英语租赁合同附中文.docx

上传人:b****5 文档编号:3763149 上传时间:2022-11-25 格式:DOCX 页数:6 大小:35.68KB
下载 相关 举报
英语租赁合同附中文.docx_第1页
第1页 / 共6页
英语租赁合同附中文.docx_第2页
第2页 / 共6页
英语租赁合同附中文.docx_第3页
第3页 / 共6页
英语租赁合同附中文.docx_第4页
第4页 / 共6页
英语租赁合同附中文.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语租赁合同附中文.docx

《英语租赁合同附中文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语租赁合同附中文.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语租赁合同附中文.docx

英语租赁合同附中文

合同编号:

__________

 

英语租赁合同附中文

 

甲方:

____________________

乙方:

____________________

签订日期:

____年____月____日

 

英语租赁合同附中文

租赁合同

tenancyagreement

一、出租人:

landlord:

承租人:

tenant:

(以下简称甲方)

(hereinafter['hirin'ɑ:

ft]referredtoaspartya)

(以下简称乙方)

(hereinafterreferredtoaspartyb)

二、租赁标的:

tenancy:

甲方同意将________及其设备(见附件1)在良好状态下租给乙方。

租用分户面积总计约________平方米。

partyaherebyagreestolease________andtheequipmenttherein(asdescribedinappendi['pendiks]1)incleanandtenantable['tenntbl]conditiontopartyb,thesizeoftheleasedpropertybeing________sqm.

三、租赁期:

termoftenancy:

3.1租赁期为___年,自___年___月___日起至___年___月___日止。

theabovepropertyisherebyleasedforatermof___years,commencing___andepiringon___.

3.2租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交;乙方如要求续租,须在本合同期满前两个月向甲方提出书面申请。

onepiryofthislease,partyahastherighttotakebacktheleasedpropertyinfull,andpartybmustdelivertheleasedpropertyonorbeforethedateofepiry[iks'pairi].ifpartybwishestoetendthelease,partybisrequired[ri'kwaid]togivewrittennoticetopartyatwomonthspriortoepiryofthislease.

四、租金:

rent:

4.1租金每月为_____人民币。

therentisrmb___permonth.

4.2每月租金一次支付,必须于租赁期每月前十天付清。

如乙方逾期未付,须按日加付其租金的0.5%的滞纳金,超过三十天未付视作自动退租,甲方有权按合同5.2条款视乙方为中途退租情况办理。

therentispayablemonthlyinonelump[lmp]sum,beforethetenthdayofeachmonth.ifpartybhasnotpaidtherentbythetenthday,apenaltyof0.5%oftherentwillbechargedperday.iftherenthasnotbeenpaidwithin30days,partyahastheautomaticrighttoejectpartybfromtheleasedproperty,accordingtoclause5.2ofthisagreement.

4.3租金以人民币为单位用现钞支付。

如以支票支付,所发生的费用由乙方负担。

therentispayableinrmbandincash.iftherentispaidbycheque['tek],allchargesincurredwillbebornebypartyb.

4.4在本合同有效期内,租金不予调整。

therentcannotbeincreasedduringthetermofthistenancyagreement.

五、押金:

deposit:

5.1自本合同签定之日,乙方应向甲方交付___个月之租金额的押金计___人民币。

合同期满,乙方如不再续租,并且乙方结清其在租赁期内所用的各项费用后,甲方应将押金在七个工作日内如数退还给乙方(不计利息)。

onsigningthistenancyagreement,partybmustpaytopartyatwomonths'rentalasdeposit,totalingrmb_____.oncompletionofthetenancyperiod,ifpartybdoesn'twishtoetendtheleaseandhaspaidallcharges,partyamustreturnthedepositinfulltopartybwithin7workingdays(ecluding[ik'sklu:

di]interest).

5.2乙方如在租赁期内终止租约,押金不予退还。

ifpartybstopsthetenancyagreementbeforethedateofepiry,partyaisnotrequiredtoreturnthesaiddeposit.

5.3乙方如违反合同规定,致使甲方未能如期收取租金或因而发生费用开支,甲方可以扣留部分或全部押金抵付。

ifpartybbreaksanypartofthiscontract,suchasnotpayingtherentpunctually['pktuli],orifpartybcauseddamagestotheleasedproperty,partyahastherighttoretainpartorallofthedepositincompensation[,kmpen'sein].

5.4发生5.3条款情形,押金不足抵付时,乙方必须按接到甲方付款通知后十天内补足。

ifclause5.3isbroughtintoeffect,andthesaiddepositisinsufficienttocoverpartya'scosts,partybshouldpaytheetra['ekstr]amount['maunt]topartyawithintendaysofreceiptofpartya'spayment.

5.5押金以人民币为单位,用现钞支付。

如以支票支付,所发生的费用由乙方承担。

thedepositispayableinrmbandincash.ifthedepositispaidbycheque,allchargesincurredwillbebornebypartyb.

六、其它费用:

othercharges:

6.1乙方在租赁期内所用的水、电和煤气费用,每月按实际耗用量结算,乙方按单缴付。

duringtheperiodofthetenancy,allchargesforuseofwater,electricityandgasarepayablebypartybmonthlyaccordingtoconsumption[kn'smpn],andonreceiptofbills.

6.2乙方所用电话按电讯局收费标准,每月根据实际用量结算,乙方按单缴付。

alltelephonechargesarepayablebypartybmonthlyaccordingtothetelecommunicationsbureau['bjuru]standardtariffs['trifs],andaccordingtobillsreceived.

6.3租赁标的的物业管理费由___方按照大厦管理规章,负责按单缴付。

anychargesfortheleasedproperty,suchasmanagementfees,arepayableby___accordingtothebillissuedbypropertymanagementoffice.

七、乙方责任:

tenant'sresponsibilities:

7.1乙方应按本合同四、五、六条款规定交付租金、押金和各项费用,如有拖欠,则作违约论。

partybshouldpromptlypaytherent,depositandotherchargesassetoutinclauses4,5and6ofthisagreement.nonpaymentofthesechargesconstitutesabreachofthisagreement.

7.2租赁期内,未经甲方同意,乙方不能转让其所租房屋,私自转让无效。

duringtheperiodoftenancy,unlesswiththeagreementofpartya,partybcannotsub-letorletinpartorinfulltheleasedproperty.

7.3乙方应爱护房屋及其设备,如因使用不当导致损坏负责赔偿。

partybmustreturnthepropertyanditscontentstopartyaingoodandworkablecondition,otherwisepartybmustpaycompensationtopartya.

7.4在房屋内已有的装饰和设备之外,乙方如需增加设备或其它装饰须征得甲方同意。

租赁期满必须恢复原状,并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲方。

inadditiontothedecorationandequipmentalreadyintheproperty,ifpartybwishestomakeanyalterationsordecoratetheproperty,partyamustconsent.oncompletionofthetenancy,partybmusthand-overthepropertytopartyainitsoriginalcondition,andallfeesarisingfromsuchworkandtobebornebypartyb.

八、争议的解决:

arbitration:

凡执行本合同或与本合同有关的争议,由双方友好协商解决;协商不成,提请中国有关经济合同仲裁机构调解;调解不成,提请中国有关经济合同仲裁机构仲裁。

inthecaseofdisputesarisingoverthisagreement,thetwopartiesshouldnegotiate[ni'gui,eit]inafriendlymannerandingoodfaith;iffailed,shouldsubmittochinarelatedeconomiccontractarbitrated['ɑ:

bitreitd]bureautomediate['mi:

dieit]orarbitrate['ɑ:

bitreit].

九、其它:

others:

9.1本合同附件是本合同不可分割的组成部分。

theattachmentiscombinedwiththecontract.

9.2本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。

ifthecontractremainssomeunperfectedparts,thetwopartiesshouldnegotiateinpeace.

9.3本合同自签字之日起生效;合同文本一式两份,甲、乙双方各执一份。

thecontracteffectedonthesigningdate,twosetsforthecontractandonesetforeachparty.

本合同于___年___月___日在深圳市龙岗区广天地地产(罗马分行)签定。

thecontractconcludesinguangtiandirealestate(romebranch)longgangdistrictofshenzhenon______.

甲方:

partya:

代表人:

representative[repri'zenttiv]:

盖章:

seal:

地址:

address:

电话:

telephone:

乙方:

partyb:

代表人:

representative:

盖章:

seal:

地址:

address:

电话:

telephone:

合同编号:

__________

 

 

感谢您的浏览!

下载修改即可使用

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1