部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx

上传人:b****5 文档编号:3186078 上传时间:2022-11-19 格式:DOCX 页数:15 大小:31.04KB
下载 相关 举报
部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx_第1页
第1页 / 共15页
部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx_第2页
第2页 / 共15页
部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx_第3页
第3页 / 共15页
部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx_第4页
第4页 / 共15页
部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx

《部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx

部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目

 

2019年部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目

 

《诗经》二首

关雎

原文

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文

关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。

那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。

那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。

长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。

那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。

那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

注释

⑴关关:

象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

雎鸠(jūjiū):

一种水鸟名,即王鴡。

⑵洲:

水中的陆地。

⑶窈窕(yǎotiǎo)淑女:

贤良美好的女子。

窈窕,身材体态美好的样子。

窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。

淑,好,善良。

⑷好逑(hǎoqiú):

好的配偶。

逑,“仇”的假借字,匹配。

⑸参差:

长短不齐的样子。

荇(xìng)菜:

水草类植物。

圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

⑹左右流之:

时而向左、时而向右地择取荇菜。

这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。

流,义同“求”,这里指摘取。

之:

指荇菜。

⑺寤寐(wùmèi):

醒和睡。

指日夜。

寤,醒觉。

寐,入睡。

又,马瑞辰《毛传笺注通释》说:

“寤寐,犹梦寐。

”也可通。

⑻思服:

思念。

服,想。

《毛传》:

“服,思之也。

⑼悠哉(yōuzāi)悠哉:

意为“悠悠”,就是长。

这句是说思念绵绵不断。

悠,感思。

见《尔雅·释诂》郭璞注。

哉,语气助词。

悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

⑽辗转反侧:

翻覆不能入眠。

辗,古字作展。

展转,即反侧。

反侧,犹翻覆。

⑾琴瑟友之:

弹琴鼓瑟来亲近她。

琴、瑟,皆弦乐器。

琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。

友:

用作动词,此处有亲近之意。

这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

⑿芼(mào):

择取,挑选。

⒀钟鼓乐之:

用钟奏乐来使她快乐。

乐,使动用法,使……快乐。

蒹葭

原文

蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

注释

苍苍:

茂盛的样子。

下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同。

白露为霜:

晶莹的露水变成霜。

为,凝结成。

所谓:

所说,这里指所怀念的。

伊人:

这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。

在水一方:

在水的另一边,即水的对岸。

方,边

遡洄(sùhuí)从之:

沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。

遡洄,逆流而上。

遡,通“溯”,逆着河流向上游走。

洄,曲折盘旋的水道。

从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。

之,这里指伊人。

道阻:

道路上障碍多,很难走。

阻,险阻,道路难走。

溯游从之:

顺流而下寻找她。

溯游,顺流而下。

“游”通“流”,指直流的水道。

宛在水中央:

(那个人)仿佛在河的中间。

意思是相距不远却无法到达。

宛,宛然,好像。

凄凄:

(通“萋萋”)茂盛的样子。

与下文“采采”义同。

晞(xī):

晒。

湄(méi):

水和草交接的地方,指岸边。

跻(jī):

升高,意思是地势越来越高,行走费力。

坻(chí):

水中的小沙洲。

采采:

茂盛的样子。

未已:

指露水尚未被阳光蒸发完毕。

已:

完毕

涘(sì):

水边。

右:

迂回,弯曲,意思是道路弯曲。

沚(zhǐ):

水中的小块陆地。

之:

代“伊人”

今译

蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。

我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。

逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。

河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。

我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。

逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。

河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。

我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。

逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

唐诗两首

茅屋为秋风所破歌唐代:

杜甫

原文

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。

唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。

呜呼!

何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

译文

八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。

一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?

唉!

什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!

注释

秋高:

秋深。

怒号(háo):

大声吼叫。

三重(chóng)茅:

几层茅草。

三,泛指多。

挂罥(juàn):

挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):

高。

塘坳(ào):

低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

忍能对面为盗贼:

竟忍心这样当面做“贼”。

忍能,忍心如此。

对面,当面。

为,做。

入竹去:

进入竹林。

呼不得:

喝止不住。

俄顷(qǐng):

不久,一会儿,顷刻之间。

秋天漠漠向昏黑(古音念hè):

指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。

布衾(qīn):

布质的被子。

衾,被子。

恶卧:

睡相不好。

裂:

使动用法,使……裂。

屋漏:

根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

“床头屋漏”,泛指整个屋子。

雨脚如麻:

形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。

雨脚,雨点。

丧(sāng)乱:

战乱,指安史之乱。

沾湿:

潮湿不干。

何由彻:

如何才能挨到天亮。

彻,彻晓。

安得:

如何能得到。

广厦(shà):

宽敞的大屋。

大庇(bì):

全部遮盖、掩护起来。

庇,遮盖,掩护。

寒士:

“士”原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。

俱:

都。

欢颜:

喜笑颜开。

呜呼:

书面感叹词,表示叹息,相当于“唉”。

突兀(wù):

高耸的样子,这里用来形容广厦。

见(xiàn):

通“现”,出现。

庐:

茅屋。

亦:

一作“意”。

足:

值得。

卖炭翁

唐代:

白居易

原文

卖炭翁,伐薪烧炭南山中。

满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。

卖炭得钱何所营?

身上衣裳口中食。

可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。

夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。

牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。

翩翩两骑来是谁?

黄衣使者白衫儿。

手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。

一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。

半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。

译文

有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。

他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。

卖炭得到的钱用来干什么?

买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。

可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出去,还希望天更寒冷。

夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市上赶去。

牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中歇息。

那得意忘形的骑着两匹马的人是谁啊?

是皇宫内的太监和太监的手下。

太监手里拿着文书,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。

一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,但又无可奈何。

那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当炭的价钱了。

注释

卖炭翁:

此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:

“苦宫市也。

”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。

唐德宗时用太监专管其事。

伐:

砍伐。

薪:

柴。

南山:

城南之山。

烟火色:

烟熏色的脸。

此处突出卖炭翁的辛劳。

苍苍:

灰白色,形容鬓发花白。

得:

得到。

何所营:

做什么用。

营,经营,这里指需求。

可怜:

使人怜悯。

愿:

希望。

晓:

天亮。

辗(niǎn):

同“碾”,压。

辙:

车轮滚过地面辗出的痕迹。

困:

困倦,疲乏。

市:

长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。

翩翩:

轻快洒脱的情状。

这里形容得意忘形的样子。

骑(jì):

骑马的人。

黄衣使者白衫儿:

黄衣使者,指皇宫内的太监。

白衫儿,指太监手下的爪牙。

把:

拿。

称:

说。

敕(chì):

皇帝的命令或诏书。

回:

调转。

叱:

喝斥。

牵向北:

指牵向宫中。

千余斤:

不是实指,形容很多。

驱:

赶着走。

将:

语助词。

惜不得:

舍不得。

得,能够。

惜,舍。

半匹红绡一丈绫:

唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。

当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。

这是官方用贱价强夺民财。

系(jì):

绑扎。

这里是挂的意思。

直:

通“值”,指价格。

课外古诗词

式微(《诗经》)

式微,式微,胡不归?

微君之故,胡为乎中露!

式微,式微,胡不归?

微君之躬,胡为乎泥中!

注释

①式:

语气助词,没有实义。

微:

幽暗不明。

②胡:

为什么。

③微:

非,不是。

故:

为了某事。

④中露:

露中,露水之中。

译文

暮色昏暗天将黑,

为何不能把家回?

不是为了官家事,

怎会顶风又饮露!

暮色昏暗天将黑,

为何不能把家回?

不是为了老爷们,

怎会污泥沾满身!

赏析

这首小人物不堪苦役而发牢骚的小诗,让人想起卡夫卡的一个短篇小说《万里长城建造时》。

广大民众得到命令去修筑长城,据说这是来自遥远京城中皇帝的圣旨。

京城遥远得难以想象,皇帝是谁也不知道,更不明白何以要修筑长城,反正不得不修。

这篇寓言式的小说所揭示的人生处境,大概适合于所有的小人物的生存将况。

小人物没有大多的奢望,没有无止境的野心,只求食饱穿暖居安。

他们的纯朴忠厚与愚昧无知并存,如鲁迅笔下的阿Q一样,划船便划船,椿米便椿米,即使叫坐下也只敢站着。

他们只管“埋头拉车”,从不“抬头看路”。

所以鲁迅说他之所以写阿Q,是“哀其不幸,怒其不争”。

在现在来看,身为小人物而敢于发牢骚,并且牢骚之辞竟可录入书中,成为经典,来教育后代,包括统治者和被统治者。

这是一个很值得玩味的现象。

它让人想到,千方百计要维护自己统治的人,把不满自己统治的言论记录下来传给后世,究竟是愚昧还是一种权谋?

子衿(《诗经》)

青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

注释

  ①子:

男子的美称。

  ②衿:

衣领。

  ③悠悠:

此指忧思深长不断。

  ④宁:

难道。

  ⑤嗣,通“贻”,音yí,给、寄的意思。

  ⑥嗣音:

传音讯。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 图表模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1