国际货代英语完整讲义 Unit 9 Marine Bills of Lading.docx
《国际货代英语完整讲义 Unit 9 Marine Bills of Lading.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际货代英语完整讲义 Unit 9 Marine Bills of Lading.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
国际货代英语完整讲义Unit9MarineBillsofLading
国际货运代理专业英语Unit9MarineBillsofLading
一、GeneralconceptofMarineBillsofLading海运提单的一般概念(考试重点)
1-1课文:
MarineBillsofladingareusedprimarilyininternationalsalesofgoodswherethecarriageofgoodsisbysea.
注释:
marinebillsoflading:
海运提单primarily:
首先,起初,主要地internationalsalesofgoods:
国际货物的销售carriage:
运输
课文意思:
海运提单主要用于国际货物销售的海上运输中。
1-2课文:
DefinitionsoftheBillofLadingvaryfromcountrytocountry.Broadly,thebillofladinghasbeendefinedasreceiptforgoodsshippedonboardaship,signedbytheperson(orhisagent)contractstocarrythem,andstatingthetermsonwhichthegoodsweredeliveredtoandreceivedbytheship.(海运提单的定义,掌握)
注释:
definition:
定义varyfrom:
不同broadly:
宽广地,广泛,总体而言 onboard:
在船上stating:
陈述,申明
课文意思:
每个国家对于提单的定义各有不同。
总体而言,提单是货物装船的收据;它由达成货物运输协议的承运人签字,上有货物送到船上及被船方接收的条款。
1-3课文:
Itisnottheactualcontract,butformsexcellentevidenceofthetermsofthecontract.
注释:
actual:
实际的,真实的 excellent:
极好的,卓越的evidence:
证据,凭证
课文意思:
提单不是实际的合同,但却构成据以履行合同条款极好的保证。
我国《海商法》对提单的定义:
提单,是指用以证明海上货物运输合同和货物已经由承运人接收或者装船,以及承运人保证据以交付货物的单证。
提单中载明的向记名人交付货物,或者按照指示人的指示交付货物,或者向提单持有人交付货物的条款,构成承运人据以交付货物的保证。
二、FunctionsoftheMarineBillsofLading海运提单的作用
海洋提单的三个作用(考试重点)
1.Receiptforthegoodsshipped货物装船的收据
课文:
Abillofladingisareceiptissuedbyacarrierthatanidentifiableconsignmentofgoodshasbeenreceivedbyhimforshipment,oractuallyloadedonboardhisship.
注释:
receipt:
收据issue:
签发carrier:
承运人identifiable:
可以确认的 consignment:
(货物的)交托,交货,发货,运送
课文意思:
提单是由承运人签发的有关承运人已接管提单所明确记载的货物或将货物装船的证明。
课文:
Thebillofladingasareceiptwillshowthequantityandconditionofthecargoloaded,ship’sname,portofloading,thedestination,detailsofdateandsoon.
注释:
condition:
条件,环境,情形destination:
目的地details:
详细资料 andsoon:
等等
课文意思:
提单作为收据将会列明所装载货物的数量和情况,船舶的名称,装运港,目的地,以及详细的日期等等。
2.Documentoftitletothegoods.货物的物权凭证
课文:
Abillofladingisadocumentoftitletothegoods.Thepossessionofabillofladingisequivalentinlawtopossessionofthegoods.
注释:
documentoftitle:
物权凭证 possession:
所有,所有权,持有,占有equivalent:
相等的,相当的,同意义的
课文意思:
提单是货物的物权凭证。
持有提单在法律上等同于持有货物。
课文:
Theholderofthebillofladingisabletoobtaindeliveryofthegoodsattheportofdestinationandduringtransitthegoodscanbesoldmerelybyendorsingthebilloflading.
注释:
holder:
持有者,所有者beableto:
能够obtain:
获得,得到 portofdestination:
目的港transit:
运输,运送 merely:
仅仅,只不过 endorse:
背书,在(票据)背面签名,认可
课文意思:
提单的持有者可以在目的港提取货物并且在货物的运输期间可以仅仅通过背书提单将货物卖掉。
3.Evidenceofcontract合同的证明
课文:
Additionally,thetermsofthebillofladingprovideevidenceofthecontractofcarriagebetweenthecarrierandtheshipper.Thetermsofthebillofladingcontainthetermsofthecontract.
注释:
additionally:
另外,加之,又 term:
条款provide:
提供,规定 evidence:
证据,证明
课文意思:
另外,提单的条款也为承运人与托运人之间运输合同提供了证明。
提单的条款包含了合同中的条款。
三、TypesofMarineBillsofLading海运提单的类型(考试重点)
3-1OrderBillsofLading指示提单
1.Orderbillsareissuedbycarrierstotheorderofshipperorconsignee.指示提单是由承运人签发给指定的托运人或者收货人。
2.Thecarrier,shipowner,chartererormasterwilldeliverthegoodsattheportofdestinationnotsolelytothenamedconsignee,buttoanypersondesignatedbyhim.承运人,船东,租船人或者船长将在目的港交货,不用单独交付给指定的收货人,可交付给任何其指定的人。
(注释:
master:
船长solely:
独自地,单独地designated:
指定的,派定的)
3.Anorderbillofladingisanegotiabledocument.一份指示提单是一份可转让单据。
(注释:
negotiabledocument:
可转让单据)
4.Orderbillsmadeouttoconsignee“ororder”canbetransferredbythembyendorsement.提单载明收货人或“由某人指示”的指示提单可通过收货人或指示人背书进行转让。
(注释:
makeout:
填写,书写,说明 transfer:
转让,过户endorsement:
背书)
3-2StraightBillsofLading记名提单
特点:
1.Incontrastwiththeorderbillsoflading,straightbillsarethosemadeouttonamedconsigneeswithouttheadditionofthewords“ororder”.与指示提单相比,记名提单载明指定的收货人而没有附加“由某人指示”的措辞。
(注释:
incontrastwith:
对比,和...形成对比)
2.Straightbillsofladingisnotnegotiableandcannotbetransferredtothirdparties.记名提单是不可转让的,不能转让给第三方。
(注释:
thirdparties:
第三方)
3.Deliveryofgoodscanonlybetakenbythenamedconsignee.只能由指定的收货人提取货物。
3-3ShippedBillsofLading已装船提单
特点:
1.Shippedbillsstatedefinitelythatthegoodshavebeenloaded,itconfirmsthatthegoodsareactuallyonboardthevessel.已装船提单明确表明货物已装船,确定货物已实际装上船舶。
(注释:
state:
陈述,表明definitely:
明确地,干脆地confirm:
确定,确认actually:
实际上,事实上)
2.Mostbillsofladingformsareprintedasshippedbillsandcommencewithwording:
“Shippedinapparentgoodorderandcondition.”大部分提单格式都会被打印成已装船提单格式并且标注“
已装船外表状况明显良好“的措辞。
(注释:
commencewith:
从...开始 apparent:
外观的)
3-4ReceivedforshipmentBillsofLading收货待运提单
特点:
1.Receivedforshipmentbillsstatethatthegoodshavebeenreceivedforshipment,anddonotindicatetheactualdateofloading.收货待运提单表明货物已经收货待运,但是不显示实际的装载日期。
(注释:
indicate:
指出,显示)
2.Thereceivedforshipmentbillofladinggrewupbecausewiththedevelopmentofthelinerservicesitbecamethecustomfortheshipownertoreceivethecargosomehoursorevendaysbeforeitwasactuallyloaded.收货待运提单因班轮运输业务的发展而成长起来的并逐渐成为惯例,船东在实际装载期之前几个小时甚至几天收到货物。
(注释:
growup:
成长,发展 development:
发展linerservices:
班轮运输业务)
3-5DirectBillsofLading直达提单
特点:
Directbillsofladingarethosecoveringshipmentsbetweendirectportsofloadingordischarge.直达提单是货物从装运港直接运至目的港卸货的提单。
(货物从装货港受载后,中途不经换船,直接运至目的港卸船交付货物的提单)
3-6ThroughBillsofLading联运提单
特点:
1.Throughbillsofladingcovershipmentfromortoportsinvolvingtransportbytwoormoreshippingorrailwayscompanies.联运提单是由两个或者两个以上的海运或铁路运输公司负责货物从或者至多个港口间的运输。
(注释:
involve:
包括,涉及shippingcompany:
海运公司railways:
铁道,铁路)
2.Theshippingcompany,foradditionalfreight,undertakestomakeallarrangementstogetthegoodstotheirdestination.海运公司将承担额外的运费保证货物到达目的地。
(注释:
additional:
额外的,附加的 undertake:
承担,保证 arrangement:
安排 )
3-7CleanversusFoulBillsofLading清洁提单和不清洁提单
1.Cleanbilloflading清洁提单
课文:
Thecleanbillofladingbearsanindicationthatthegoodswerereceivedwithoutdamages,irregularitiesorshortshipment,usuallythewords“apparentgoodorderandcondition”,“cleanonboard”orthelikeareindicatedontheB/L.清洁提单载明货物受货时无损坏,无异常或无短装现象,通常提单上注明“货物外表状态良好”,“清洁已装船”或类似的字样。
(注释:
damage:
损坏irregularity:
异常shortshipment:
短装cleanonboard:
清洁已装船indicate:
显示,表明)
2.FoulBillsofLading不清洁提单
课文:
Thefoulbilloflading-uncleanbilloflading,dirtybillofladingorclausedbilloflading-istheoppositeofthecleanbilloflading.Itbearsanindicationthatthegoodswerereceivedwithdamages,irregularitiesorshortshipment,usuallythewords“uncleanonboard”orthelikeareindicatedontheB/L,forexample,“insufficientpacking”,“missingsafetyseal”and“onecartonshort”.不清洁提单是与清洁提单相对立的提单。
提单上载明货物受货时有损坏,有异常或短装,通常会标注“不清洁已装船”或类似的字样,比如“包装不良”,“缺少安全封条”或“一箱短装”等字样。
(注释:
opposite:
相对的,对立的,相反的insufficientpacking:
包装不良safetyseal:
安全封条carton:
纸箱)
四、历年考题分析
1.WhichofthefollowingtermsontheB/LshowsthatthebillofladingiscleanB/L.( )-2006年单选题
A.insufficientpacking
B.onecartonshort
C.inapparentgoodorderandcondition
D.missingsafetyseal
答案:
C
分析:
清洁提单指没有任何有关货物残损、包装不良或其他有碍于结汇的批注的提单。
提单正面已印有“外表状况明显良好”的词句,若承运人或其代理人在签发提单时未加任何相反的批注,则表明承运人确认货物装船时外表状况良好的这一事实。
其他三项表明提单上加注有货物及包装状况不良或存在缺陷。
2.()arethosecoveringshipmentbetweendirectportsofloadinganddischarge.2004年单选题
A.Shippedbillsoflading
B.Cleanbillsoflading
C.Straightbillsoflading
D.Directbillsoflading
答案:
D
分析:
货物在装运港直接运到卸货港的提单是直达提单(Directbillsoflading)2004年单选题
3.The()cannotbetransferredtothirdparties.
A.straightB/L
B.directB/L
C.shippedB/L
D.orderB/L
答案:
A
分析:
记名提单指定了收货人,是不可转让的,也不能转让给第三方。
4.Afoulbillofladingmeansthatthebillofladingisverydirty.()2004年判断题
答案:
错
分析:
不清洁提单是在提单上载明对货物的不良批注,比如短装,包装不良等,并不是说提单不干净。
5.Shippedinapparentgoodorderandconditionmeansthatthevessellooksverygood.( ) 2004年判断题
答案:
错
分析:
“Shippedinapparentgoodorderandcondition”,是指装船货物表面状况良好,并不是指船舶看上去很好。
一、DrawingupMarineBillsofLading海运提单的起草(考试重点)
1-1课文:
Amarinebillofladingcanbedrawnupinavarietyofways,butitisnearlyalwayspreparedonapre-printedform.Thisformmayrelatetoaspecificortoageneralcargotrade.
注释:
drawup:
草拟,起草variety:
变化,多样性,种类 nearly:
几乎,密切地prepare:
准备 pre-printed:
预先印好的relateto:
涉及
课文意思:
一份海运提单可以以多种方式起草,但是几乎都采用预定格式。
这些格式可能涉及到特殊或者一般货物贸易。
1-2课文:
Whateveritsform,abillofladingmaycontainsomemainelements,suchasquantityofcargo,accuratecargodescriptionandcondition,dateofthebilloflading,namesofshipperandconsignee,portsofloadinganddischarging,ship’sname,termsandconditionsofcarriageandpaymentoffreight.
注释:
whatever:
无论怎样的,无论哪一种的contain:
包含element:
要素,元素,成分accurate:
正确的,精确的 description:
描述,形容 condition:
状态,情形paymentoffreight:
运费的支付
课文意思:
无论格式如何,提单所包含的内容大同小异,例如货物的数量,货物确切的品名和状态,提单签发的日期,托运人和收货人的名称,装货港和卸货港,船名,货物运输的条款和条件,以及运费的支付。
提单通常包括正面记载事项和背面条款两个部分,正面的事项包括:
1.船名(Ship’sname)
2.承运人(Carrier)
3.托运人(Shipper)
4.收货人(Consignee)
5.通知方(NotifyParty)
6.装货港(PortofLoading)
7.卸货港(PortofDischarging)
8.货物的名称(Description)
9.标志(Marks)
10.包件的数量和种类(NumberandkindofPackages)
11.重量和体积(WeightorMeasurement)
12.运费和其他费用(FreightandotherCharges)
13.货物外表状态(Cargo’sApparentOrderandCondition)
1-3课文:
Theship’sportagent,infact,maybegiventhetaskofdrawingupbillsoflading.Ifthesearesubsequentlyrequiredforletterofcredittransactions,itisusefulthattheagentbesuppliedwithappropriatedetailsofthatletterofcreditsothatallrelevantmaterialcanbeincludedinwording.
注释:
portagent:
港口代理task:
任务,作业 subsequently:
后来,随后letterofcredit:
信用证 transaction:
办理,处理,交易 useful:
有用的,有益的supply:
提供,供给