初中复习专题:语文文言文翻译的10大方法.docx

上传人:小**** 文档编号:30792172 上传时间:2023-10-04 格式:DOCX 页数:6 大小:17.45KB
下载 相关 举报
初中复习专题:语文文言文翻译的10大方法.docx_第1页
第1页 / 共6页
初中复习专题:语文文言文翻译的10大方法.docx_第2页
第2页 / 共6页
初中复习专题:语文文言文翻译的10大方法.docx_第3页
第3页 / 共6页
亲,该文档总共6页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

初中复习专题:语文文言文翻译的10大方法.docx

《初中复习专题:语文文言文翻译的10大方法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中复习专题:语文文言文翻译的10大方法.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

初中复习专题:语文文言文翻译的10大方法.docx

一增

就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。

注意:

补出省略的成分或语句,要加括号。

1.增补原文省略的主语、谓语或宾语

例1:

“见渔人,乃大惊,问所从来。

”译句:

“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。

例2:

“一鼓作气,再而衰,三而竭。

”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。

例3:

“君与具来。

”“与”后省略了宾语“之”。

2.增补能使语义明了的关联词

例4:

“不治将益深”是一个假设句,译句:

“(如果)不治疗就会更加深入”。

二删

就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

例1:

“夫战,勇气也。

”译句:

“战斗,靠的是勇气”。

“夫”为发语词,删去不译。

例2:

“孔子云:

何陋之有?

”译句:

“孔子说:

有什么简陋的呢?

”“之”为宾语前置的标志,删去不译。

例3:

“师道之不传也久矣。

”译句:

“从师学习的风尚已经很久不存在了。

”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。

在翻译时,完全可以去掉。

三调

就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。

这就需要调整语句语序,大体有三种情况:

1.前置谓语后移

例:

“甚矣!

汝之不惠。

”可调成“汝之不惠甚矣”。

2.后置定语前移

例:

“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。

”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。

3.前置宾语后移

例:

“何以战?

”可调成“以何战”。

4.介宾短语前移。

例:

“还自扬州。

”可调成“自扬州还”。

四留

就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

例:

“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

”译句:

“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。

”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

五扩

就是扩展。

1.单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。

例:

“更若役,复若赋,则如何?

”译句:

“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?

”“役”、“赋”扩展为双音节词。

2.言简义丰的句子,根据句义扩展其内容。

例:

“怀敌附远,何招而不至?

”译句:

“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?

六缩

就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。

例:

“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。

”译句:

“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。

七直

即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。

对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。

例:

“清荣峻茂,良多趣味。

”译句:

“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。

八意

即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。

文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。

1.互文不可直译互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。

例1:

“秦时明月汉时关”译句:

“秦汉时的明月,秦汉时的关”。

例2:

“将军百战死,壮士十年归。

”可译为:

“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。

2.比喻

例:

“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。

3.借代

例:

“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等。

“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。

4.婉曲主要是避讳。

如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。

九替

就是替换。

1.用现代词汇替换古代词汇。

2.替换成同义或近义的现代词或词组。

例1:

“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。

”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

例2:

“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”。

3.固定结构替换成现代词或结构。

例:

“然则……”:

换成“既然这样,那么……”;“何以………?

”换成“根据什么……”。

十选

就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。

例:

“威天下不以兵革之利。

”“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项。

例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。

为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:

文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。

倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 唐诗宋词

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1