精编范文单位转出英文范文模板 23页.docx

上传人:b****6 文档编号:3458308 上传时间:2022-11-23 格式:DOCX 页数:19 大小:26.65KB
下载 相关 举报
精编范文单位转出英文范文模板 23页.docx_第1页
第1页 / 共19页
精编范文单位转出英文范文模板 23页.docx_第2页
第2页 / 共19页
精编范文单位转出英文范文模板 23页.docx_第3页
第3页 / 共19页
精编范文单位转出英文范文模板 23页.docx_第4页
第4页 / 共19页
精编范文单位转出英文范文模板 23页.docx_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

精编范文单位转出英文范文模板 23页.docx

《精编范文单位转出英文范文模板 23页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精编范文单位转出英文范文模板 23页.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

精编范文单位转出英文范文模板 23页.docx

精编范文单位转出英文范文模板23页

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!

==本文为word格式,下载后可方便编辑和修改!

==

单位转出,英文

篇一:

英文

BusinessTax

营业税

IndividualIncomeTax

个人所得税

IncomeTaxforEnterprises

企业所得税

IncomeTaxforEnterpriseswithForeignInvestmentandForeignEnterprises外商投资企业和外国企业所得税

taxreturnsfiling

纳税申报

taxespayable

应交税金

theassessableperiodfortaxpayment

纳税期限

thetimingoftaxliabilityarising

纳税义务发生时间

consolidatereporting

合并申报

thelocalcompetenttaxauthority

当地主管税务机关

theoutboundbusinessactivity

外出经营活动

TaxInspectionReport

纳税检查报告

taxavoidance

逃税

taxevasion

避税

taxbase

税基

refundaftercollection

先征后退

withholdandremittax

代扣代缴

collectandremittax

代收代缴

incomefromauthorsremuneration

稿酬所得

incomefromremunerationforpersonalservice

劳务报酬所得

incomefromleaseofproperty

财产租赁所得

incomefromtransferofproperty

财产转让所得

contingentincome

偶然所得

resident

居民

non-resident

非居民

taxyear

纳税年度

temporarytripsoutof

临时离境

flatrate

比例税率

withholdingincometax

预提税

withholdingatsource

源泉扣缴

StateTreasury

国库

taxpreference

税收优惠

thefirstprofit-makingyear

第一个获利年度

refundoftheincometaxpaidonthereinvestedamount

再投资退税

export-orientedenterprise

出口型企业

technologicallyadvancedenterprise

先进技术企业

SpecialEconomicZone

经济特区

WithholdingTaxForm(代扣所得税表)

EnglishLanguageWordorTermChineseLanguageWordorTermINDIVIDUALINCOMETAXWITHHOLDINGRETURN扣缴个人所得税报告表

Withholdingagent'sfilenumber扣缴义务人编码

Dateoffiling填表日期

Day日

Month月

Year年

MonetaryUnit金额单位

RMBYuan人民币元

ThisreturnisdesignedinaccordancewiththeprovisionsofArticle9ofINDIVIDUALINCOMETAXLAWOFTHEPEOPLE'SREPUBLICOFCHINA.ThewithholdingagentsshouldturnthetaxwithheldovertotheStateTreasuryandfilethereturnwiththelocaltaxauthoritieswithinsevendaysaftertheendofthetaxablemonth.根据《中华人民共和国个人所得税法》第九条的规定,制定本表,扣缴义务人应将本月扣缴的税款在次月七日内缴入国库,并向当地税务机关报送本表。

Withholdingagent'sname扣缴义务人名称

Address地址

TelephoneNumber电话

Taxpayer'sname纳税义务人姓名

Taxpayer'sfilenumber纳税人编码

Unit'snameandAddress工作单位及地址

Categoriesofincome所得项目

Incomeperiod所得时间

Revenue收入额

Renminbi(RMB)人民币

Foreigncurrency外币

Nameofcurrency货币名称

Amount金额

Exchangerate外汇牌价

Renminbi(RMB)convertedinto折合人民币

Total人民币合计

Deductions减费用额

TaxableIncome应纳税所得额

Taxrate税率

Quickcalculationdeduction速算扣除数

Amountoftaxwithheld扣缴所得税额

Taxcertificatenumber完税证字号

Dateoftaxpayment纳税日期

Incasethetaxcertificateisfilledoutbywithholdingagent,thisreturnshouldbesubmittedtogetherwith如果由扣缴义务人填写完税证,应在送此表时附完税证副联——份

Withholdingtotalamountyuan合计扣缴金额——元

DeclarationbyWithholdingagent扣缴义务人声明

IdeclarethatthereturnisfilledoutinaccordancewiththeINDIVIDUALINCOMETAXLAWOFTHEPEOPLE'SREPUBLICOFCHINA,andIbelievethattheStatementscontainedinthisreturnaretrue,correctandcomplete.

我声明:

此扣缴申报报表是根据《中华人民共和国个人所得税法》的规定填报的,我确信它是真实的,可靠的,完整的。

Signature签字

GeneralAccountant(signature)会计主管人签字

Responsibleofficer(signature)负责人签字

Withholdingagent(seal)扣缴单位(或个人)盖章

Forofficialuse由以下税务机关填写

ValueAddedTaxPayableStatement(应交增值税明细表)

EnglishLanguageWordorTermChineseLanguageWordorTermNameofenterprise编制单位

Items项目

LineNo.行次

CurrentMonth本月数

CurrentYearCumulativeAmount年末累计数

Amountnotyetdeductedatbeginningofyear(representedbya“-”sign)年初未抵扣数(用“-”反映)

VATonsales

销项税额

VATRefundforexportedgoods出口退税

AmounttransferredoutfromVATonpurchase进项税额转出数

TransferoutoverpaidVAT转出多交增值税

VATonpurchase进项税额

VATPaid已交税金

Taxreducedandexempted减免税款

VATpayableondomesticsalesoffsetagainstVATonpurchaseforexportsales出口抵减内销产品应纳税额

TransferoutunpaidVAT转出未交增值税

Amountnotdeductedatendofperiod(representedbya“-”sign)期末未抵扣数(用“-”号反映)

VATunpaid未交增值税

Amountunpaidatbeginningofyear(amountoverpaidrepresentedbya“-”sign)年初未交数(多交数以“-”号反映)

Amounttransferinatcurrentperiod(amountoverpaidrepresentedbya“-”sign)本期转入数(多交数以“-”号反映)

Amountpaidatcurrentperiod本期已交数

Amountunpaidatendofperiod(amountoverpaidrepresentedbya“-”sign)期末未交数(多交数以“-”号反映)

Headofunit单位负责人

Financeemployeeincharge财务负责人

Double-check复核

Preparedby制表

EnterpriseIncomeTax-AnnualTaxReturn(企业所得税年度申报表)

EnglishLanguageWordorTermChineseLanguageWordorTermIncomeTaxonEnterprisesAnnualTaxReturn企业所得税年度纳税申报表

Taxationperiod税款所属时间

MonetaryUnit金额单位

Taxpayer'sregistrationnumber纳税人识别号

Taxpayer'sName纳税人名称

Taxpayer'sAddress纳税人地址

Zipcode(postcode)邮政编码

Typeofbusiness登记注册类型

Industrytype行业

Taxpayer'sbank纳税人开户银行

Bankaccountnumber账号

篇二:

1224方法转移中英文

Addthefollowing:

〈1224〉TRANSFEROFANALYTICALPROCEDURES

INTRODUCTIONTestingtothespecificationofanancillarymaterial,intermediate,and/oringredientandproductiscriticalinestablishingthequalityofafinisheddosageform.Thetransferofanalyticalprocedures(TAP),alsoreferredtoasmethodtransfer,isthedocumentedprocessthatqualifiesalaboratory(thereceivingunit)touseananalyticaltestprocedurethatoriginatedinanotherlaboratory(thetransferringunit),thusensuringthatthereceivingunithastheproceduralknowledgeandabilitytoperformthetransferredanalyticalprocedureasintended.Thepurposeofthisgeneralinformationchapteristosummarizethetypesoftransfersthatmayoccur,includingthepossibilityofwaiverofanytransfer,andtooutlinethepotentialcomponentsofatransferprotocol.Thechapterdoesnotprovidestatisticalmethodsanddoesnotencompassthetransferofmicrobiologicalorbiologicalprocedures.

引言

测试,以规范的辅助材料,中间,和/或原料和产品是在建立一个成品剂型质量的关键。

分析程序的转移(TAP),也是指方法转移,是一个文件处理程序一个合格的实验室(接收单位)去使用一个分析方法程序源于另一个实验室(转让单位)。

确保接受单位有程序性知识和能力去执行方法转移。

这一般信息章节的目的是总结这可能发生的各种转移的类型,包括任何转让的可能性,和概述潜在转移协议组分。

本章不提供的统计方法,并不包括转让微生物或生物程序。

TYPESOFTRANSFERSOFANALYTICALPROCEDURESTAPcanbeperformedanddemonstratedbyseveralapproaches.Themostcommoniscomparativetestingperformedonhomogeneouslotsofthetargetmaterialfromstandardproductionbatchesorsamplesintentionallypreparedforthetest(e.g.,byspikingrelevantaccurateamountsofknown

impuritiesintosamples).Otherapproachesincludecovalidation(协同验证)betweenlaboratories,thecompleteorpartialvalidationoftheanalyticalproceduresbythereceivingunit,andthetransferwaiver,whichisanappropriatelyjustifiedomissionofthetransferprocess.Theteststhatwillbetransferred,theextentofthetransferactivities,andtheimplementationstrategyshouldbebasedonariskanalysisthatconsidersthepreviousexperienceandknowledgeofthereceivingunit,thecomplexityand

specificationsoftheproduct,andtheprocedure.

分析程序的转移类型

分析程序的转移可以有几种方法实施及论证。

最常见的是同质批次标准生产批号或特意制备的样品测试(例如,样品中加入已知杂质的准确的量)的目标材料进行比较测试。

其他方法包括,在实验室之间的验证,由接收单位进行的分析方法的完全的或部分的验证,转移减免,这是一个适当的减少转移程序繁琐的过程。

这些测试的变化,转移活性的范围,执行策略将依据风险分析,之前的经验,接收单位的认识,复杂性,产品的规格及程序来进行。

ComparativeTestingComparativetestingrequirestheanalysisofapredeterminednumberofsamplesofthesamelotbyboththesendingandthereceivingunits.Otherapproachesmaybevalid,e.g.,ifthereceivingunitmeetsapredeterminedacceptancecriterionfortherecoveryofanimpurityinaspikedproduct.Suchanalysisisbasedonapreapprovedtransferprotocolthatstipulatesthedetailsoftheprocedure,thesamplesthatwillbeused,andthepredeterminedacceptancecriteria,includingacceptablevariability.Meetingthepredeterminedacceptancecriteriaisnecessarytoassurethatthereceivingunitisqualifiedtoruntheprocedure.

比较测试比较测试要求由转移单位和接收单位分析指定数量的相同样品。

其他方法也可有效,例如,如果接收单位预先制定了验收准则可以在产品中包含已知杂质。

此分析基于预先批准的转移协议所保证的程序的细节,将用到样品,和预先制定的接收规则,包括可接受的变性。

汇总可接受的接受规则是必要地以确保接受单位有资格运行这个程序是有必要的。

Covalidation(协同验证)BetweenTwoorMoreLaboratoriesThelaboratorythatperformsthevalidationofananalyticalprocedureisqualifiedtoruntheprocedure.Thetransferringunitcaninvolvethereceivingunitinaninterlaboratorycovalidation,includingthemasapartofthevalidationteamatthetransferringunitandtherebyobtainingdatafortheassessmentofreproducibility.Thisassessmentismadeusingapreapprovedtransferorvalidationprotocolthatprovidesthedetailsoftheprocedure,thesamplestobeused,andthepredeterminedacceptance

aboutwhichcharacteristicsareappropriatefortesting.两个及以上的实验室的共同验证

实验室完成一个分析程序的确认后即有资格进行此程序。

转移单位及接收单位可伴随进行多个实验室验证,他们自己可包含进去作为转移单位验证团队的一部分,从而可获得重复性评价的数据。

这个评价由预先转移的或验证协议中程序的细节获得,用到了样品,及预先制定的接收标准。

此通则“药典程序的验

证(1225)”中的规定为测试适合的特征提供了有用的指导。

Revalidation(重新验证)Revalidationorpartialrevalidationisanotheracceptableapproachfortransferofavalidatedprocedure.

Thosecharacteristicsdescribedinbeaddressed

重新验证.重新验证或部分重新验证是另一种可接受的验证过程的方法转移。

特征描述在章节1225中,预计转移中可能的影响,应该被解决。

TransferWaiverTheconventionalTAPmaybeomittedundercertaincircumstances.Insuchinstances,thereceivingunitisconsideredtobequalifiedtousetheanalyticaltestprocedureswithoutcomparisonandgenerationofinterlaboratorycomparativedata.ThefollowingexamplesgivesomescenariosthatmayjustifythewaiverofTAP:

Thenewproduct’scompositioniscomparabletothatofanexistingproductand/ortheconcentrationofactiveingredientissimilartothatofanexistingproductandisanalyzedby

procedureswithwhichthereceivingunitalreadyhasexperience.

?

1225,whichareanticipatedtobeaffectedbythetransfer,should?

TheanalyticalprocedurebeingtransferredisdescribedintheUSP–NF,andisunchanged.

?

?

Theanalyticalproceduretransferredisthesameasorverysimilartoaprocedurealreadyinuse.Thepersonnelinchargeofthedevelopment,validation,orroutineanalysisoftheproductatthe

transferringunitaremovedtothereceivingunit.

Ifeligiblefortransferwaiver,thereceivingreceiv

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 商务科技

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1