MTI复试常规问题.docx

上传人:b****5 文档编号:4356671 上传时间:2022-11-30 格式:DOCX 页数:8 大小:60.92KB
下载 相关 举报
MTI复试常规问题.docx_第1页
第1页 / 共8页
MTI复试常规问题.docx_第2页
第2页 / 共8页
MTI复试常规问题.docx_第3页
第3页 / 共8页
MTI复试常规问题.docx_第4页
第4页 / 共8页
MTI复试常规问题.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

MTI复试常规问题.docx

《MTI复试常规问题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《MTI复试常规问题.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

MTI复试常规问题.docx

MTI复试常规问题

MTI复试常规问题

一、questionsaboutyouandmajor

Learning

1、whydoyouchoosethismajor,MTI(MastersofTranslationand

Interpreting)?

insteadyouroriginalmajor

为什么选择这个专业?

而非大学专业

2、whatdoyouknowaboutMTI(MastersofTranslationand

Interpreting)?

你对MTI有什么了解?

 

7.whatisthedifferencebetweenMA(masterofarts)andMTI(masteroftranslation)

MA和MTI的区别

 

8whydoyouchooseouruniversity?

为什么选择南开

 

3、doyouhaveanyrealexperiencesintranslationorinterpreting?

Ifso,

whathaveyoulearnedfromthem?

有没有翻译经验?

从中学到了什么?

 

4、haveyouevermetanyfull-timeinterpreter?

有没有见过全职翻译?

 

5、pleasegiveusabriefintroductionaboutthetranslationcoursesin

involvedincasesthataredifficulttowitness,suchasmurdertrials,emergencymedicalsituationsorevendeaths.

9、whatisthedifferencebetweentranslationandinterpreting?

口译和笔译的区别?

Theinterpretertranslatesorally,whileatranslatorinterpretswrittentext.

Thetranslator’skeyabilitytounderstandthesourcelanguageandthecultureofthecountrywherethetextoriginated,thenusingagoodlibraryofdictionariesandreferencematerials,torenderthatmaterialclearlyintothetargetlanguage

Aninterpreter,mustbeabletotranslateinbothdirectionsonthespot,withoutusingdictionariesorotherreferencematerials.Interpretersmusthaveextraordinarylisteningabilities

10、Haveyouencounteredanyproblemsininterpreting?

口译时有没有遇到什么问题?

 

11、Inyourmind,whatistheideallifeforaninterpreter?

口译译员的理想生活是什么样的?

 

12ifyouareadmittedbythisuniversity,whatisyourplanfornexttwoyears?

如果录取,你研究生期间有什么计划?

 

13、comparedtootherstudents,whatisyourstrength?

Whatisyourweakness你的优点是什么?

优势缺点

 

14whatisyourthesisabout?

你的论文是关于什么的?

 

15doyouknowthehistoryofinterpretation?

口译的历史

 

4.Inhistorywhendoyouthinktheinterpretingisapplicable?

历史上你什么时候觉得口译有用?

theidentificationofinterpretingasacareerwasin20thcentury

1919Parispeaceconference

1940sNurembergTrials——simultaneousinterpreting

16doyouknowthetypeofinterpretation?

口译的类型

替口译(alternatinginterpretation):

译员同时以2种语言为交际双方进行轮回式口译。

场合:

政府首脑会谈,记者招待会

接续口译(consecutiveinterpretation):

交替传译或交传以一段接一段的方式,在讲话者的自然停顿间隙,将信息一组接一组地传译给听众。

场合:

讲演、授课、新闻发布会

同声传译(simultaneousinterpretation):

译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。

场合:

国际会议、学术报告、讲座

耳语口译(whisperinginterpretation):

将一方讲话内容用耳语传译给另一方。

同声传译听众:

群体,如国际会议与会者

耳语口译听众:

个人,对象往往是外宾、国家元首、高级政府官员。

视阅口译(sightinterpretation):

视译,以阅读接受来源语信息,以口头传出信息。

内容:

通常事先准备好的文件。

除非情况紧急,或暂时保密缘故,译员一般可以在临场前几分钟(甚至更长的一段时间)得到讲稿或文件,

手语口译(signlanguageinterpretation):

称视觉语言口译,聋哑人和非聋哑人间现场翻译形式。

译员必须同时具备有声表达和手势表达的交流能力。

 

18howtopreparebeforeinterpretation?

口译前应该做哪些准备?

20whatisthedifferencebetweenSimultaneousinterpretingandConsecutiveinterpreting?

同传和交传的区别

ConsecutiveInterpretation:

1.waitsforthespeakertofinishanidea,andthenrendersthespeaker'swordsintothetargetlanguage.

2.trainedinnote-takingmemorytechniquestoprocesspassagesaslongas6-8minutesaccurately.

3.It’ssuitedforsituationsinvolvingasmallnumberofpeople:

businessmeetings,pressconferences

SimultaneousInterpretation:

1.theparticipantswearheadphones,andtheinterpreterrendersthespeaker'swordsintothetargetlanguageasheorsheisspeaking.

2.workinasound-proofbooththatenableseveryoneinvolvedtofocusontheirworkwithoutthedistractionofhearinganotherlanguage.

3.savestime,itispreferredforconferencesandmeetingsinwhichagreatdealofinformationhastobeconveyed.

21、whatdidyoulearninuniversity?

Howwillithelpwithyourtranslation?

大学学到了什么?

本科的学习会对你的翻译有何帮助?

 

5.whatkindoftranslationdoyouprefer?

Literatureortechnology

你更喜欢那种翻译?

文学类翻译还是科技类翻译?

擅长什么样的翻译

 

21.what’syourfavoritecourseinuniversity?

大学课程中你最喜欢的科目是什么?

 

22whydoyouwanttolearntranslation?

为什么想学翻译

 

6.doyouknowCAT?

(computeraidedtranslation)知不知道CAT

 

7.opiniononmachinetranslation?

机器翻译的看法

 

8whatistheessenceoftranslation?

翻译的本质你对翻译的理解

 

9whatisthedifferencebetweenEnglishandChinese?

中文和英文有何区别?

 

10thegeneraldirectionoftranslationresearch?

专业研究的大体方向,

 

Work

19canyouintroducetheadvantageofproductsinyourcompany?

你所在公司的产品有什么优势

Life

8.whatisthebookyouarereadingrecently?

你最近在读什么书?

读过哪些书

 

2.Englishbooksandtranslationbooksyouhavebeenread

读过什么英文原著和翻译著作

 

4.yourfavoritetranslator?

Introducehisorherworks

最喜欢的译者是谁,介绍一下他的作品

 

二、questionsabouttranslationtheory

1、whatistranslation?

 

2、whatbooksontranslationhaveyouread?

Whichoneimpressyouthemost?

 

3、Whatdoyouconsidertranslationtobe,art,scienceorjustcraft?

Pleaseelaborateonyour

stand.

 

4、Whatdoyouthinktheoptimaltranslationcriteriashouldbe?

PleasemakesomecommentsonYanFu’s“faithfulness”,“expressiveness”and“elegance”.

 

5、Doyouknowanytranslationmasters?

Andwhoimpressesyouthemost?

 

6、whatisLinYutang’stranslationstrategy?

林语堂

 

7、whatdoes“similarityinspirit”refersto?

Andwhatissublimation?

(神似化境各指什

么?

 

7、whatisXuYuanchong’stranslationstrategy?

许渊冲

 

8、whattranslationstrategyhavePeterNewmarkandNidaputforward?

 

9、WhatareVenuti'scommentsondomestication&foreignization?

 

10、Howdoyouviewthe“culturalturn”phenomenonintranslationstudiesnowadays?

 

12、Howdoyouviewtheinter-relationshipamonglanguage,cultureandtranslation?

 

13、Howcanthesetranslationstrategiesguideyourtranslationpractices?

 

39、howtoimproveyourtranslation?

 

40、Whatarethetranslationprinciplesyoufollow?

遵循什么翻译原则

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1