视译复习期末考试题教学文稿.docx

上传人:b****6 文档编号:3608554 上传时间:2022-11-24 格式:DOCX 页数:12 大小:29.71KB
下载 相关 举报
视译复习期末考试题教学文稿.docx_第1页
第1页 / 共12页
视译复习期末考试题教学文稿.docx_第2页
第2页 / 共12页
视译复习期末考试题教学文稿.docx_第3页
第3页 / 共12页
视译复习期末考试题教学文稿.docx_第4页
第4页 / 共12页
视译复习期末考试题教学文稿.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

视译复习期末考试题教学文稿.docx

《视译复习期末考试题教学文稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《视译复习期末考试题教学文稿.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

视译复习期末考试题教学文稿.docx

视译复习期末考试题教学文稿

cPassage1(视译)

美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密

切合作和无私奉献。

//

在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论是课堂教学的主旋律;而中国教师喜欢讲课,

喜欢考试,编写千篇一律的标准教案,培养整齐划一的高材生。

//

美国人的政治观,经济观以及社会观的核心是个人道德自治观。

中国传统的思想体系是以儒

家学说为基础的,这种思想强调整体和谐。

//

现在,中美联系比以往更加紧密,中国人学英语,玩保龄球,吃肯德基,美国人学汉语,练

功夫,吃北京烤鸭,《泰坦尼克》驶进中国,《牡丹亭》也在百老汇上演。

//

Americanpeopleemphasizeefficiency,competitionandoriginalitywhileChinesepeoplegiveprioritytocarefulplanningandencourageclosecooperationandaltruisticdedicationamongteammembers.//

InAmericanschools,discussionisgiventopprioritywhileChineseteachersliketolectureinclass,andalotofthemareobsessedwithexaminations.Theywriteconsistentandstandardizedteachingplans,andarehappywithbringingupidenticalandstandardizedtalents.//

CentraltoAmericanpolitical,economicandsocialthoughtistheconceptofindividualmoralautonomy.TraditionalChinesephilosophical/ideologicalsystemsarebasedonConfucianism,whichsingshighpraisesforcommunalharmony.//

Nowadays,therelationofChinaandAmericabecomecloserthanever.ChineselearnEnglish,playbowling,enjoyKFC,whileAmericanslearnChinese,exerciseKungFu,likePekingDuck.AndTitanicsailedintoChina,whileThePeonyPavilionhasbeenperformedonBroadway.//

Passage2

我们社会主义市场经济体制的建立和发展,要求我们改革和完善社会福利保障体制,从而对

社会服务提出了更高的要求。

//

随着政府职能的转变,原来由政府包揽的许多社会服务工作,有相当一部分将逐步转移到社

会团体和民间组织。

//

一方面,政府的宏观管理责任将会变得更加重大。

另一方面,社会团体和民间组织有必要参

与更多的社区服务工作。

//

这样就提出一个课题:

政府和社会团体如何密切合作,如何分工协作,更好地推进社区服务

事业。

//

Theestablishmentanddevelopmentofchina’ssocialistmarketeconomyrequiresthereformandimprovementinoursoialwelfareandsecuritysystem,whichinturnplaceshigherexpectationsontheworkofcommunityservice.//

Withthetransformationofgovernmentalfunctions,muchoftheworkinvolvingsocialservicesthatwasinitiallyundertakenbythegovernmentwillhavetobetransferredgraduallytosocialgroupsandnon-governmentalorganizations.//

Ontheonehand,thegovernmentwillshouldergreatresponsibilitiesinitsmacro-management;andontheotherhand,socialgroupsandnon-governmentalorganizationswillneedtoinvolvethemselvesmoreincommunityservice.//

Consequently,therehasemergedanissuewhichconcernsthewayofaclosecollaborationandthedivisionofresponsibilitiesbetweenthegovernmentandsocialgroups,inordertofurtherthedevelopmentofcommunityservice.

Passage3

香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年。

中大是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。

//

40多年来,中大一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语教育,并推行独特的书院制度,

在香港教育界卓然而立。

中大校园占地134公顷,是世界上最美丽的校园之一。

//

中大的师生来自世界各地。

有教职员工5200多人、近万名本科生、约2000多名研究生,其中约2500多人来自45个不同的国家和地区。

//

中大实行灵活的学分制,不仅有助于培养有专有博的人才,而且还赋予学生更大的学习自主

权。

中大的多元教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。

//

TheChineseUniversityofHongKong,CUHKforshort,wasfoundedin1963.ItisaresearchorientedcomprehensiveuniversitywithamissiontocombinetraditionwithmodernityandbringtogetherChinaandtheWest.//

Formorethan40years,wehavebeendistinguishedfromotherlocaluniversitiesbyvirtueofourrichChineseculturalheritage,bilingualeducation,andouruniquecollegesystem.CUHK’s134-hectarecampusisoneofthemostbeautifulcampusesintheworld.//

CUHK’sfacultyandstudentscomefromallcornersoftheworld.Ithasmorethan5200staffmembers,approximately10,000undergraduates,and2000postgraduatestudents.Ofthesestudents,some2,500arefrom45countriesandregionsoutsideHongKong.//

Theflexiblecreditunitsystemallowsabalancebetweendepthwithbreadth,andahighdegreeoffreechoiceofstudentsindesigningtheirownlearning.Themulti-facetededucationatCUHKhelpstobringoutthebestineverystudent.//

Passage4

改革开放30年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱

增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。

//

通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会

了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。

//

作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。

可以说,这个潮流方兴未艾。

越来

越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试针灸,草药和武术。

//

他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺,不知不觉的unconsciously在日常生活中谈及中国的点心,

人参、银杏,乌龙茶等。

目前在美国最热门的中国文化是道家学说和有着神秘色彩的风水学。

Aschinaisrisingasapoliticalandeconomicworldpower,thankstoitsthree-decadereformandopeningup,moreandmorepeopleinoverseascountriesstarttolearnChineseandturntoaConfuciusInstituteintheirowncountriesastheirfirstchoicelearningChineselanguageandChineseculture.//

Duringthelearningprocess,thelearnersconcurrentlydeveloptheirinterestinthisancientland,whosecivilizationissovastlydifferentfromtheirs.AndthelearnershaveopportunitiestolearnaboutChinesephilosophy,art,architecture,medicineandcateringcultureandexperiencefirsthandthesplendorsofthisvenerablecivilization.//

Asthesecondculture,Chineseculturehasenrichedthelifeandworldoutlookofthelearners.Thistrend,sotospeak,isgatheringmomentumandistheretostay.ApartfromtheirloveforChinesecuisine,moreandmoreAmericanlearnersofChineselanguageareturningtoChineseacupuncture,

herbalmedicines,martialarts.//Theyarealsointerestedinkongfufilms,fashionsandcrafts.Seeminglyoutlandishwordssuchasdimsum,ginseng,gingko,oolongchahavecreptintotheireverydaylanguage.ThelatestChineseculturaliconstomakeitsimpactthereareTaoism,andancientschoolofthought,andfengshui,anancientartofplacement.//

Passage5

过去10年,海平面升高和森林看法的速度都是前所未有的;生态恶化、物种灭绝、臭氧层

被破坏、温室效应、酸雨等一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境。

//

环境恶化造成的问题之一就是缺水。

目前全世界40%以上的人口,即20多亿人,面临缺水

问题。

据预测,未来25年全球人口将有60亿增长到80亿,环境保护面临更大的压力。

//

中国作为一个发展中国家,面临着发展经济和保护环境的双重任务。

从国情出发,中国在全

面推进现代化的过程中,将环境保护视为一项基本国策。

//

众所周知,对生态环境和生物多样性的保护是环保工作的重点。

我国野生动植物物种丰富,

仅脊椎动物就有6000多种左右,高等植物3万多种。

//

Sealevelroseandforestweredestroyedatanunprecedentedrateduringthelastdecade.Aseriesofenvironmentalproblemssuchasthedeteriorationofecosystem,theextinctionofbio-species,damagetotheozonelayer,thegreen-houseeffect,acidrain,haveposedaseriousthreattohumanlivingconditions.//

Environmentalcrisisleadstooneoftheseriousproblems,namely,watershortage.Presently,morethan40%oftheworld’spopulation,morethan2billionpeople,nowfacewatershortage.Itispredictedthatwiththeglobalpopulationexpectedtoincreasefromsixbilliontoeightbillionoverthenext25years,morepressureonenvironmentalprotectionstressisexpected.//Asadevelopingcountry,chinaisconfrontedwiththedualtaskofdevelopingtheeconomyandprotectingtheenvironment.Proceedingfromitsnationalconditions,chinahas,intheprocessofpromotingitsoverallmodernizationprogram,madeenvironmentalprotectiononeofitsbasicstate

policies.//

Itisknowntoallthatprotectionoftheecologicalenvironmentandbiodiversityisthefocalpointofenvironmentalprotectionwork.Chinaisrichinwildlifespecies.Thereareabout6,000vertebratesaloneand30,000speciesofhigherplants.//

Passage6

国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠纷也是

不可避免的。

关键要以冷静而明智的态度正确对待和处理摩擦和纠纷。

//

就中美贸易而言,互利共赢的经贸关系给两国人民带来了实实在在的经济利益。

今天,美国

在华投资设立的企业已超过4万家,投资额达450亿美元。

//

美国500强企业有400多家进入中国,大多数企业获利丰厚。

与此同时,在美国市场上,许

多中国商品受到美国消费者的青睐。

中国在美国投资设立的企业已超过1000家。

//

我们可以预见,中美贸易摩擦将随着经贸关系的深化而凸显,但是中美经贸合作的总体发展

是不可逆转的。

主要有两个原因,其一:

中美贸易具有很大互补性。

其二:

中国产品具有明

显的劳动力成本优势。

//

Equalityandmutualbenefitisthefundamentalprincipleofinternationaltrade.Therefore,itisnormalthatcountrieswillseektoprotecttheirowninterests,whichmayleadtotradefrictionsanddisputes.Thekeyliesinhowtocopewiththeseissuescorrectlyinacoolandwisemanner.//

AsforChina-UStrade,mutuallybeneficialandwin-wintradeandeconomictieshavedeliveredtangibleeconomicbenefitstothetwopeoples.Now,withover40,000U.S.-investedenterprises,thetotalinvestmentinchinastandsat$45billion.//

Ofthetop500U.Scompanies,morethan400havetheirbusinessinchina,andmostofthemaremakinghandsomeprofit.Atthesametime,manyChinesecommoditieshavebecomefavoredchoicesofAmericanconsumers.Meanwhile,thenumberofChinese-investedenterprisesintheUnitedSateshassurpassed1,000.//

WepredictthattradedisputesbetweenchinaandtheUnitedStateswillbecomemoreacutealongwiththefurtherdevelopmentinbilateraltradeandeconomiccooperation.Theoveralldevelopmentinbilateraltradeandeconomiccooperationis,however,irreversible.Therearetwofactorscontributetothistrend.Firstly,theSino-U.S.economicandtraderelationsenjoycomplementaritiesinvastfields.Secondly,chinahasanoutstandinglaborcostadvantage.//

 

英译汉:

Passage1(视译)

IthinkChinesebusinesspeopletendtohavebusinessnegotiationsinaratherindirectmanner,asopposedtothemoredirectstyleofAmericanbusinesspeople,whoaresaidtoworkwiththe“getdown-to-business-first”mentality.//

TheChinese-typemanagementencouragescooperationamongemployees,betweenthelaborandthemanagement,andgivesemployeesajoyofparticipationandfulfillment,aswellasasenseofprideintheirwork.//

AndmostChinesetrytofindthemeaningoflifethroughworkingintheirjobs,andviewworkasessentialforhavingmembershipinacommunity.//

TheAmerican-type,orthetop-down,managementemphasizesefficiency,andcompetitionamongworkers.TheAmericanworkethicseemstobemoreindividualoriented.Traditionally,AmericansworkbecauseitisthewillofGod,andoftenvaluetheresultsandaccomplishmentsofworkmorethanitsprocess.//

我认为中国人在商务谈判时倾向于使用一种迂回婉转的方式,而那些被认为在工作时具有一

种“公务为先”的心态的美国人则往往表现出较为直截了当的作风。

//

中国式的管理方式鼓励员工之间的合作,也鼓励普通员工和管理人员之间的合作,使员工有

一种喜悦的参与感和成就感,使他们对自己的工作产生一种自豪感。

//

大多数中国人想从工作中找到生活的意义,他们将工作视为成为团体中一份子的必不可缺的

条件。

//

美国式的自下而上的管理方式注重效率,注重员工之间的竞争。

美国人的工作观有较强的个

体取向性。

美国人一直认为,工作是秉承了上帝的意志,我们对工作成果的重视常常高于对

工作过程的重视。

//

Passage2

Intheshortperiodofsixdays,wehavegonealongerdistancethantheworld-renowned“LongMarch”.Wehaveacquiredakeensenseoft

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1