法语情景对话.docx
《法语情景对话.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语情景对话.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
法语情景对话
unesociétémère母公司
lesiège总部
今天我们就来一段有关介绍的主题对话----介绍新同事。
A:
BonjourMonsieur,jevousprésentenotrenouveaucollègue,MonsieurDupont.
B:
EnchantéMonsieurledirecteur,jem'appelleHervé,HervéDupont.J'aientenduparlerdevous,etjesuistresheureuxd'avoirl'occasionde travaillerdansvotreagence.
C:
BonjourMonsieur,soyezlebienvenu.J'aientendudirequevousavieztravaillélongtempsdansnotresociétémère,ausiège,j'espèrequenotrecollaborationserafructueuse.
主题对话:
希望可以认识大家Vouloirconnaîtrelesmembresdel'équipe.
A.Voustravaillezdanscettepièce.
B.Merci.
A.Voicivotrebureau.
C.Sivousavezbesoindequoicesoit,n'hésitezpasàmeledemander,jetravailledanslebureauàcôté.
B.Bien,mercibeaucoup.Jeviensd'arriveretj'aimeraismaintenantconnaîtremesnouveauxcollègues.
主题对话:
这位是亨利•兰德,负责出口业务。
A:
JevousprésenteHenriLunde,ils’occupedel’exportation.
B:
Bonjour.
A:
IlestassistéparPascalDuboisetLouisGrand,stagiairevenantdel’ESCP.
C:
Jem’appelleJulieMartin,jem’occupedetoutcequiconcernel’après-vente.
D:
JosephCharbon,jetravailledansletransport.
E:
Jean-PierreDany,jetraitelesaffairesfiscals.
主题对话:
你在这儿干什么?
A:
Philippe?
B:
Oh,Ling,quellesurprise!
A:
çava?
B:
Bien,ettoi?
A:
Moiaussi.Maisqu’est-cequetufaisici?
B:
Jesuisauserviceexportation.DisPhilippe,là,jedoisprésentercerapportànotredirecteur,onmangeensembleàmidi?
A:
Pasdeproblème,àmidiàlacantine!
主题对话:
我给您找个人介绍一下。
A:
Excusez-moi,Mademoiselle.
B:
OuiMonsieur,bonjour.
A:
Bonjour,jeviensdeD.C.Company,uneenterpriseaméricaine.Jem’intéresséàvotreproduitX---15,etj’aimeraisavoirplusd’informationssurceproduit.Voicimacartedevisite.
B:
Merci.Jevaischercherunepersonnequipourravousrenseigner.Voudriez-vousattendrequelquesinstantsdanslasalederéunion?
A:
Biensûr,meicibeaucoup.
主题对话:
你能给我介绍一下吗?
A:
Daniel,c’estbienledirecteurgénéraldevotrecompagnie?
Tupeuxmeleprésenter?
B:
Pasdeproblème,viensavecmoi.BonjourMonsieurBecmann,voicimonamichinois,MonsieurLi.
A:
Ravidefairevotreconnaissance,MonsieurBecmann.
C:
Enchanté,Monsieur.VousvenezdeChine?
A:
Oui,jetravailledanslasociétéquifabriquelabièrechinoise,auservicedesventes.
C:
Oh,labière,elleestconnueenFrance.J’enaibuunefois,etjel’aitrouvéetrèsbonne.
主题对话:
您的名字有什么特别的含义吗?
A:
Permettez-moidemeprésenterrapidement.Jem’appelleZhangSen.Zhang,c’estmonnomdefamille,sen,c’estmonprénom.JeviensdePékin.
B:
Votrenoma-t-ilunesignificationparticulière?
A:
Pasvraiment.Mais,sivousvoulez,enChine,ilyadeuxnomsdefamillequiontcettememepronunciationZhang,lemiensecomposededeuxpartiesquisetrouventcôteàcôte,littéralement,çasignifieunarc.Senestcomposédetriosbois,celasignifielaforêt.
B:
Doncvousêtesunarcdanslaforêt.Vousdevezêtreunbravehome.
A.Merci.
A:
请允许我简单地自我介绍一下。
我叫森。
“”是姓,“森”是名。
我来自。
B:
您的名字有什么特别的含义吗?
A:
没什么特别的。
不过在中国,有2个姓都发这个音。
我是左右结构的“弓长”,字面意思是“一长弓”;“森”由3个“木”组成,意思是“森林”。
B:
恩,那么您是“森林里的一长弓”。
您一定是一个勇敢的人。
A:
!
主题对话:
您好,先生,您来接我们。
BonjourmonsieurLIU,mercid'êtesvenu.
A:
Excusez-moi,Monsieur,vousêtesbienMonsieurDanydeB.N.P.,s'ilvousplait?
B:
Oui,c'estmoi-même.
A:
BonjourMonsieurDany,jem'appelleLIU,LiuLindelaBanquedeChine.Jeviensicipourvousaccueillir.
B:
BonjourmonsieurLIU,mercid'êtesvenu.
A:
Jevousenprie.
B:
JevousprésentemescollegesDanielMonangeetOlivierNoël.
A:
Bonjour,Messieurs,soyezlesbienvenus.Avez-vousfaitunbonvoyage?
B:
Oui,levoyageétaitunpeulong,maisleserviceàbordétaitexcellent.
A:
Avez-vousrécupérétousvosbagages?
B:
Oui.
A:
Allons-y,alors!
Lavoiturenousattenddehors,sivousvoulezbienmesuivre….
A:
对不起,请问您是巴黎国民银行的达尼先生吗?
B:
是的,我是。
A:
您好,达尼先生。
我姓,叫林,是中国银行的,我是来接各位的。
B:
您好,先生,欢迎您来接我们。
A:
请别客气。
B:
我给您介绍一下我的两位同事,达尼埃尔•莫南奇和奥里维•诺埃尔。
A:
诸位好,欢迎欢迎。
旅途愉快吗?
B:
很愉快,虽然路途有点远,但空中服务十分出色。
A:
行都拿好了吗?
B:
拿好了。
A:
我们动身吧,车子在外面等者呢,请跟我来。
主题对话:
能在中国见到您,真是太高兴了。
A:
BonjourMonsieurMonange,quelplaisirdevousrevoir,etsurtoutenChine.
B:
Leplaisirestpartage.Commentallez-vous?
Vousavezl'aird'êtreenpleineforme.
A:
Maisvousaussi.Levoyages'est-ilbienpassé?
B:
Trèsbienpassé.J'aivuunreportagesurlaChinedansl'avionetilyavaitunepisodeconsacréàlavilledeDalian.
A:
Ahbon!
Quellecoïncidence!
Alorsquelleimpressionavez-voussurnotreville?
B:
C'estunebellevillequisedévelopperapidement.
A:
Vousaurezuneidéeplusprécisedecettevilleaprèsvotreséjour.
B:
Jen'endoutepas.
A.你好,莫南奇先生,能再次见到你,真是太高兴了,尤其又是在中国重逢。
B:
是啊,我也很高兴。
您怎么样?
看起来神采奕奕。
A:
您也一样。
旅途顺利吗?
B:
很顺利。
我在飞机上看了一个有关中国的报道,其中有一部分是介绍的。
A:
真的,太巧了!
那您对的印象如何?
B:
是一个迅速发展的美丽城市。
A:
这次访问后,您会对我们这座城市有更明确的了解。
B:
对此,我毫不怀疑。
主题对话:
您在海关那里花了很长时间吗?
A:
Bonjour,Commentallez-vous?
J'espèrequelevoyagen'apasététropfatigant.
B:
C'etaitunpeulong,maisçavaencore.
A:
Etes-vousrestélongtempsàladouane?
B:
Non,pastellement.Iln'yavaitpasbeaucoupdemonde,etjen'aiavecmoiquecepetitbagage.Jen'airiendespecialàdéclarer.
A:
Lesformalitésnesontpascompliquées,alors.
B:
Enplus,ledouanierétaitsouriantettrèssympathique.Cen'estpastoujourslecasdanstouslespays.
A:
Pourtant,celadevrait……
A.您好,怎么样,旅途辛苦吗?
B:
还好,路途有些长,但还可以。
A:
您在海关那里花了很长时间吗?
B:
不太长,人也不多,我也只有这个小行,没什么特别需要报关的。
A:
所以手续就没那么烦琐。
B:
而且,海关的工作人员还面带微笑,非常热情。
不是在所有的国家都是这样的。
A:
这是应该的。
主题对话:
希望这件小事故不会给您留下不愉快的回忆。
A:
Désolédevousavoirfaitattendre,nousavonseuunpetitproblème,quinousaretardés.
B:
Ahbon?
C’estréglé?
A:
Oui,enfait,j’aimalremplilacarted’entrée,cen’étaitqu’unpetitmalentendu.Voussavezqu’enplus而且,并且,avecmonaccent,lacommunicationn’estpastoujourstrèsfacile.Maisfinalement,touts’estarrange.
B:
J’espèrequevousnegarderezpasunmauvaissouvenirdecelégerincident.
A:
Non,pensez-vous……Aprèstout,c’étaitàmoideremplircorrectementlacarted’entrée.
A.对不起,让您久等了,过关时出了点小问题,耽误了些时间。
B:
啊?
解决了吗?
A:
解决了,实际上是我添错了入境卡,是个小误会。
您知道我说话有口音,交流起来不总是那么方便。
但最终事情还是解决了。
B:
希望这件小事故不会给您留下不愉快的回忆。
A:
没有,看您想哪儿去了。
不管怎么说,我应该正确添写入境卡。
主题对话:
别担心,我已经确认过了,没有问题。
A:
JesuisàPékindepuisbientôtunesemaine,jevaisrepartirdansdeuxjours.
B:
Queletempspassevite!
A:
Si,possible,pourriez-vousm’aideràconfirmermonvolderetour,s’ilvousplaït?
Jen’aipaseuletempsdelefaire.
B:
Nevousinquiétezpas,c’estdéjàfait,iln’yapasdeproblème.
A:
Quelleefficacité!
Vousavezvraimentpenséàtout.Mercibeaucoup.
A.我来马上就一个星期了,后天就要回去了。
B:
时间过得真快啊!
A:
如果可以的话,能麻烦您帮我确认一下回程的航班马?
我没时间做。
B:
别担心,我已经确认过了,没有问题。
A:
您办事真三有效率,想的也的确很周全。
非常感。
répartir
v.i.[助动词用être]1.再出发,又出发:
répartirdesfraisparpartségales平均分摊费用
Ilssesontrepartiletravail.他们分担了这个工作。
2.分布;分散:
répartirdestroupesdansdiversvillages把部队分散在各个村庄里
répartirlesvalisessurleporte-bagagesdelavoiture把箱子分散放在车子的行架上
Lesélèvessontrépartisencinqgroupes.学生分成五个小组
3.[引]安排:
répartirunprogrammesurplusieursannées把一个计划安排在好几年之
4.把…会类:
Onrépartitlespeuplesdel'EuropeenLatins,GermainsetSlaves.欧洲的民族分为拉丁族。
日尔曼族和斯拉夫族。
IIserépartirv.pr.被分配;被分摊
近义词
recommencer,redémarrer,reprendre
主题对话:
希望您此次的之行能够令您感到愉快。
J‘espèrequevotreséjouràPékinvousaplu.
A:
Nousallonspartirdemain,j’aimeraisprofiterdecedinerpourvousexprimertoutemagratitudepourvotreaccueilamicaletchaleureux.
B:
J‘espèrequevotreséjouràPékinvousaplu.
A:
Beaucoup.Jesuistrèsimpressionnéparlacutturechinoise,quej’aipudécouvrirunpeuplusaucoursdemavisiteàlaGrandeMurailleetàlaCitéinterdite.LabienveillancedesChinoism’aaussifortementmarqué.Contrairementàcequej’avaisimaginéavantdevenireici,ilmesemblequelesFrançaissonttrèsprochesdesChinois,peut-êtrememeadvantagequelesAméricains.
B:
Tiens,c’estintéressant.Alorsvousreviendrez?
A:
Certainement.
A.我们明天就要走了,我想借此晚宴对您友好热情的招待表示感。
B:
希望您此次的之行能够令您感到愉快。
A:
非常愉快。
游览长城和故宫过程中,我对中国的文化多了一点点的了解,给我留下了深刻的印象。
此外,中国人民的友好和善也深深打动了我。
与来之前的想像不同的是,我觉得中国人和法国人好像很近,甚至比美国人还近。
B:
啊?
这倒很有趣。
那么,您还会再来了?
A:
一定会!
主题对话:
对,明天我们7点半从饭店出发。
Oui,c’estça.Demain,nouspartironsdel’hôtelà7h30.
A:
MonsieurRené,voicivotrebilletd’avion.
B:
Mercibeaucoup,ledécollageestbienà10h30,n’est-cepas?
A:
Oui,c’estça.Demain,nouspartironsdel’hôtelà7h30.
B:
Ahbon?
A:
Onauraitpupartirunpeuplustard,maiscommec’estl’heuredepointe,ilvautmieuxpartirunpeuplustôtpouréviterlesembouteillages.Enplus,vousavezquelquesfomulairesàrempliràl’aéroport.
B:
C’estvrai,vousavezraison.
A:
Leréveilestprévuà6h30etlepetitdéjeunerà7h,çavousconvient?
B:
Oui,c’estparfait.
A.罗先生,这是您的机票。
B:
,10点半起飞,对吧?
A:
对,明天我们7点半从饭店出发。
B:
啊?
A:
我们原本可以晚点出发,但鉴于是高峰时间,我们最好早点动身,以免堵车。
此外,您在机场还要办些手续。
B:
是呀,您说的有道理。
A:
叫醒定在早上6点半,早饭定在7点,您看行吗?
B:
很好。
主题对话:
随您的便。
您没有忘记什么东西吧。
Commevousvoudrez.Assurez-vousquevousn’avezrienoubliédansvotrechambre.
A:
BonjourMonsieurRené,vousavezbiendormi?
B:
Trèsbien,merci.
A:
Nousallonspartirtoutdesuite,vosbagagessonttousici?
Puis-jelesfaireporterdanslavoiture?
B:
Oui,allez-y.Maisj’aiachetéunvasedecristal.Commec’estfragile,jepréfèrelegarderavecmoi.
A:
Commevousvoudrez.Assurez-vousquevousn’avezrienoubliédansvotrechambre.
B:
Non,j’aivérifiéavantderendremacartedechambre.Parcontre,sij’oubliaisquelquechosed’important,jevousseraisreconnaissantdebienvouloirmeleramenerenFrance.Jeseraistrèscontentdevousaccueillirchezmoi.
A:
C’estuneidéeintéressante,maisc’estgentil,merci.
A.罗先生您好,晚上睡好了吗?
B:
非常好,。
A:
您的行都在这儿吗?
我让人搬到车上,行吗?
B:
好的,不过我买了个水晶花瓶,想随身带着。
A:
随您的便。
您没有忘记什么东西吧。
B:
没有,交房卡前我检查过了。
不过万一我忘记了什么重要的东西,我会很感您给我送到法国来,我将很高兴在家里接待您。
A:
真是个有趣的想法,您的好意。
主题对话:
那我就祝您一路顺风,我们稍后巴黎见。
Bon,jevoussouhaitebonretour,etàbien