v最新国际贸易合同范本英文.docx
《v最新国际贸易合同范本英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《v最新国际贸易合同范本英文.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
v最新国际贸易合同范本英文
国际贸易合同范本英文
国际贸易进出口英文合同范本
SALESCONTRACT(ORIGINAL)
ContractNo.Date:
Signedat:
Sellers:
Address:
Tel:
Fax:
E-mail:
Buyers:
Address:
Tel:
Fax:
E-mail:
约首:
ThisSalesContractismadebyandbetweentheSellers
andtheBuyerswherebytheSellersagreetosellandt
heBuyersagreetobuytheunder—montionedgoodsac
cordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
唛头:
ShippingMark
TobedesignatedbytheSellers/AttheSellers’option.
保险条款:
Insurance
在FOB,CFR合同下,保险条款可订为:
InsurancetobecoveredbytheBuyer.
在CIF合同下,保险条款可订为:
InsurancetobecoveredbytheSellersfor110%oftheinvoicevalueagainstW.P.A/AllRisks/WarRiskincludingshortageinweightasperandsubjecttotheOceanMarineCargeClausesofthePeople’sInsuranceCompanyofChinadatedJan.1,1981.Ifothercoverageoranadditionalinsuranceisrequired,theBuyersmusthavetheconsentoftheSellersbeforeshipment,andtheadditionalpremiumistobebornebytheBuyers.
装运条款:
Shippment
TimeofShipment:
duringFeb./Mar.2005intwoequalmonthlylotsPortofloading/shipment:
Portofdestination:
London.TranshipmentatHongKongallowed.Thecarryingvesselshallbeprovidedbythesellers.Partialshipmentan
dtransshipmentareallowed.Afterloadingiscompleted,thesellershallnotifythebuyersbycableofthecontractnumber,nameofcommodity,nameofthecarringvesselanddateofshipment.
付款条件:
TermsofPayment
TheBuyersshallopenwithaacceptabletotheSellersanIrrevocable
SightLetterofCredittoreachtheSellers30daysbeforethemonthofshipment,validfornegotiationinChinauntilthe15thdayafterthemonthofshipment.(Export)
ByIrrevocableLetterofCreditfor90%thetotalinvoicevalueofthe
goodstbbeshipped,infavouroftheSellers,payableattheissuingbankagainsttheSellers’draftatsightaccompaniedbytheshippingdocumentsstipulatedintheCredit.Thebalanceof10%oftheproceedsistobepaidonlyafterthegoodshavebeeninspectedandapprove
dattheportofdestination.(Import)
Byconfirmed,irrevocableLetterofCreditinfavoro9ftheSellerspa
yableatsightagainstPresentationofshippingdocumentsinChina,withpartialshipmentsandtransshipmentallowed.ThecoveringLetterofCreditmustreachtheSellers15daysbeforethecontractedmonthofshipment6andremainvalidintheaboveloadingportuntilthe15thdayaftershipment,failingwhichtheSellersreservetherighttocancelthecontractwithoutfurthernoticeandtoclaimagainsttheBuyersforanylossresultingtherefrom.
TobeeffecedbydocumentarydraftunderD/Aterms.
PaymentshallbemadebydocumentarydrafttobepayableunderD/
Pterms.
交货条件:
DeliveryTerms
CertificatesofQuality,Quantity,WeightandQriginarerequired.The
Buyershavetherighttohavethegoodsre—inspectedbytheGuangzhouEntry—ExitInspectionandQuarantineBureauofthePeople’sRepublicofChinaattheprtfodischarge.TherelevantInspectionCertigficatesmayserveasthebasisofanyclaimtobelodgedbytheBuyersagainsttheSellers.
检验条款:
CommodityInspection
ItismutuallyagreedthatheCertificateofQualityandWeightissued
by------(eg:
ChinaEntry-ExitInspectionandQuarantineBureau)/surveyorattheportofshipmentshallbe(takenasthebasisofdelivery.)/partofthedocumentstobepresentedfornegotiationundertherelevantweightofthecargo.There—inspectionfeeshallbebornebytheBuyer.Theclaimwiththecargo,ifany,shallbelodgedtotheSellerwithin-------daysafterarrivalofthecargoattheportof
destination.
索赔条款:
DiscrepancyandClaim
AnyclaimbytheBuyersregardingthecargoshallbesupportedbysu
rveyreportissuedbyasurveyorapprovedbytheSellerandlodgedwithin45daysafterthearrivalofthecargoattheportofdestinaton.TheSellerwillnotconsiderclaimsinrespectofmatterswithinresponsibilityofinsurancecompanyorshippingcompany.
ShouldtheSellerfailtomakedeliveryontime,thebuyershal
lagreetopostponethedeliveryontheconditonthattheSelleragreesofpayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankatthetimeofpayment.Therateofpenaltyischargedat0.5%ofthetotalvalueofthecargowhosedeliveryhasbeendelayedforeveryweek,odddayslessthanaweekshouldbecountedasaweek.Butthetotalamountofpenaltyshallnotexceed5%ofthetotalvalueofthecargoinvolvedinthelatedelivery.IncasetheSellerfailotmakedelivery10weekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedonthecontract,theBuyershallhavbetherighttocancelthecontractandtheSellershallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuerwithoutdelay.
Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:
Incasethequalityand/orquantity/weightarefoundtheBuyersto
benotinconformitywiththeContractafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyersmaylodgeclaimwiththeSellerssupportedbysurveyreportissuedbyaninspectionorganizaitonagreeduponbybothparties,withtheexception,however,ofthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyand/ortheshippingcompanyaretobeheldresponsible.ClaimforqualitydiscrepancyshouldbefiledbytheBuyerswithin30daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,whileforquantity/weightdiscrepancyclaimshouldbefiled
bytheBuyerswithin15daysafterarrivalofthegoodsatportofdestination.TheSellersshall,within30daysafterreceiptofthenotificationoftheclaim,aendreplytotheBuyers.
索赔期限:
ValidityofClaim
TheBuyershavetherihgttolodgeclaimsforalllossessustainedwit
hin60daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination.综合式不可抗力条款:
ForceMajure
TheSellershallnotbeheldresponsibleforlatedeliveryornon—deliv
eryofthegoodsduetoflood,fire,earthquake,snowstorm,drought,hailstorm,hurricane,orothereventsthatarebeyondthecontroloftheSeller.ButtheSellershallnotifytheBuyerbycabelassoonaspossibleandgivetheBuyeracertificateby6registeredmailissueddbytheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeorothercompetentauthorities.
Ifshipmentofthecontractedgoodsispreventedordelayedinwhole
orinpartduetoForceMajeure,theSellersshallnotbeliablefornon—shipmentorlateshipmentofthegoodsunderthisContract.However,thesellershallnotifytheBuyersbyfaxortelexandfurnishthelatterwithin15daysbyregisteredairmailwithacertificateissuedbythecompetentauthoritiesattheplaceofoccurrenceattestingsucheventorevents.
仲裁条款:
Arbitration
规定在我国仲裁的条款:
Alldisputesinconnectionwithorarisingfromthecontractshallbesettledamicablythroughnegotiation.Incasenosettlementcanbereachedbetweenth(转载于:
www.zaIdian.cOM在点网:
国际贸易合同范本英文)etwoparties,thecaseshallbesubmittedtotheChinaintermationalEconomicandTradeArbitrationCommission,BeijingforarbitraitoninaccordancewithitsRulesofArbitration.Thearbitralawardis
篇二:
对外贸易合同(中英文版)
ContractNo.:
LYLS-01-20121228
日期:
2011-12-28
Date:
2011-12-28
签约地点:
Place:
ZIYANG,CHINA合同Contract合同号:
买方:
Thebuyers:
SichuanLianYouTextileIndustryCorporation(LMT)
GeneralManager:
HuangDe
卖方:
Thesellers:
GermanTextileMachineryCompany
SalesManager:
DavidPaul
本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守
Thiscontractismadebyandbetweenthebuyerandtheseller:
wherebythebuyerandtheselleragreetotheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedbelow:
1.商品名称和规格
NameofCommodityandSpecification
NameofCommodity:
FlexibleRapierLoom抗扰箭杆织布机
Specifications:
MIG,德国最新生产MIG型号
Quantity:
50.00sets
Unitprice:
USD$150000.00/setCIF5%SHANGHAI,CHINA
Totalvalue:
USD$7500000.00
2.原产国及制造厂商:
Countryoforigin&manufacturer:
Germany
3.装运期限:
Shippingdate:
NOTLATERTHANMAR30,2013
4.装运口岸:
Portofloading:
HamburgerGermany
5.到货口岸:
Portofdestination:
SHANGHAI,CHINA
6.付款条件:
Termsofpayment:
100%ofthetotalvaluewillbepaidbyL/Cat90daysatsight.
7.包装:
需用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由包装不良
所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。
Packing:
Thepackagesshouldbesuitableforlongdistancefreighttransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.Thesellersshallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellers.
8.装运条款:
卖方保证按时将合同所述货物运往买方港口。
Termsofshipment:
Thesellershallshipthegoodswithintheshippingdatefromtheportofshipmenttotheportofdestination.Transshipmentisnotallowedwithoutthebuyer’sconsent.
9.装运通知:
货物全部装船后,卖方将于10个工作日内将合同编号、商品名称、数量、
毛重、发票金额、船名和开船日期传真通知买方。
Shippingadvice:
Thesellershallwithin10workingdaysafterthecompletionoftheloadingofthegoodsadvisebyfaxthebuyersofthecontractNo.,commodity,quantity,invoicevalue,grossweight,nameofvesselanddateofsailing.
10.保险:
Insurance:
Insuranceshallbecoveredbythesellerfor110%oftheinvoicevalueagainstAdditionalRisksandStrikeRisks11.检验:
Inspection卖方须在装运前15日委托德国机械进出口检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托中国进出口货物检验机构进行检验。
TheSellershallhavethegoodsinspectedby15daysbeforetheshipmentandhavetheInspectionCertificateissuedbyGermanMachineryI/EInspectionBureau.TheBuyermayhavethegoodsreinspectedbyChinaI/EInspectionCorporationShanghaiBranchafterthegoodsarrivedatthedestination.
12.索赔:
货物到达买方后,买方应向中国进出口商品检验检疫局申请对质量、规格、数量
进行初步检验,并出具检验证明书,如发现货物品质、规格、数量与合同不符,除保险公司或船运公司应负责的以外,买方在货到90天内有权换货或索赔,一切费用(如商检费、相关的运费、保险费etc)由卖方承担。
Claims:
Within90daysaf