?

A:

Onauraitpupartirunpeuplustard,maiscommec’estl’heuredepointe,ilvautmieuxpartirunpeuplustôtpouréviterlesembouteillages.Enplus,vousavezquelquesfomulairesàrempliràl’aéroport.

B:

C’estvrai,vousavezraison.

A:

Leréveilestprévuà6h30etlepetitdéjeunerà7h,çavousconvient?

B:

Oui,c’estparfait.

A.罗先生,这是您的机票。

B:

,10点半起飞,对吧?

A:

对,明天我们7点半从饭店出发。

B:

啊?

A:

我们原本可以晚点出发,但鉴于是高峰时间,我们最好早点动身,以免堵车。

此外,您在机场还要办些手续。

B:

是呀,您说的有道理。

A:

叫醒定在早上6点半,早饭定在7点,您看行吗?

B:

很好。

主题对话:

随您的便。

您没有忘记什么东西吧。

Commevousvoudrez.Assurez-vousquevousn’avezrienoubliédansvotrechambre.

A:

 BonjourMonsieurRené,vousavezbiendormi?

B:

 Trèsbien,merci.

A:

 Nousallonspartirtoutdesuite,vosbagagessonttousici?

Puis-jelesfaireporterdanslavoiture?

B:

 Oui,allez-y.Maisj’aiachetéunvasedecristal.Commec’estfragile,jepréfèrelegarderavecmoi.

A:

  Commevousvoudrez.Assurez-vousquevousn’avezrienoubliédansvotrechambre.

B:

 Non,j’aivérifiéavantderendremacartedechambre.Parcontre,sij’oubliaisquelquechosed’important,jevousseraisreconnaissantdebienvouloirmeleramenerenFrance.Jeseraistrèscontentdevousaccueillirchezmoi.

A:

  C’estuneidéeintéressante,maisc’estgentil,merci.

A.罗先生您好,晚上睡好了吗?

B:

非常好,。

A:

您的行都在这儿吗?

我让人搬到车上,行吗?

B:

好的,不过我买了个水晶花瓶,想随身带着。

A:

随您的便。

您没有忘记什么东西吧。

B:

没有,交房卡前我检查过了。

不过万一我忘记了什么重要的东西,我会很感您给我送到法国来,我将很高兴在家里接待您。

A:

真是个有趣的想法,您的好意。

主题对话:

那我就祝您一路顺风,我们稍后巴黎见。

Bon,jevoussouhaitebonretour,etàbien

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 中医中药

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1