部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx
《部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目
2019年部编语文八年级下册寒假衔接培训诗歌背诵篇目
《诗经》二首
关雎
原文
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。
那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。
那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。
长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
注释
⑴关关:
象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jūjiū):
一种水鸟名,即王鴡。
⑵洲:
水中的陆地。
⑶窈窕(yǎotiǎo)淑女:
贤良美好的女子。
窈窕,身材体态美好的样子。
窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。
淑,好,善良。
⑷好逑(hǎoqiú):
好的配偶。
逑,“仇”的假借字,匹配。
⑸参差:
长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:
水草类植物。
圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
⑹左右流之:
时而向左、时而向右地择取荇菜。
这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
流,义同“求”,这里指摘取。
之:
指荇菜。
⑺寤寐(wùmèi):
醒和睡。
指日夜。
寤,醒觉。
寐,入睡。
又,马瑞辰《毛传笺注通释》说:
“寤寐,犹梦寐。
”也可通。
⑻思服:
思念。
服,想。
《毛传》:
“服,思之也。
”
⑼悠哉(yōuzāi)悠哉:
意为“悠悠”,就是长。
这句是说思念绵绵不断。
悠,感思。
见《尔雅·释诂》郭璞注。
哉,语气助词。
悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
⑽辗转反侧:
翻覆不能入眠。
辗,古字作展。
展转,即反侧。
反侧,犹翻覆。
⑾琴瑟友之:
弹琴鼓瑟来亲近她。
琴、瑟,皆弦乐器。
琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。
友:
用作动词,此处有亲近之意。
这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
⑿芼(mào):
择取,挑选。
⒀钟鼓乐之:
用钟奏乐来使她快乐。
乐,使动用法,使……快乐。
蒹葭
原文
蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。
所谓伊人,在水之湄(méi)。
溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘(sì)。
溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
注释
苍苍:
茂盛的样子。
下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同。
白露为霜:
晶莹的露水变成霜。
为,凝结成。
所谓:
所说,这里指所怀念的。
伊人:
这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。
在水一方:
在水的另一边,即水的对岸。
方,边
遡洄(sùhuí)从之:
沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。
遡洄,逆流而上。
遡,通“溯”,逆着河流向上游走。
洄,曲折盘旋的水道。
从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。
之,这里指伊人。
道阻:
道路上障碍多,很难走。
阻,险阻,道路难走。
溯游从之:
顺流而下寻找她。
溯游,顺流而下。
“游”通“流”,指直流的水道。
宛在水中央:
(那个人)仿佛在河的中间。
意思是相距不远却无法到达。
宛,宛然,好像。
凄凄:
(通“萋萋”)茂盛的样子。
与下文“采采”义同。
晞(xī):
晒。
湄(méi):
水和草交接的地方,指岸边。
跻(jī):
升高,意思是地势越来越高,行走费力。
坻(chí):
水中的小沙洲。
采采:
茂盛的样子。
未已:
指露水尚未被阳光蒸发完毕。
已:
完毕
涘(sì):
水边。
右:
迂回,弯曲,意思是道路弯曲。
沚(zhǐ):
水中的小块陆地。
之:
代“伊人”
今译
蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。
我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。
逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。
河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。
我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。
逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。
河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。
我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。
逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。
唐诗两首
茅屋为秋风所破歌唐代:
杜甫
原文
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。
唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。
呜呼!
何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
译文
八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。
茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。
飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。
南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。
我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。
一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。
布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。
孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。
一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。
自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。
如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?
唉!
什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!
注释
秋高:
秋深。
怒号(háo):
大声吼叫。
三重(chóng)茅:
几层茅草。
三,泛指多。
挂罥(juàn):
挂着,挂住。
罥,挂。
长(cháng):
高。
塘坳(ào):
低洼积水的地方(即池塘)。
塘,一作”堂“。
坳,水边低地。
忍能对面为盗贼:
竟忍心这样当面做“贼”。
忍能,忍心如此。
对面,当面。
为,做。
入竹去:
进入竹林。
呼不得:
喝止不住。
俄顷(qǐng):
不久,一会儿,顷刻之间。
秋天漠漠向昏黑(古音念hè):
指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。
布衾(qīn):
布质的被子。
衾,被子。
恶卧:
睡相不好。
裂:
使动用法,使……裂。
屋漏:
根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。
“床头屋漏”,泛指整个屋子。
雨脚如麻:
形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。
雨脚,雨点。
丧(sāng)乱:
战乱,指安史之乱。
沾湿:
潮湿不干。
何由彻:
如何才能挨到天亮。
彻,彻晓。
安得:
如何能得到。
广厦(shà):
宽敞的大屋。
大庇(bì):
全部遮盖、掩护起来。
庇,遮盖,掩护。
寒士:
“士”原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。
俱:
都。
欢颜:
喜笑颜开。
呜呼:
书面感叹词,表示叹息,相当于“唉”。
突兀(wù):
高耸的样子,这里用来形容广厦。
见(xiàn):
通“现”,出现。
庐:
茅屋。
亦:
一作“意”。
足:
值得。
卖炭翁
唐代:
白居易
原文
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?
身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?
黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。
译文
有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。
他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。
卖炭得到的钱用来干什么?
买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。
可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出去,还希望天更寒冷。
夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市上赶去。
牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中歇息。
那得意忘形的骑着两匹马的人是谁啊?
是皇宫内的太监和太监的手下。
太监手里拿着文书,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。
一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,但又无可奈何。
那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当炭的价钱了。
注释
卖炭翁:
此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:
“苦宫市也。
”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。
唐德宗时用太监专管其事。
伐:
砍伐。
薪:
柴。
南山:
城南之山。
烟火色:
烟熏色的脸。
此处突出卖炭翁的辛劳。
苍苍:
灰白色,形容鬓发花白。
得:
得到。
何所营:
做什么用。
营,经营,这里指需求。
可怜:
使人怜悯。
愿:
希望。
晓:
天亮。
辗(niǎn):
同“碾”,压。
辙:
车轮滚过地面辗出的痕迹。
困:
困倦,疲乏。
市:
长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。
翩翩:
轻快洒脱的情状。
这里形容得意忘形的样子。
骑(jì):
骑马的人。
黄衣使者白衫儿:
黄衣使者,指皇宫内的太监。
白衫儿,指太监手下的爪牙。
把:
拿。
称:
说。
敕(chì):
皇帝的命令或诏书。
回:
调转。
叱:
喝斥。
牵向北:
指牵向宫中。
千余斤:
不是实指,形容很多。
驱:
赶着走。
将:
语助词。
惜不得:
舍不得。
得,能够。
惜,舍。
半匹红绡一丈绫:
唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。
当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。
这是官方用贱价强夺民财。
系(jì):
绑扎。
这里是挂的意思。
直:
通“值”,指价格。
课外古诗词
式微(《诗经》)
式微,式微,胡不归?
微君之故,胡为乎中露!
式微,式微,胡不归?
微君之躬,胡为乎泥中!
注释
①式:
语气助词,没有实义。
微:
幽暗不明。
②胡:
为什么。
③微:
非,不是。
故:
为了某事。
④中露:
露中,露水之中。
译文
暮色昏暗天将黑,
为何不能把家回?
不是为了官家事,
怎会顶风又饮露!
暮色昏暗天将黑,
为何不能把家回?
不是为了老爷们,
怎会污泥沾满身!
赏析
这首小人物不堪苦役而发牢骚的小诗,让人想起卡夫卡的一个短篇小说《万里长城建造时》。
广大民众得到命令去修筑长城,据说这是来自遥远京城中皇帝的圣旨。
京城遥远得难以想象,皇帝是谁也不知道,更不明白何以要修筑长城,反正不得不修。
这篇寓言式的小说所揭示的人生处境,大概适合于所有的小人物的生存将况。
小人物没有大多的奢望,没有无止境的野心,只求食饱穿暖居安。
他们的纯朴忠厚与愚昧无知并存,如鲁迅笔下的阿Q一样,划船便划船,椿米便椿米,即使叫坐下也只敢站着。
他们只管“埋头拉车”,从不“抬头看路”。
所以鲁迅说他之所以写阿Q,是“哀其不幸,怒其不争”。
在现在来看,身为小人物而敢于发牢骚,并且牢骚之辞竟可录入书中,成为经典,来教育后代,包括统治者和被统治者。
这是一个很值得玩味的现象。
它让人想到,千方百计要维护自己统治的人,把不满自己统治的言论记录下来传给后世,究竟是愚昧还是一种权谋?
子衿(《诗经》)
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
注释
①子:
男子的美称。
②衿:
衣领。
③悠悠:
此指忧思深长不断。
④宁:
难道。
⑤嗣,通“贻”,音yí,给、寄的意思。
⑥嗣音:
传音讯。