全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析.docx
《全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析
Unit1GrowingUp
Ⅱ.Translation
1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。
(formal)
Asitwasaformaldinnerparty,Iworeformaldress,asMothertoldmeto.
2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。
(takehold)
Hisgirlfriendadvisedhimtogetoutof/getridofhisbadhabitofsmokingbeforeittookhold.
3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。
(anticipate)
Anticipatingthatthedemandforelectricitywillbehighduringthenextfewmonths,theyhavedecidedtoincreaseitsproduction.
4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。
(violate)
ItissaidthatBillhasbeenfiredforcontinuallyviolatingthecompany’ssafetyrules./Billissaidtohavebeenfiredforcontinuallyviolatingthecompany’ssafetyrules.
5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(watershortage)的可能性。
(avoid,severe)
Itisreportedthatthegovernmenthastakenpropermeasurestoavoidthepossibilityofaseverewatershortage./Thelocalgovernmentisreportedtohavetakenpropermeasurestoavoidthepossibilityofaseverewatershortage.
苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。
有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。
一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。
那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。
苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终会成为一个有用的人生活下去。
Inspirevividscanfaceupwithfinally
Susanlostherlegsbecauseof/inacaraccident.Foratime,shedidn’tknowhowtofaceuptothefactthatshewouldnever(beableto)walkagain.
Oneday,whilescanning(through)somemagazines,atruestorycaughthereye/shewasattractedbyatruestory.Itgaveavividdescriptionofhowadisabledgirlbecameawriter.Greatlyinspired,Susanbegantofeelthatshe,too,wouldfinallybebaletoleadausefullife.
Unit2Friendship
II.Translation
1)半个小时过去了,但末班车还没来。
我们只好走路回家。
(goby)
Halfanhourhadgoneby,butthelastbushadn’tcomeyet.Wehadtowalkhome.
2)玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文。
(learn...byheart)
MaryseemstobeveryworriedabouttheChineseexambecauseshehasn’tlearnedthetextsbyheart.
3)既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆。
(postpone)
Sincethebasketballmatchhasbeenpostponed,wemightaswellvisitthemuseum.
4)整个二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚。
(alltheway)
HestayedinAustraliawithhisparentsallthewaythroughWWⅡ.
5)自1985年从南京大学毕业至今,可以说我与我的大学同学失去了联系。
(kindof,losetouch)
SinceIgraduatedfromNanjingUniversityin1985,Ihavekindoflosttouchwithmyclassmates.
和远方的朋友保持联系不是一件容易的事。
对我来说,情形就是这样。
离开旧街区和那里的朋友们已有几年了。
我一直打算给他们写信,可是总有这样那样的事儿,似乎就是抽不出空。
但是我一直记挂着他们,我想我今后一定会努力与他们保持通信联系的。
acoupleofkeepintouchcomeupneighborhoodonone’smind
keepupcorrespondence
Itisnoteasytokeepintouchwithfriendsfaraway.Thisistrueinmycase.
IthasbeenacoupleofyearssinceIleftmyoldneighborhoodandallthefriendsthere.IhavebeenmeaningtowritetothembutthingscomeupandIjustdon’tseemtofindthetime.Theyarealwaysonmymind,however,andIthinkIwillcertainlymakeanefforttokeepupcorrespondencewiththeminthefuture.
Unit3UnderstandingScience
IITranslation
1)正如科学家所预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题之一。
(global)
Asispredictedbyscientists,globalpollutionhasbecomeoneofthemostseriousproblemshumansarefacedwith.
2)谋求这些职位的竞争很激烈——今年的求职者(applicant)是去年的五倍。
(competition)
Competitionforthesejobsisverytough–wehavefivetimesasmanyapplicantsthisyearaswedidlastyear/therearefivetimesasmanyapplicantsthisyearastherewerelastyear.
3)正如事实表明的那样,教育大纲应当符合国家的经济发展计划。
(fitinto)
Asthefactsshow,educationalprogramsneedtofitintothenationalplanforeconomicdevelopment.
4)这辆汽车太费油(burntoomuchgas),而且价格几乎是我想付的两倍。
(moreover)
Thecarburnstoomuchgas,andmoreover,thepriceisalmosttwiceasmuchasIintendtopay.
5)要了解一起最大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景。
(background)
Tounderstandagreatinternationalevent,we,firstofall,needtoconsiderthehistoricalandpoliticalbackgroundtoit.
很难想象我们的先辈(forefathers)没有现代技术带来的这么多方便(conveniences),那日子是怎么过的。
那个时候只有一小部分人享受一些舒适条件(comforts)。
大部分人都吃不饱,更不要说(nottospeakof)接受教育的特权了。
然而,许多人责怪现代技术,说它带来了很多问题。
他们想减慢进步的速度。
但是谁也不能阻止时代的前进。
bringaboutdowithouteducateproportionputtheclockback
rateslowdownsufficient
Itishardtoimaginehowourforefatherscoulddowithoutsomanyconveniencesthatmoderntechnologyhasbroughtabout.Backthenonlyasmallproportionofthepopulationenjoyedthecomfortsoflife.Themajoritydidn’tevenhavesufficientfood,nottospeakof/letalonetheprivilegeofbeingeducated.However,manypeopleblamemoderntechnologyforcreatingsomanyproblems.Theywanttoslowdowntherateofprogress.Butnoonecanputtheclockback.
Unit4TheAmericanDream
IIITranslation
1)据报道,联合国斡旋者(mediators)制定出了他们希望双方都能接受的方案。
(workout)
ItisreportedthatUNmediatorshaveworkedoutaplanwhichtheyhopewillbeacceptabletobothsides.
2)多丽丝小心翼翼地在森林里行走,害怕遭到大蛇攻击(giant)
Doriswalkedintheforestcautiously,afraidofbeingattackedbygiantsnakes.
3)地震,台风和其他自然灾害(disaster)无法阻止,但可采取行动保护生命财产。
(property)
Earthquakes,typhoonsandothernaturaldisasterscannotbeprevented,butactioncanbetakentoprotectlifeandproperty.
4)我买了一期新的我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想读之娱乐。
(amuse)Iboughtanewissueofmyfavoritesportsmagazineandhurriedhome,anxioustoamusemyselfreadingit.
5)海伦缺乏信心。
我从未遇到过像她那样没有自信的(unsureofoneself)人。
(confidence)
Helenlacksconfidence.I’veneverknownanyonesounsureofherself.
托尼大学毕业后决定自己开业。
一开始好多银行都拒绝了他的贷款要求。
但他毫不泄气,继续一个个拜访银行家寻求帮助。
有一位银行家被他的决心和乐观精神所打动,最终答应贷款给他。
如今他成了一位富商。
在谈到所取得的令人惊奇的成就时,托尼说重要的是创造机遇而不是等待机遇。
Turndowncallonamazeloandetermination
Aftergraduatingfromcollege,Tonydecidedtostarthisownbusiness.Atthebeginning,manyabankturneddownhisrequestforaloan.Buthewasnotabitdiscouraged,andcontinuedtocallononebankerafteranotherseekinghelp.Impressedbyhisdeterminationandoptimism,onebankerfinallyagreedtoloanhimthemoney.Nowhehasbecomeawealthybusinessman.Talkingabouthisamazingachievement,Tonysaysthatitisimportanttocreateratherthanwaitforopportunities.
Unit5WorkToLiveOrLiveToWork
II.Translation
1)我不太清楚哪儿你能找个好木工(carpenter)——你最好四处打听打听。
(askaround)
I’mnotsurewhereyoucanfindagoodcarpenter---you’dbetteraskaround.
2)他感到有点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画。
(embarrass)
Feelingalittleembarrassed,hequicklyclearedhisthroatandlookedupatthepaintingonthewall.
3)迈克尔去世了,留下三个儿子,两个女儿和妻子伊丽莎白。
(survive)
Michaelwassurvivedbythreesons,twodaughters,andhiswifeElizabeth.
4)作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场。
(stock)
Asafinancialexpert,Williamadvisedustoinvestourmoneyinthestockmarket.
5)我们这些小零售商(retailer)无法和超市在价格和销售等方面竞争。
(compete)
Wesmallretailerscan’tcompetewithsupermarketsinpricingandsales.
我爸是一家制造公司的行政领导,工作很努力。
他每周工作六天。
每天他得解决各种各样的问题,因此经常熬夜。
但是,他还是竭尽全力兼顾(balance/maintainabalancebetween)工作和家庭。
星期日我爸通常呆在家里,尽量多多照顾我们。
最使我高兴的是,,他给我们烹饪我们最喜欢的菜肴,还和我们一起打球。
favoritestraightenoutexecutivestayupmanufacturecarefor
Mydadisahard-workingexecutiveofamanufacturingfirm.Heworkssixdaysaweek.Everydayhehastostraightenoutvariouskindsofproblemssothatheoftenstaysuplate/nights.However,hetrieshisbesttobalance/maintainbalancebetweenworkandfamily.OnSundaysmydadusuallystaysathomeandcaresforusasmuchashecan.Tomygreatestjoy,hecooksourfavoritedishedandplaysballwithus.
Unit6Romance
ⅡTranslation
1)在我大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我留下深刻印象(wisdom)
BeforeIwentofftouniversity,mygrandfathergavemeafewwordsofwisdomwhichimpressedmedeeply.
2)千万别把我的伤势告诉我父母,我会很感激你的。
(begratefultosb.forsth)
NevertellmyparentsaboutmyinjuriesandI’llbeverygratefultoyou(forit).
3)我们有几个同事在会上提出了改进工作环境的合理建议。
(sensible)
Atthemeetingsomeofourcolleaguesputforwardsensiblesuggestionsaboutimprovingourworkingenvironment.
4)迫于工会的压力,资方(management)同意给工人增加10%的工资。
(inresponseto)
Themanagementhas/haveagreedtogranttheworkersa10%payriseinresponsetounionpressure.
5)女主人考虑得很周到,在我们来之前把房子打扫得干干净净。
(thoughtful)
Itwasverythoughtfulofthehostesstogivethehouseathoroughcleaningbeforewearrived.
李大伯自己虽然并不富裕,但在帮助别人时他从不犹豫。
退休前他通过希望工程(ProjectHope)找到两个家庭贫穷但渴望求学的农村孩子的地址。
此后他定期给他们寄钱。
这两个孩子后来都考上了大学,还获得了海外留学的机会。
makeone’swaylocateoverseashesitateprevioustokeen
Notrichhimself,UncleLineverhesitatestohelpothers.Previousto/Beforehisretirement,throughProjectHopehelocatedtheaddressesoftwocountrykidswhogrewupinpoorfamiliesbuthadakeendesiretostudy.Fromthenonhesentthemmoneyregularly.Laterthetwomadetheirwaytocollege,andevengotachancetostudyoverseas.
Unit7AnimalIntelligence
I.Translation
1)当地一家公司承担了此项工程,但工程没完成就破产了。
(undertake)
Alocalbusinessundertooktheprojectbutwentbankruptbeforeitwascompleted.
2)我和你做笔交易——你替我洗车,我晚上把车借给你开。
(makeadeal)
Let’smakeadeal—youwashmycar,andI’llletyouuseittonight.
3)我们到达那个我们本以为已毁于大地震的村庄时,却发现它只是受到轻微的损失。
(wipeout,onlyto)
Wegottothevillagewhichwethoughtmusthavebeenwipedoutinthesevereearthquake,onlytofinditslightlydamaged.
4)我的花园既干燥又背阴(shady)。
在那样的环境里,很少有植物能茁壮生长。
(thrive)
Mygardenisdryandshady—fewplantsthriveinthatcondition
5)那位电影明星的死亡真相至今仍被谜团(mystery)笼罩着。
(surround)
Mysterystillsurroundstheexacttruthbehindthefilmstar’sdeath/exactcircumstanceofthefilmstar’sdeath.
我小时候常去家乡的动物园参观。
那里最吸引我的是一对老虎,特别是那只雄虎。
它们起初被关在一只大的铁笼子(cage)里,后来放了出来,被迁到一个叫虎山的地方。
二十年后我再度访问了这个动物园,欣慰地发现虎山仍在,但已扩大了许多。
在那里活动的共有大小六只老虎,而不是两只了。
extendrelieveatfirstrelease
WhenIwasyoungIusedtovisitthezooinmyhometown.Therewhatattractedmemostwasacoupleoftigers,especiallythemale.Theyweredeptinahugeironcageatfirst,butlaterwerereleasedfromitandmovedtoaplacecalledTigerHill.TwentyyearslaterIrevisitedthezooandwasrelievedtofindTigerHillwasstillthere,butgreatlyextended.Movingaroundnowweresixtigers,oldandyoung,insteadoft